Чарли и большой стеклянный лифт
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

автордың кітабын онлайн тегін оқу  Чарли и большой стеклянный лифт

ЗНАКОМЬТЕСЬ...

Illustrated by Quentin Blake

PUFFIN

Роальд Даль

ROALD DAHL

ЧАРЛИ И БОЛЬШОЙ СТЕКЛЯННЫЙ ЛИФТ

Перевод с английского Ирины Шишковой

Стихи в переводе Дины Крупской

Иллюстрации Квентина Блейка

Москва
Самокат

Информация
от издательства

Художественное электронное издание

Серия «Роальд Даль. Фабрика сказок»

Для младшего и среднего школьного возраста

В соответствии с Федеральным законом № 436 от 29 декабря 2010 года маркируется знаком 6+

Помните, как Чарли Бакет в конце книги «Чарли и шоколадная фабрика» взлетел в небо в большом стеклянном лифте? Что ж, вперед, к новым захватывающим приключениям! Лифт набирает скорость, и Чарли, Вилли Вонка и вся компания несутся сквозь время и пространство. Посещение первого в мире Космического отеля, битва со злобными вермизлюками, спасение мира — лишь несколько эпизодов их незабываемого космического путешествия.

Любое использование текста и иллюстраций разрешено только с письменного согласия издательства.

This edition published by arrangement with David Higham Associates Ltd and Synopsis Literary Agency.

This edition published by arrangement with A P Watt Limited and The Van Lear Agency.

Text copyright © Roald Dahl Nominee Ltd., 1973

Illustrations Copyright © Quentin Blake, 1995

© Шишкова И., перевод на русский язык, 2015

© Дина Крупская, перевод стихотворений, 2015

ISBN 978-5-91759-527-6

© Издание на русском языке. ООО «Издательский дом «Самокат», 2019

Моим дочерям
Тессе, Офелии, Люси
и крестному сыну Эдмонду Поллингеру

1

Мистер Вонка зашел слишком далеко

В последний раз, когда мы виделись с Чарли, он мчался высоко в небе над родным городом в большом стеклянном лифте. Незадолго до этого мистер Вонка передал ему свою великолепную гигантскую шоколадную фабрику, и теперь наш маленький друг вместе со всей своей семьей возвращался туда победителем, чтобы приступить к своим обязанностям.

Пассажирами в лифте (просто чтобы вам напомнить) были:

Чарли Бакет, наш герой;

мистер Вилли Вонка, гениальный кондитер, который лучше всех умеет делать шоколад;

мистер и миссис Бакет — папа и мама Чарли;

дедушка Джо и бабушка Джозефина, отец и мать мистера Бакета;

дедушка Джордж и бабушка Джорджина, родители миссис Бакет.

Перед взлетом в лифт втолкнули кровать, так что бабушке Джозефине, бабушке Джорджине и дедушке Джорджу не пришлось с нее слезать. Зато дедушка Джо, как вы помните, еще раньше поднялся со своего спального места, чтобы пройтись по шоколадной фабрике вместе с Чарли.

Большой лифт плавно парил в воздухе на высоте тысячи футов. Небо было ослепительно голубым. Пассажиров лифта приятно волновала мысль о том, что они будут жить на знаменитой шоколадной фабрике.

Дедушка Джо пел.

Чарли прыгал от радости.

Мистер и миссис Бакет впервые за много лет улыбались, и старики на кровати тоже улыбались друг другу розовыми беззубыми ртами.

— Как, скажите на милость, эта безумная машина держится в воздухе? — спросила бабушка Джозефина скрипучим голосом.

— Мадам, — сказал мистер Вонка, — обычный лифт курсирует вверх и вниз внутри здания. Но поднимаясь в небо, он превращается в уникальный летательный аппарат — БОЛЬШОЙ СТЕКЛЯННЫЙ ЛИФТ.

— И что же удерживает его на высоте? — поинтересовалась бабушка Джозефина.

— Небесные крючки, — ответил мистер Вонка.

— Вы меня поражаете! — воскликнула бабушка Джозефина.

— Дорогая леди, — сказал мистер Вонка, — вы здесь недавно. Побудете с нами подольше, и вас ничто более не будет поражать.

— И все же, — не унималась бабушка Джозефина. — Предположим, один конец небесного крючка прицеплен к махине, на которой мы летим, так?

— Так, — подтвердил мистер Вонка.

— А к чему прицеплен другой?

— С каждым днем, — заметил мистер Вонка, — я всё хуже и хуже слышу. Напомните мне, как только доберемся до места, чтобы я позвонил моему ушному врачу.

— Чарли, — сказала бабушка Джозефина, — что-то я не очень доверяю этому джентльмену.

— И я тоже! — воскликнула бабушка Джорджина. — Болтает всякую чепуху…

Чарли склонился над кроватью и прошептал:

— Пожалуйста, не надо! Так вы всё испортите! Мистер Вонка — потрясающий человек. Он мой друг! Я очень его люблю.

— Чарли прав, — поддержал его подошедший дедушка Джо. — Успокойся, Джози, не шуми!

— Надо спешить, — заявил мистер Вонка. — У нас так много времени и так мало дел! Нет, подождите! Это вычеркиваем... Пишем наоборот!.. Вот так, спасибо. А теперь — на фабрику! — Он хлопнул в ладоши и одновременно подпрыгнул на месте. — Но прежде чем приземлиться, мы должны взлететь вверх. Как можно выше!

— Ну, что я вам говорила? — вскинулась бабушка Джозефина. — Этот человек мозгами тронулся!

— Успокойся, Джози, — сказал дедушка Джо. — Мистер Вонка знает, что делает.

— Он чокнутый! — припечатала бабушка Джорджина.

— Сейчас мы поднимемся на огромную высоту, — объявил мистер Вонка. — Ну, все держитесь за животы! — И он нажал коричневую кнопку.

Лифт дрогнул и с ужасным свистом устремился вертикально вверх, как ракета. Пока огромная машина набирала скорость, все крепко держались друг за друга. Вой ветра за бортом постепенно усиливался, становился все пронзительнее и переходил на визг; пассажирам лифта приходилось кричать, чтобы их услышали.

— Стойте! — вопила бабушка Джозефина. — Джо, заставь его остановиться! Я хочу сойти!

— Спасите нас! — верещала бабушка Джорджина.

— Спускайтесь! — кричал дедушка Джордж.

...