В романной трилогии «Офицеры и джентльмены» («Меч почета», 1952–1961) английский писатель Ивлин Во, известный своей склонностью выносить убийственно-ироничные приговоры не только отдельным персонажам, но и целым сословиям, обращает беспощадный сатирический взгляд на красу и гордость Британии — ее армию. Прослеживая судьбу лейтенанта, а впоследствии капитана Гая Краучбека, проходящего службу в Королевском корпусе алебардщиков в годы Второй мировой войны, автор развенчивает державный миф о военных — «строителях империи». Наивное восхищение главного героя «вооруженными людьми» и его возвышенные мечтания о доблести, подвигах, героизме и служении отечеству мало-помалу уступают место острому разочарованию, которое завершается «безоговорочной капитуляцией» прежних романтических идеалов Краучбека перед лицом неприглядной реальности одряхлевшей военной машины «старой доброй Англии» — с ее бюрократизмом, карьеризмом, чинопочитанием и коррупцией, глупостью, напыщенностью, трусостью и подчас бессмысленной жестокостью…
С одной стороны — это отличная книжка про идиотизм войны как явления в духе похождений бравого солдата Швейка. Разве что действие разворачивается не в Первую, а во Вторую.
С другой — язык адаптации какой-то плоский и совершенно не цепляющий, из-за чего книгу периодически ужасно скучно читать. Хотя есть и прямо-таки гипнотически смешные сцены уровня Монти Пайтон.
С третьей — главный герой, конечно, не Швейк, и сам по себе трикстером не является. У него не очень много запоминающихся черт, и выполняет он в основном инструментальную функцию.
С четвёртой, к концу книги весь парад смешных идиотов совсем перемешивается. И я скажу так: кто такие подпоручик Дуб и фельдкурат Кац я помню до сих пор, хотя Швейка читал пятнадцать лет назад. А вот Айвор Клэр и Триммер Мактавиш у меня из головы выветриваются мгновенно.
Пусть другие разбираются, где вина автора, а где — переводчика, но конкретно данное издание этой книги порекомендовать не могу.
Для меня чем быстрее вы отплывете, тем лучше, — явно беспокоясь за свое будущее, сказал моряк и, обращаясь к майору Хаунду, добавил: — А вам следует знать пароль. Не зная его, вы и шага на берегу сделать не сможете. Если не назвать пароль, часовые пристрелят без всякого предупреждения.
— В таком случае скажите нам этот пароль.
— Его меняют каждой ночью.
— Итак, каков же пароль сегодня?
— Это я знаю и могу вам сказать. Я запомнил его как собственное имя.
— Ну и...
Моряк обратил на него полный безнадежности взгляд и пролепетал:
— Прошу прощения... Слово только что ускользнуло из моей памяти.
Путники немного постояли, а затем снова медленно двинулись вперед. Когда они обогнули мыс, им в лицо ударил обжигающий, ледяной ветер.
— А это моя пушка.
Сквозь застилавшие глаза слезы Гай увидел нечто удлиненное. Нечто было закрыто чехлом и смотрело в сторону моря.
— Сняли с вооруженного траулера, затонувшего неподалеку от берега. К ней у нас имеется двадцать зарядов.
— Как-нибудь заскочу, чтобы посмотреть.
— В данный момент один из двадцати заклинило в казеннике. Голова находится внутри, а хвост торчит наружу. Ни туда, ни сюда. Чего только мы не делали. Мои люди не знакомы с артиллерией. Да и откуда им ее знать?