автордың кітабын онлайн тегін оқу Преданный
Майкл Бранд
Преданный
Шрифты предоставлены компанией «ПараТайп»
© Майкл Бранд, 2025
Со дня битвы за Мортхир прошло более 20 лет. После гибели Богов мир необратимо изменился, но покой его жителей продлился недолго.
Потеряв семью в пожаре, устроенном неизвестной группой бандитов, Деитвен выдвигается на поиски. Полученные сведения приводят его к королю Сварлоду, и Деитвен хочет попасть к нему на аудиенцию.
Однако никто не может представить, куда приведут эти предстоящие переговоры.
Добьётся ли он своих целей? И какой ценой?
ISBN 978-5-0067-0067-3
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Оглавление
Пролог
Вечер медленно наступал на земли Валнера. Охваченные нетерпеливым и долгожданным праздником, жители города торопились преподнести подарки своему правителю — ведь именно сегодня был его день рождения. Король Свалрод с неудовольствием подводил к завершению свой четвертый десяток лет, и сейчас, глядя на мирно продвигавшуюся к его дворцу толпу с балкона своей личной опочивальни, задумчиво обратился к своему придворному магу:
— Расположи всех в главном зале дворца. И если придет он, — король сделал многозначительную паузу, и чародей кивнул, понимая, о ком идет речь. — Ты ведь знаешь, что делать, верно?
— Да. Сразу же извещу об этом Вас.
Свалрод слегка улыбнулся и молча отпустил своего мага. И, едва дверь захлопнулась за ним, король занял свободное место и на мгновение задумался, провожая уходящее солнце полным разочарования взглядом. Нетерпеливый шум толпы не давал ему сосредоточиться, и он, с усилием скрипнув зубами, откинулся на спинку стула. Его мысли хаотично переживали те годы, что он успел застать в здравом разуме — невольно усмехнувшись, он вспомнил о правлении Магистрата в Галерии под начальством Сарема, а потом, представив силуэты Лориана и Феаннага рядом с собой, тихо произнёс:
— Вам-то я и обязан тем, что нахожусь здесь.
Лишь легкий ветер, ворвавшийся с балкона в его комнату дворца, вторил его словам, а Свалрод, совершенно не замечая этого, мысленно перенесся в день великой битвы. Тогда, получив известие из Тионада от своего наставника, он неделю не мог прийти в себя от осознания потерь для Хальмстада и всего Мортхира в целом. Но кто мог предполагать, что почти через месяц после похорон великого полководца Крофорда Магистрат и лидеры других рас изберут именно его, сына сапожника и травницы, на место правителя Валнера.
Будучи в те времена почти ровесником своему предшественнику, Свалрод отличался лишь глубокими познаниями в политике — но, когда на его плечи легла такая ноша, он решил непрерывно пополнять свои знания и руководить так, чтобы оправдать доверие всех, кто избрал его. И вскоре народ принял его — и сейчас, постепенно заполняя главный зал его дворца, готовился встретить своего короля.
Дверь покоев Свалрода резко отворилась, и в комнату забежал чародей. Король обеспокоенно взглянул на него, но, отдышавшись и поправив праздничный сюртук, маг уверенно прибавил:
— Люди ждут вас, мой король.
Свалрод неторопливо поднялся с места и критично осмотрел себя. Его облачала легкая, некогда роскошная мантия — но сейчас, местами потеряв свой первоначальный вид, она дарила правителю Валнера лишь драгоценные воспоминания. Не желая ничего менять, Свалрод кивнул чародею и уверенно направился в коридор к большой лестнице, которая вела в большой зал его дворца. За ним неторопливо шёл маг, и вдруг, желая разбавить тяжелый гул их шагов в тишине, он задумчиво произнёс:
— Автор недавнего письма так и не объявился.
— К сожалению, — немного помолчав, поддержал разговор Свалрод. — Но, определенно, мне нужна аудиенция с этим человеком.
Все больше приближаясь к главному залу, король слышал ликующие крики своего народа, и его ноги невольно ускорили шаг — но грубый голос неожиданно остановил его. Испуганно оглянувшись по сторонам, король обратил внимание на незнакомца, всё это время стоявшего у колонны перед воротами в главный зал и лишь сейчас покинувшего своё укрытие.
— Вам не стоит идти туда.
Чародей вытянул руку вперед, готовясь произнести заклинание, но гость непринуждённо скинул капюшон и, внимательно взглянув на короля, с легкой усмешкой прибавил:
— Вы говорили что-то об аудиенции, мой король?
