автордың кітабын онлайн тегін оқу Волшебное лекарство Джорджа
ЗНАКОМЬТЕСЬ...
Illustrated by Quentin Blake
PUFFIN
Перевод с английского Евгении Канищевой
Иллюстрации Квентина Блейка
Москва
Самокат
Информация
от издательства
Художественное электронное издание
Серия «Роальд Даль. Фабрика сказок»
Для младшего и среднего школьного возраста
В соответствии с Федеральным законом № 436 от 29 декабря 2010 года маркируется знаком 6+
Родители ушли и оставили Джорджа наедине с бабушкой — самой жуткой, мерзкой, брюзгливой и сварливой из всех старух на свете. Чтобы излечить её от сварливости, обычная микстура не годится. Нужно специальное волшебное лекарство — средство от всего. И Джордж точно знает, что в него положить.
Сказать, что бабушку ждёт потрясение, — это ничего не сказать. Но и сам Джордж будет потрясён, когда увидит плоды своих трудов…
Любое использование текста и иллюстраций разрешено только с письменного согласия издательства.
| This edition published by arrangement with David Higham Associates Ltd and Synopsis Literary Agency. This edition published by arrangement with A P Watt Limited and The Van Lear Agency. George’s marvelous medicine — Copyright © Roald Dahl Nominee Ltd., 1981 |
|
| Illustrations Copyright © Quentin Blake, 1981 |
|
| © Канищева Е., перевод на русский язык, 2015 |
|
| ISBN 978-5-00167-041-4 |
© Издание на русском языке. ООО «Издательский дом «Самокат», 2019 |
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ЧИТАТЕЛЯМ: не пытайтесь приготовить Волшебное лекарство Джорджа в домашних условиях. Это небезопасно!
Бабушка
— Я еду в деревню за покупками, — сказала мама в субботу утром. — А ты будь хорошим мальчиком и не вздумай что-нибудь отмочить.
Вообще-то говорить такое мальчикам не очень разумно. Джордж немедленно задумался о том, что бы такое ему отмочить.
— И не забудь ровно в одиннадцать дать бабушке лекарство, — сказала мама. Потом она вышла и закрыла за собой дверь.
Бабушка, дремавшая в кресле у окна, приоткрыла злобный глазок:
— Слыхал, Джордж, что сказала мама? Смотри не забудь дать мне лекарство!
— Не забуду, бабушка, — ответил Джордж.
— И уж постарайся хоть раз в жизни вести себя прилично, пока её нет дома.
— Постараюсь, бабушка, — ответил Джордж.
Джорджу жилось скучно, хоть вой. Играть ему было не с кем: братьев и сестёр у него не было, друзей тоже не было, потому что их ферма — папа его был фермером — располагалась вдали от всего на свете. Джорджу опротивело целыми днями глазеть на свиней, и кур, и коров, и овец. Но больше всего ему опротивело жить под одной крышей с бабушкой, этой старой селёдкой. А сейчас ещё и возись тут с ней в одиночку. Не лучший способ провести субботнее утро.
— Для начала можешь заварить мне чаю, — сказала бабушка. — Хоть какое-то занятие. Несколько минут без баловства — и то хлеб.
— Хорошо, бабушка, — сказал Джордж.
Джордж терпеть не мог бабушку, да и за что её было любить? Только о себе и думает, злыдня старая. У неё были бледно-коричневые зубы и крошечный ротик, сжатый в кружочек, как собачий зад.
— Сколько тебе сегодня положить сахару, бабушка? — спросил Джордж.
— Одну ложку, — сказала она. — И без молока.
В большинстве своём бабушки — милые, ласковые, заботливые старушки. Но только не эта.
Эта каждый божий день с утра до вечера сидела в своём кресле у окна и без конца ворчала, бурчала, брюзжала, бухтела и бранилась. Ни единого разу, даже в самом хорошем настроении, она не улыбнулась Джорджу, не спросила: «Ну, как дела?», или «А не сыграть ли нам с тобой в “Змеи и лестницы”?», или «Что сегодня было в школе?».
Она, похоже, вообще никем не интересовалась, кроме собственной персоны. Несчастная старая грымза.
Джордж пошёл в кухню и сделал бабушке чай из пакетика. С одной ложечкой сахару и без молока. Он тщательно размешал
...