Пруст — мастер растянуть полторы эмоции на целую главу. Скучноватый образ жизни вековой давности аристократии с лихвой компенсируется глубиной и тонкостью контекста, и постоянным ускользанием важных фактов. Когда книга "ни о чем" объемом в Советскую Энциклопедию обладает сериальной механикой и способна удерживать внимание на протяжении всей своей длины. В этот скрупулезно выстроенный микромир то и дело хочется вернуться. И для этого есть еще 6 книг серии! (и да, это будет ооочень долго)
Ностальгическая и очень лампово-теплая книга. Ее сложно читать - нужно ловить подходящее настроение, чтобы точно проникнуть в эти иногда вязкие длинные фразы. Но красота этого произведения сводит на нет все эти сложности.
Первая книга из прочитанных мной, соотношение действий и эмоций в которой составляет примерно 30 к 70 соответственно. Сначала с непривычки напрягает, но потом втягиваешься и уже не можешь оторваться
В небольшом французском городе Комбре можно прогуляться в две стороны: к Германтам и по направлению к Свану. Рассказчик, вспоминает своё детство, проведённое в этом городе, особенно тягостные для него вечера и частого гостя их дома — того самого Свана. Постепенно он увлекается и рассказ направляется по направлению к Свану, фокусируясь на его увлечении не самой достойной женщиной, но будущей матерью возлюбленной главного героя. Вообще вся книга — это перетекающие друг в друга впечатления, вспышки памяти. Мне нравится, какой Пруст наблюдатель, он очень хорошо понимает и чувствует людей. Но я уставала от того, насколько он всё рассматривает в лупу. Не то, чтобы я боялась такого текста, я же люблю Вулф, но в этом случае я устала. Может, дело в том, что мы погружаемся не в самую приятную историю.
Советовать или не советовать такую классику бессмысленно. Но я бы продолжила слушать в аудио формате, так как в тексте мне было скучновато, а с озвучкой, думаю, что сложится в мелодию. Тем более это только первый роман из семи.
Такой глубины и красоты ещё не встречал. Стендаль, Флобер - готовили к этому. Словно на их романах я выучил значение букв, прочёл их, как читают букварь, и лишь после, впервые приблизился к настоящей книге. Впечатления по завершению чтения именно такие. Может конкретно со мной так резонирует этот рефлексирующе-рассуждающий обо всем на свете тон, но я влюбился в те вещи, о которых идёт речь, и в ту нить текста, в её ткань, в то, КАК идёт речь. Были и моменты, которые (страниц 15 подряд) я брал часами. Каждое предложение перечитывая по нескольку раз, возвращаясь к предыдущему, что-то перескакивая, пытаясь собрать в голове все это в единый стройный смысл, так, чтоб все было в нем понятно, и чтоб потом, не останавливаясь ни на одной непонятой детали, как на гребне морской волны прокатиться на этих страницах (это рассуждение о природе одной "музыкальной фразы"). И конкретно этот перевод. Возможно сложный, возможно "заумный", но какой блистательный слог. Пробовал в другом, сравнивал разные моменты - сложно что-то сказать. Есть перевод намного проще, в целом тоже красивый... Но, наверное, читая литературу такого уровня - читатель не ищет простоты. Замечательный роман, с нетерпением жду, когда погружусь во вторую книгу, третью и т.д., и вместе с Прустом постараюсь обрести "утраченное время".
Книга-круговорот памяти, в ней тонешь, тонешь в длинных, запутанных фразах, но временами они выносят тебя на поверхность и ты понимаешь, что к чему - только на миг перед тем, как утонуть снова