Свалрод непонимающе всмотрелся в незнакомца. Его рыжие волосы, местами вылезшие из-под собранного хвоста на затылке, закрывали часть лица. Но, даже несмотря на это, король увидел мелкие шрамы на скулах и подбородке таинственного гостя и, вспомнив о письме, с недоверием произнёс:
— Деитвен, я полагаю? Признаться честно, сегодня я вас совсем не ждал.
— Прекрасно понимаю вас, — слегка поклонившись, заметил странник. — Но, ввиду некоторых обстоятельств, я не могу ждать. Как для вас, так и для меня, они очень изменились.
Придворный чародей удивлённо приподнял бровь.
— Вы определенно заинтриговали короля своим письмом, — переведя взгляд на Свалрода, он продолжил. — Однако эта спешность начинает наводить меня на странные мысли, и…
Услышав эти слова, король призывно взглянул на чародея, и тот поспешил замолчать.
— Я был бы рад, чтобы вы были на пиру тоже, Деитвен. Возможно, во время него вы сможете узнать всю необходимую информацию быстрее, чем я смогу вам помочь.
Однако таинственный гость лишь покачал головой и тяжело прибавил:
— Боюсь, что это не так. За время своих странствий я стал сильно нелюдим. Но, ввиду ваших планов, я буду ждать того дня, когда вы найдете на меня время.
Свалрод понимающе кивнул и попросил чародея проводить его до трактира. Но, едва его соратник сделал шаг вперед, как Деитвен, внимательно взглянув на правителя Валнера, уверенно прибавил:
— Останьтесь с королем. Сегодня в зале дворца сидит убийца.
* * *
Около часа назад Деитвен ещё коротал время в трактире. Закрывшись в комнате, он сидел за столом и старательно выводил строки в своем личном дневнике, первые записи в котором появились ещё в его детстве. Задумчиво отклонившись назад, странник невольно потер свою небольшую рыжую бороду и, отсчитав оставшиеся страницы, недовольно пробурчал:
— Видимо, хватит только на грядущие события.
Он отложил перо в сторону и оставил дневник у окна, давая чернилам высохнуть. Однако стоило ему лишь приоткрыть одну створку деревянной рамы, как Деитвен услышал резкие голоса только что вошедших в трактир посетителей. Прервав свои раздумья, он внимательно прислушался и тихим шагом приблизился к своему клинку, мирно покоившемуся у изголовья его кровати. И такая поспешность не была лишней — неожиданный грохот на первом этаже трактира заставил странника не раздумывая вынуть меч из ножен и проворно подскочить к двери.
— Забавно, — произнёс кто-то хриплым голосом. — Неужели мы так просто отработаем свои деньги? В такой-то день.
— Да тише ты! — грубо шикнул на него другой посетитель трактира, и, видимо, притянув своего напарника поближе к себе, еле слышно прибавил. — Мы пришли сюда набраться храбрости, а не свои планы рассказывать.
Деитвен почти не дышал. Остальные гости, занятые лишь обсуждением предстоящего праздника во дворце короля, мешали ему сосредоточиться на дальнейшей речи незнакомцев. И, едва их голоса стихли в общем шуме трактира, странник решил впервые за этот день покинуть свою комнату раньше обычного. Спрятав клинок в ножны, он подошёл к окну и убрал перо и баночку с чернилами в сумку, висевшую на его груди и всё это время остававшейся невидимой под его кожаной курткой, в кармане которой в следующий миг оказался и сам дневник..
Медлить было нельзя — и Деитвен, мельком оглядевшись вокруг, поспешил спуститься в основной зал трактира. К его удивлению, едва он начал спускаться по лестнице, то вновь услышал знакомые голоса, звучавшие отдаленно и почти неуловимо.
— Это безумие, ты понимаешь? Тысяча монет за…
— Тысяча неместных монет, — парировал грубый голос. — Ты хоть знаешь, что это состояние и не снилось тому, чья жизнь будет нынче столько стоит?
Деитвен остановился на ступеньке и задержал дыхание. Всё ещё не понимая, о ком идет речь, он не желал пропускать ни единого слова — ведь именно сейчас он бы мог спасти чью-то жизнь. Но в следующее мгновение на лестнице раздались четкие шаги, медленно приближавшиеся к нему, и странник, недовольно покачав головой, медленно продолжил спуск.
Встретившись взглядом с другим гостем трактира, он еле заметно улыбнулся и, пропустив слегка подвыпившего горожанина, едва не свалившегося ему под ноги, с досадой окинул взглядом первый этаж. В этот день не было ни одного свободного стола, а некоторые жители Валнера, столпившись вокруг своей компании, предпочитали даже пить стоя — лишь бы только не прерывать застолья в кругу друзей.
