После первого же мата перестала читать
Классика графомании.
Примитивный язык.
Странная фиксация на фекальной теме
Дикие фантазии про Москву (впрочем это сейчас в тренде - медведи, водка, гонения за французский в конце 90х в школе - а как еще рассказать про страдания в лапотной России)
Не тратьте время
Возможно, книга кому-то покажется интересной. Но уже на первых страницах я поняла, что мне абсолютно не близки проблемы автора, нет желания тратить своё время.
Автобиографический роман Полины Панасенко демонстрирует яркую борьбу за идентичность и уникальность, сопровождаемую трудностями из-за культурных несоответствий. История рассказывается от лица девушки, которая в 1993 году вместе с семьей эмигрирует во Францию и сталкивается с бюрократией, требующей "франсифицировать" её имя.
Восхищает поведение героини, которая, несмотря на давление общества и прокурора, остается верна своим ценностям и праву на сохранение собственного имени. Её стремление вернуть имя становится символом борьбы за идентичность в эпоху перемен, что вызывает глубокое уважение.
Панасенко показывает, что помимо бумажной волокиты существует ещё и внутренний конфликт, который выражается не просто в нежелании принять правила страны, в которой она находится. Её имя — это наследие, за которое она готова бороться. Героиня буквально находится между двумя культурами и мирами, где либо признаёшь себя француженкой, либо предаёшься прошлому. Понимаешь, что с такими тяготами может справиться лишь человек сильный духом.
"Я хочу, чтобы в их свидетельстве о рождении, в строке «имя матери», было написано «Полина». Знать, что твоя мать могла свободно носить своё имя — это наследие. Я хочу передать наследие свободы, а не наследие страха. Я хочу верить, что во Франции я могу свободно носить своё имя".
Трогательным для меня остаётся эпизод с бабушкой и дедушкой героини, где можно проследить ностальгию по родине. Эти воспоминания действительно греют душу, особенно, когда ты сам побывал в эмиграции и прошел через неумолимую тоску по родному.
По истине невероятная история о праве быть собой, о смелости и противостоянии давлению общества и его правил. Эта книга не только о смене имени, но и о поиске себя, утверждении своей идентичности и, несомненно, о способности заявить о себе и продемонстрировать своё упорство.
Низкопробное чтиво с кучей ляпов
Хороший автофикшен. Правда, про Францию хотелось больше, чтобы понять про жизнь там не только с бюрократической стороны, но и в целом.
Очень теплые воспоминания про дедушку.
Слишком рвано.
Внутренне понимаешь, но изложение нарушает восприятие
Изменили бы вы имя для того, чтобы облегчить вашу интеграцию, например, в французское общество? Насколько легко вы бы с ним расстались? Для главной героини, Полины, носить свое имя — это «наследие свободы»: «Я хочу носить то имя, которое получила при рождении. Не скрывать, не маскировать, не изменять его. И не бояться. Я хочу сделать во Франции то, что моя бабушка не смогла сделать в Советском Союзе».
Полина родилась в Москве, но в 1993 году оказывается вдали от родных мест — её семья переезжает во Францию. Для того, «чтобы в несвободной стране им жилось чуть более свободно», отец решает франсифицировать ее имя. Однако это никак не облегчает жизнь за границей. После переезда в Сент-Этьен еще юную героиню отдают в матэрнельчик, чтобы она могла быстрее овладеть французским языком, но сама Полина категорически против такого решения родителей: «А кто сказал, что я вообще хочу его учить?» Непонятные звуки, новые места и лица вызывают лишь дискомфорт и чувство отчужденности. Со временем девочка все-таки осваивается в новой обстановке: начинает свободно общаться на французском с другими людьми, но тогда возникает другая проблема: как сохранить собственную идентичность, балансируя между русской культурой и французской? И она находит решение: «Русский — внутри. Французский — снаружи. Ничего сложного. Когда выходишь на улицу, надеваешь свой французский. Когда приходишь домой — его снимаешь. Можно даже начинать раздеваться прямо в лифте. Если, конечно, в нем нет соседей. Если есть соседи, надо подождать… Очень важно четко отделять одно от другого, иначе можно оказаться снаружи с голым задом».
История Полины отражает общий опыт многих детей-эмигрантов, которые пытаются адаптироваться в чужой стране, стараясь при этом сохранить связь со своими корнями.
Книга «Язык за зубами» — это не просто история о борьбе девушки за сохранение своего имени с бюрократической системой государства, автор рассматривает важные вопросы сохранения собственного «я» в ситуации, когда ребенок оказывается между двух культур и языков. Героиня сталкивается с необходимостью освоения чужой культуры и изучения нового языка, с трудностями адаптации, разлукой с близкими людьми и дорогими сердцу вещами: «..я пытаюсь представить себе нашу опустевшую квартиру. Она, наверное, похожа на покрытый снегом лес, тихая, неподвижная, застывшая в зимней спячке. В ожидании весны нашего возвращения. Я думаю о Тобике на пианино и о бабушке с дедушкой».
Читатель, наблюдая, растет вместе с персонажем: ребенок → подросток → взрослый, пытается прочувствовать всю глубину его внутренней борьбы и исканий.
Роман затрагивает сложные темы, такие как изгнание, отъезд, разлуку, прощания, воспоминания, детство, но самое главное – адаптацию к другой культуре, изучение нового языка, трудности в общении с другими людьми. Потратив несколько часов своего времени, вы сможете поставить себя на место молодых иммигрантов, которые теряются в новом для себя мире и которым порой приходится идти на многие уступки, чтобы как можно лучше интегрироваться в загадочных и чуждых условиях.
Великолепно! Так трогательно и легко рассказана история взросления маленькой девочки! Язык героини прекрасен, жив и очень гармоничен. Жизнь богаче воображения, сюжет автобиографического романа - просто шедевр. Очень Рекомендую, получила удовольствие от прочтения.