Нелепая книга-катастрофа. (Фильм получился значительно лучше за счёт визуала и подтянутой логики.) У автора явно фиксация на неуместных сексуальных ассоциациях. Частый прием - описывать детей, а потом половые органы. Я читала и думала "Чего?!". Ну, может я ханжа, ладно. Повествование местами супер корявое, может дело в переводе? Но как можно так написать? Топ корявых фраз: "ноутбук, достаточно горячий, чтобы спровоцировать опухоли в ее брюшной полости" "Аманда уткнулась носом в его подмышку и закрыла глаза. Провела языком по внутренней стороне его бедра и почувствовала соль." - Ловкачка! "Она думала о приятной тяжести внуков на своем теле" "Четверо взрослых стояли неуклюже, как в последние минуты ожидания перед оргией." "Три фламинго поднялись с поверхности бассейна, по-мужски щеголяя крыльями. Любая самка фламинго, увидев это, захотела бы высидеть от них яйцо" "Не могу найти своего ребенка! Как сказать, что не можешь найти собственные мочки или клитор."
Ничего не могу сказать о самом произведении - ни хорошего, ни плохого. Просто потому что переводчик постарался убить произведение, да еще и в извращенной форме. Куда делась классическая школа художественного перевода?! Это - или перевод "группы товарищей", которые на досуге фанфики пишут, или механический гугл-транслейт. Цитатник мой полон тавталогии, семантических несостыковок и тупо несоответствия падежей, склонений, окончаний. Где была редактура перед тем, как это опубликовали? Перевод был сделан не могучим русским языком, а корявой телефонной перепиской подростков. Вот только мемасов и сокращенй не хватило.
Решил почитать эту книгу после интервью Джулии Робертс Грэму Нортону, в котором она рассказала, какое сильное впечатление этот роман произвёл на неё. Почитать, чтобы потом посмотреть фильм, в котором Робертс играет Аманду.
Откровенно говоря, страшно так ни разу и не стало. А самое интересное для меня оказалось в начале, когда автор описывает загородный дом, поход в супермаркет и тд. После этого, как показалось, начались странности с логикой. Я имею в виду логику в действиях самих персонажей. Хотя кто знает, может, так люди и ведут себя в таких ситуациях... Но в целом, есть надежда, что в фильме все будет логичне...
Отличная задумка и из нее получилась очень хорошая экранизация. И секрет прост - отсекли все лишнее. В фильме нет пространных размышлений и, прости господи, обильного упоминания жидкостей человеческого тела, толстого намека на пошлость в описании персонажей. В общем итоге заслуживает прочтения. Но лучше, конечно, посмотреть фильм. Идеи книги там "отшлифованы" до блеска.
Сюжетная линия не особо понятна, много сцен в которых задаёшь вопрос для чего вообще это здесь. Всю книгу гадала что же в итоге случилось и вот дошла до последней главы и ничего не стало понятно. Автор даже не удостоился объяснить что случилось и из-за все произошло.