И лишь за одним столом сидело всего два человека. Внешне неотличимые от простого люда, они держались обособленно и постепенно опустошали содержимое своих кружек. Слегка усмехнувшись, Деитвен неторопливо подошёл к трактирщику, с добродушной улыбкой болтавшему с одним из своих посетителей, и, тяжело выдохнув, произнёс:
— Две медовухи за тот стол, — он еле заметно кивнул в нужную сторону и, протянув несколько монет, прибавил. — А мне — просто воду.
Трактирщик принял оплату и поспешил выполнить заказ, а странник тем временем начал продвигаться к интересовавшим его незнакомцам. Медленно проходя через толпу горожан, по-разному охмелевших в ожидании королевского праздника, он наконец остановился у нужного стола и участливо заметил:
— Во всем трактире не протолкнешься. Могу ли я присесть с вами?
Встретив их недовольный взгляд, Деитвен услышал тяжелые шаги трактирщика и обернулся к нему. В его руках был поднос со всем необходимым, и он, оставив кружки на столе, поспешил оставить своих гостей, а странник, слегка усмехнувшись, прибавил:
— Я угощаю. Выпивка за место — всё честно…
Незнакомцы переглянулись между собой, а Деитвен тем временем занял свободный стул и потянулся к своей кружке. Отпив пару глотков воды, он расслабленно выдохнул и снова нарушил неловкое молчание.
— Видимо, я пришёл немного не вовремя, да?
— Верно, — отметил один из посетителей трактира. Его голос прозвучал так же грубо, как и раньше, и Деитвен, мельком окинув его взглядом, едва заметно улыбнулся. — Мы тут заняты одним важным обсуждением…
Второй незнакомец решительно обнажил кинжал и как бы случайно положил его рядом с собой, прозрачно намекая незваному гостю покинуть их стол. Но странник, заметив это и задержав внимание на его руке, обезображенной сильным ожогом, небрежно произнёс:
— Тогда я допью и сразу же уйду. Свалрод наверняка уже ожидает меня.
Его новые «друзья» в одно мгновение переменились в лице, и один из них, решительно перегнувшись через стол, с легкой усмешкой заметил:
— Не думал, что всякий приблуда сможет так спокойно заявиться к нашему королю.
— А я не думал, что вы будете считать приблудой того, кто угощает вас…
Незнакомцы стиснули зубы и мрачно окинули его взглядом, однако странник неумолимо продолжил:
— Впрочем, не мне вас судить, — Деитвен залпом осушил свою кружку и жестом указал на выпивку для своих собеседников. — Выпейте за здоровье короля Валнера. Не стесняйтесь.
Мужики недоуменно переглянулись. Внимательно посмотрев на своего собеседника, один из них с подозрением спросил:
— А ты почему не пьешь за его здоровье? Нам купил выпивку, а сам воду хлещет…
Однако он не успел он договорить, так как тут же получил подзатыльник от своего товарища, который сразу перебил его:
— Спасибо за выпивку. А теперь, раз допил всё, иди с миром, — с легкой усмешкой заметил второй незнакомец. — Мы тебе ничего не должны, и терпеть тебя за одним столом не обязаны.
«Они сильно осторожны, но и крайне несдержанны. — непринуждённо подумал Деитвен. — Кажется, их дело ещё серьезнее, чем я думал…»
Он решительно поднялся со своего места, изобразив недовольство, и, опустив взгляд на кинжал, не сдержал легкого смешка, презрительно вырвавшегося из его груди.
— Да идите вы к Феаргу! — встретив полные непонимания взгляды незнакомцев, он с трудом остановил новый прилив смеха. — Ох, какой поганый народ нынче пошёл…
Не говоря ни слова больше, Деитвен махнул на них рукой, скрылся в толпе и спешно покинул трактир, оставив горе-переговорщиков в некотором смятении. Ведь теперь, когда дело обретало новые обороты, он не мог медлить, как и рубить сгоряча.
Король не ждал сегодня подобных встреч. Но чем больше Деитвен приближался ко дворцу, тем больше понимал, что Сварлод должен прислушаться к его вестям. Или хотя бы просто его выслушает.
* * *
— Народ ждёт меня во дворце, Деитвен, — решительно заметил Свалрод. — И, честно говоря, я всё меньше и меньше верю в ваши слова. Это просто безумно…
Странник понимающе склонил голову. Его ожидания с каждой секундой таяли, и он, осознавая это, решительно произнёс:
— Они одеты, как обычные горожане. Один — крупный, с грубым голосом и не самыми приятными манерами. У второго же есть огромный шрам от ожога на руке. — Деитвен задумчиво посмотрел вдаль. — Пир уже давно должен был начаться. И эти двое точно не будут пить. В отличие от всех остальных гостей и стражи…
Чародей переглянулся с королем, но Свалрод на мгновение задумался. Такие сведения, поданные без какой-либо учтивости и такта, заставили его неуверенно парировать:
— Неужели вы следили за ними? Или они так просто всё рассказали?
— Со мной они были молчаливы. Но зато я знаю цену вашей жизни, — услышав это, король на мгновение оторопел, а его придворный маг приготовился произнести заклинание, но Деитвен неумолимо продолжил. — Ибо больше никто не подходит под их… весьма восторженное описание награды за чью-либо голову.
Свалрод замолчал и незамедлительно кивнул чародею, а тот, понимающе оценив жест короля, поспешил в основной зал. Оставшись наедине, правитель Валнера нервно похрустел костяшками пальцев и, тяжело выдохнув, произнёс:
— Если всё это лишь твои выдумки — то вы должны понимать, что это будет концом всех наших договоренностей. В самом лучшем случае.
Деитвен устало облокотился о ближайшую колонну, уже готовясь к терпеливому ожиданию придворного мага, но в следующее мгновение услышал странный скрип со стороны лестницы покоев короля. Уверенно вынув клинок из ножен, он встретил неподдельное удивление на лице своего собеседника и медленно сделал шаг вперед, внимательно осматриваясь по сторонам. Свалрод хотел было возмутиться, но странник приложил палец к закрытому рту и сделал резкий выпад.
В этот момент прямо перед Деитвеном со звоном упала отбитая стрела. Слегка усмехнувшись, он щелкнул пальцами и, призвав магическое пламя в свою ладонь, метко запустил его в сторону стрелка. Темнота на лестнице тотчас рассеялась, обнажая мужской силуэт, отчаянно пытавшийся сбить огонь с себя. Король испуганно всмотрелся в него, а Деитвен, не медля ни секунды, сжал свободную руку в кулак и резко выставил его перед собой.
Заклинание сработало мгновенно — убийца завис прямо перед ним, беспомощно стараясь сбросить невидимую и очень сильную хватку. Пламя уже не терзало его одеяния, и странник, одобрительно кивнув Свалроду, прибавил:
— Проверьте его левую руку, мой король.
Недоверчиво переглянувшись со своим спасителем, правитель Валнера поспешил выполнить его указания и, задернув рукав, удивленно покачал головой. В этот момент открылись ворота, отделявшие главный зал от остального дворца, и чародей, едва показавшись из-за них, непонимающе застыл, ожидая приказа Свалрода. И король не заставил себя ждать — тяжело дыша, он хрипло произнёс:
— Аудиенции быть, Деитвен. Прямо здесь. Прямо сейчас.
Глава 1
Еще ранним утром Ситгерд должен был вернуться в Галерию. Но задание, вырученное у Лориана, заставляло его задержаться до самого вечера — выслеживание бестии, державшую в страхе всю городскую округу, требовало от парня куда больше сноровки и опыта, чем он рассчитывал.
И сейчас, нетерпеливо выжидая встречи с Кошмаром дороги, как его прозвали местные жители, Ситгерд сидел у костра и смотрел вглубь леса. Его чувства были напряжены, и парень, погруженный в раздумья, слышал шелест листьев и мелкую суету диких животных, но в течение всего дня не мог найти ничего больше, кроме странных следов чудовища на последнем месте его атаки.
Кошмар дороги появился несколько лет назад, но лишь в этот год начал разбойничать так, что его наконец заметили. И последними выжившими после его нападения были двое из торгового каравана, везшего товар в Галерию из самого Митрадила. На удивление, к моменту прихода Ситгерда осталась лишь разбитая полупустая повозка и несколько убитых тел стражей.
Испуганный до ужаса купец, встретивший его, сказал не больше, чем внимательный осмотр, но уже тогда парень понял, что дело будет непростым. Приблизившись к телам, Ситгерд испуганно вздрогнул — когти чудовища разорвали доспехи воинов, словно лист пергамента, и вывалили на землю их внутренности. Тяжело выдохнув, он попросил выживших забрать его лошадь и отправиться в город, чтобы рассказать о случившемся. Но сейчас, сидя на холодной земле и выжидая хоть каких-то изменений, он корил себя за это решение.
Бестия явно чувствовала его присутствие и не желала отвечать за свои деяния, пока голод вновь не овладеет её разумом. Потерев руки от холода, Ситгерд недовольно покачал головой — он вспомнил, что одного из тел, по заверению купца, точно не хватало. Обнаружив на том месте лишь лужу крови, он не придал тогда этому значения. Чего бы точно не сделал его отец.
— Надо было позвать его с собой, — пробурчал парень. — Наивный дурак…
Становилось всё холоднее, и Ситгерд, ещё ближе придвинувшись к костру, невольно потянулся за клинком. Несколько лет назад он взял его у своей матери, и по настоянию и четким надзором отца выучился фехтованию, чтобы потом приступить к ремеслу, что теперь передалось ему по наследству. Подобно Нитирнваэлю, у парня отсутствовала хотя бы малейшая предрасположенность к магии, но владел клинком он вполне достойно — особенно для юноши, не посвятившего свою жизнь войне и солдатской славе.
Вдруг ветер переменился и задул ещё сильнее. Кроны деревьев захрустели, а листья предательски зашелестели, скрыв от Ситгерда едва уловимые шаги чудовища. Оно медленно приближалось к нему, завлекаемое огнем от костра, и внимательно смотрело на таинственного гостя своей лесной обители, выжидая, когда их взгляды встретятся. И вскоре это случилось — и парень, увидев несколько пар глаз, смотревших на него из темноты леса, тут же подскочил со своего места и обнажил клинок.
— Это были не когти… — прошептал он, борясь с цепенеющим страхом. — Неужели…
И в это мгновение он всё осознал и испуганно отошёл на шаг назад. Оставив ещё одну, крайне важную деталь на месте нападения чудовища, Ситгерд обрекал себя на смерть — он и не мог предположить, что Кошмаром дороги был огромный паук, яд которого мог парализовать большого оленя, и уж тем более человека.
Перехватив клинок в обе руки, парень с немым страхом смотрел на вышедшие из темноты мохнатые лапы существа. Вскоре показалось и всё тело, и Ситгерд, опустив взгляд на хелицеры чудовища, пропитанные слизкой жижей, почувствовал предательское оцепенение.
— Это не мог быть ты! — прокричал он, теряя самообладание. — Я видел…
Чудовище выжидающе смотрело на него, уже предвкушая вечернюю трапезу, но в следующее мгновение издало истошный вопль. Вокруг его лап обвились корни, и оно, резко дернувшись в сторону, еле удержало равновесие и внимательно посмотрело на свою добычу.
Ветер вновь переменился, и Ситгерд услышал истошное карканье воронов. Растерянно оглянувшись, он услышал, как паук, безуспешно вырываясь из древесных пут, странно заурчал — и, обернувшись к чудовищу, парень в последний момент отскочил от его плевка. Раздосадованный промахом, паук недовольно клацнул хелицерами и зашипел от боли.
Резко дернувшись, он выломал себе пару конечностей, но наконец вырвался из ловушки — и проворно подбежал к Ситгерду. Парень отскочил назад, выставив клинок перед собой, но паук в последний момент замер и издал утробный писк, на мгновение оглушивший его жертву. Ситгерд схватился за голову, но, тотчас придя в себя, увидел тело паука, крепко прижатого корнями к земле. Тяжело выдохнув, парень испуганно сглотнул и вгляделся в тень, стоявшую в нескольких шагах от его костра.
— Ты искал убийцу этих людей? — пророкотал голос. — Так почему ты взялся за этот заказ?
— Я… — Ситгерд помедлил, не в силах подобрать нужные слова. — Я надеялся помочь им. О Кошмаре дороги уже давно все знали, и…
Послышался глухой смех, и существо полностью показалось на свет. Смотревшее на гостя этих мест с легкой усмешкой, его лицо не выражало враждебности и напоминало собой старца, полностью покрытого древесной корой и старым, вечнозеленым мхом. И лишь стая воронов, сидевших на его могучих плечах, и огромный рост выдавали в хранителе лесов его истинную сущность.
— Что ж, тогда мне предстоит признаться, что ты нашёл то, что искал, — скрипуче заметил леший. — А теперь затуши костер и иди домой. Приедешь в город героем, уж поверь.
Ситгерд внимательно посмотрел на своего собеседника. Вспоминая рассказы отца, он не мог не удивиться своей удаче — ведь мало кто мог встретить двух существ из древних бестиариев и выжить, чтобы потом рассказать об этом. Но сейчас, спрятав клинок в ножны, парень сделал несколько шагов вперед и неуверенно заметил:
— А те путники? Я не обнаружил следов яда на их мертвых телах…
Расправив древесные плечи, хранитель леса позволил своим воронам покружить над поверженной добычей и, внимательно взглянув на парня, невозмутимо заметил:
— Тебе надо поспать. Ложись. Ты в безопасности.
Рокочущий голос лешего в одно мгновение приобрел чарующее успокоение, и Ситгерд, не в силах противостоять ему, почувствовал странную слабость, резкой волной прокатившуюся по телу. Спрятав клинок в ножны, он увидел, как легкая дымка постепенно укрывает его собеседника, и, сделав несколько шагов, услышал прощальные слова хранителя леса:
— Я слышу ещё одного путника, что будет здесь через пару часов. Он и разбудит тебя.
Воля Ситгерда явно была слабее — расположившись рядом с костром, он устало упал на землю и, почувствовав легкий шелест травы и листьев под собой, закрыл глаза. И сон в один миг настиг его, заставив совершенно позабыть о разговоре со своим спасителем, что растворился во тьме своей лесной обители, едва проверив результат своих чар.
* * *
— История не терпит пренебрежения…
Ситгерд открыл глаза. Почувствовав под собой холодный пол, он проворно поднялся на ноги и, едва осмотревшись по сторонам, вновь услышал таинственный, тяжёлый голос, пробудивший его ото сна.
— Ибо все её проблемы всегда идут с истоков, прежде забытых, а ныне — дарованных…
Схватившись за голову, парень стиснул зубы, стараясь отвлечься от гулкого шума в ушах, и, спустя несколько мгновений, ощутив долгожданный прилив тишины, тихо произнёс:
— Кто со мной говорит? И где я?
Однако теперь молчание было его единственным ответом. Сделав несколько неуверенных шагов, Ситгерд рассмотрел вдали темный силуэт, обращенный к нему спиной. Занятый письмом за большим столом, освещенным по всем сторонам алым светом, исходившим из десятка канделябров и факелов, предусмотрительно расположенных по всему большому залу, незнакомец не обращал внимания на нежданного гостя, и парень, тяжело откашлявшись, громко произнёс:
— С кем я имею честь…
Но не успел он договорить, как силуэт резко обернулся к нему, и Ситгерд испуганно застыл, встретив дикий взгляд ярких желтых глаз, пристально сверливших его с головы до ног. Рука парня невольно потянулась к клинку, но хозяин этого таинственного места властно покачал головой и, поднявшись со своего трона, тяжелым голосом пробурчал:
— Словно не прошло и двух десятков лет. Ты совсем не изменился.
Ситгерд непонимающе посмотрел на незнакомца. Поднявшись в полный рост, он явил своему гостю настоящее обличие — под капюшоном, защищавшим его от режущего глаз света, точно просматривалось лицо ящера. Увидев немое удивление на лице парня, Древний недовольно хмыкнул, расправил большой плащ, скрывавший его легкую накидку и хвост, и, покинув стол, разочарованно прибавил:
— Ты — не он. Скажи, он хотя бы нашёл вас?
— Кто? — переспросил Ситгерд. — Я уже совсем ничего не понимаю…
Однако ящер понимал слишком многое, чтобы вдаваться в подробные объяснения. Тяжело дыша, он приблизился к своему гостю и, на мгновение застыв, с удивлением прибавил:
— Значит, ему удалось. Удалось обратить свой план в действие. Какой умный мальчик.
На мгновение Ситгерду показалось, что по чешуйчатому лицу ящера потекла слеза, но Древний, во время опомнившись, вкрадчиво продолжил:
— Вас ждет огромная беда. Твой отец рассказывал тебе о Богах и побоище, что они учинили?
Парень одобрительно кивнул, и в его памяти невольно возникли те самые образы, что он представлял ещё ребенком, слушая рассказы от своей семьи и всех горожан Галерии. Увидев понимание в глазах своего собеседника, ящер уверенно произнёс:
— Не все Боги были уничтожены. Отпрыск Морноса придет к вам со стороны гор Северного хребта и будет править вами, как сейчас — нами… — Древний несколько помедлил. — Найдите силы противостоять ему. И тот, кого я признал в тебе, поможет вам. Доверяй ему.
— Но кто это? — уже теряя терпение, произнёс парень. — От кого нам ждать помощи? Когда и почему она нам вообще понадобится? Хватит говорить загадками!
На лице Древнего впервые за долгое время заиграла улыбка.
— Ты — точная копия своего отца, Ситгерд. Когда-то и он с неохотой следовал моему совету, но с моей помощью он одолел Феарга. Помни это.
Парень на мгновение замолчал. Всё это место в один миг показалось ему каким-то знакомым, но отнюдь неестественным — словно сильный чародей наложил правдоподобную иллюзию, а он оказался её заложником. Тяжело выдохнув, он посмотрел на ящера и решительно спросил:
— Что-то ещё может помочь нам? Я хочу узнать твоё имя, что здесь…
По залу прокатился оглушительный рев, с болью отозвавшийся в ушах парня. Он выругался и схватился за голову, а Древний незамедлительно приблизился к нему и, не помня себя от ужаса, прокричал:
— Мы в проклятом мире, которому суждено сгинуть! — отбросив руку вперед, ящер призвал портал и подтолкнул в него своего гостя. — Спасайся, пока у тебя есть возможность!
Ситгерда отбросило в сторону, и от спасительной воронки оставался всего шаг. Собравшись с последними силами, он поднялся и, резко обернувшись к Древнему, увидел, как стены зала затряслись, а с потолка посыпались огромные каменные обломки. Парень не раздумывая поспешил к хозяину этих разрушавшихся мест, чтобы спасти его, но в следующее мгновение неведомая сила забросила его в портал.
И последнее, что услышал парень, покидая это странное место, был всё тот же, но на удивление спокойный и тяжелый голос.
— Но некоторые из нас в силах изменить предначертанное…
* * *
Ситгерд проснулся от собственного крика. Ночь ещё не прошла, и он, тяжело дыша, медленно поднялся с земли. В нескольких шагах от него лежало тело огромного паука, и парень, ненадолго задержав на нем взгляд, переборол последние остатки страха. От встречи с лешим не осталось и следа, но костер по-прежнему продолжал неторопливо тлеть.
Расположившись рядом с ним, Ситгерд задумчиво потер руки, чувствуя легкий озноб. Вспоминая детали своего сна, он изредка смотрел по сторонам, но не мог увидеть ничего вдали — и лишь легкая трель сверчков сопровождала его хаотичные мысли. Вскоре, немного отогревшись, парень неохотно поднялся с земли и, вынув нож, медленно приблизился к убитому Кошмару дорог. Некоторые тревоги всё ещё держались в его голове, но, стоило ножу воткнуться в туловище паука, медленно отделяя от его тела голову с несколькими по-прежнему горящими слабым огнем глазами, как Ситгерд облегчённо выдохнул.
Не желая оставаться в этом лесу ни секунды больше, он перехватил свой трофей, медленно спрятал нож и задумчиво посмотрел на дорогу, невольно вспомнив о словах хранителя этого леса. Но от таинственного путника не было и следа, и парень, мельком осмотревшись по сторонам, опустил взгляд на небольшую лужицу темно-зеленой крови, стекавшей с хелицер его жертвы.
— Отец говорил мне, что она хорошо горит.
Протянув трофей к костру, парень задержал руку над ним и слегка потряс голову паука — и в следующее мгновение огонь словно ожил, вновь перетекая от одной обугленной веточки костра к другой. Слегка усмехнувшись, Ситгерд вернулся к телу Кошмара дорог и уже собирался претворить свой план в жизнь, но услышал резко приближавшийся топот копыт. Недолго думая, он поспешил к дороге и увидел темный силуэт всадника, гнавшего своего коня во весь галоп.
Не сумев разглядеть ничего больше, Ситгерд проверил свой клинок и вышел на дорогу. Он хотел остановить таинственного путника, попросить помощи — однако всадник словно не видел его — и парень, набрав в грудь воздуха, прокричал:
— Стой! Мне нужна помощь!
В следующее мгновение конь громко заржал и поспешил повиниться своему хозяину. Топот копыт стих, и всадник неторопливо повел своего коня в сторону раздавшегося крика. Ситгерд сам пошёл к нему навстречу и, поравнявшись с ним, продолжил:
— Ты не в Галерию случаем путь держишь? — он поднял свой трофей и, кивком указав на него путнику, хрипло произнёс. — Мне нужно отвезти это в Магистрат.
Однако всадник не сразу ответил ему. С неохотой взглянув на парня, он покачал головой и снял капюшон, всё это время скрывавший его от лишних глаз. Почувствовав напряжение своего скакуна, он успокаивающе провел рукой по холке и наконец произнёс:
— Даже если и так, то какое мне дело? — его голос был удивительно спокойным, но Ситгерд чувствовал волнение путника. — Я еду по важным делам, и у меня нет времени…
Ситгерд медленно покачал головой и, поспешно представившись, кратко рассказал ему о недавнем происшествии. Указав всаднику рукой в сторону костра, парень обратил внимание на его острые уши и уверенно прибавил:
— Из королевства Иттербис путь тоже не близкий.
Его собеседник настороженным взглядом окинул его, но Ситгерд лишь слегка рассмеялся. Внимание эльфа было уже привлечено — а интерес не заставил себя долго ждать, и всадник, тяжело вздохнув, решительно заметил:
— Мне нельзя медлить. Если хочешь в Галерию, то тебе придется сопровождать меня на пути к моему… заданию, — он ненадолго замолчал, словно выжидая реакции парня. — Или жди здесь утра, и иди в город сам. Тебе решать.
Ситгерд улыбнулся и, сдержанно поблагодарив путника, попросил его немного подождать. Не теряя времени даром, он вернулся в свой лагерь, быстро затушил костер и, бросив внимательный взгляд на обезглавленное тело Кошмара дорог, вновь услышал голос всадника.
— Ты неплохо постарался, — эльф немного придержал своего коня, пытаясь разглядеть убитое чудовище, и прибавил. — Однако голова — самое мерзкое, что ты мог бы взять с собой. Держи эту гадость в своих руках, хорошо?
Парень внимательно посмотрел на свой трофей и, проверив на ощупь почти застывшую кровь, поспешил к своему собеседнику. Осторожно запрыгнув на коня, он перехватил голову и схватился свободной рукой за край седла. Увидев это, эльф одобрительно кивнул головой, и Ситгерд, встретив его взгляд, спросил:
— Так куда мы держим путь, незнакомец?
— Меня зовут Аларон, — с легким пренебрежением заметил всадник. — А теперь держись крепче. Я не буду останавливать своего коня, если ты неожиданно слетишь во время галопа.
Ситгерд не успел ничего ему возразить — новый знакомый резко дернул поводья, и его конь послушно начал свой разбег. Оттянув руку с трофеем как можно дальше, парень последовал совету Аларона и, едва удержавшись в седле, вгляделся во тьму ночи, призванную сопровождать их весь путь до того таинственного места, о котором умолчал эльф.
Резкий поток ветра ударил Ситгерда в лицо, и он, занятый своими мыслями наедине с молчаливым напарником, чье имя почему-то было ему столь знакомо, вновь вспомнил о своем дне. Первый заказ прошёл отнюдь не так гладко, как хотелось бы — но парень пообещал себе рассказать обо всем отцу, чтобы узнать его совета по поводу всех своих ошибок и мнения о недавнем сне, который всё ещё не давал ему покоя…
Глава 2
Деитвен отстраненно смотрел вдаль. Сложив руки за спиной, он терпеливо ждал, пока король Свалрод сдержит своё слово. После попытки покушения на его жизнь, король приказал чародею поймать второго сообщника убийцы и вызвал стражу к себе. Незадачливого преступника связали, а после Свалрод, благодарно склонив голову и извинившись, попросил своего гостя немного подождать. С тех пор прошло уже несколько минут, как Деитвен остался один в зале дворца, занятый своими мыслями и зачарованный видом Валнера.
За окном постепенно смеркалось, и многие жители Валнера торопились домой, чтобы не затеряться в окутанном тьмой улочках города. В некоторых домах уже горел неяркий свет лампад, а стража, отправившаяся на вечерний дозор, начала зажигать факелы вдоль главной улицы Валнера.
Задумчиво переведя взгляд на реку Андрос, соединявшую этот город с Тионадом, Деитвен заметил вдали маленьких светлячков, слегка поднимавшихся над водной гладью. Слегка улыбнувшись, он покачал головой, вспомнив счастливые моменты жизни со своей семьей. Перед его глазами на мгновение показался слегка покосившийся деревенский дом, в котором всегда пахло вкусной домашней едой, сваренной его женой Арамеей, и радостным смехом его дочери Мирсы. Деитвен словно стоял перед ним, зная, что семья вот-вот выйдет его встречать после охоты в ближайшем лесу. Что он, как и обещал, поможет Арамее приготовить ужин и отведёт их к реке, чтобы показать Мирсе таких же светлячков.
Ему казалось, что он услышит их голос, и он, задумчиво помотав головой, в следующую секунду услышал, как его звал придворный чародей:
— Деитвен! — встретив удивленный взгляд странника, он продолжил. — Свалрод освободился и ждёт вас. Следуйте за мной.
Деитвен понимающе кивнул и молча последовал за чародеем. Поднявшись по лестнице на второй этаж дворца, чародей указал рукой в сторону открытой двери и, остановившись, тихо произнёс:
— Решение короля было несколько форсированным и эмоциональным, однако некоторые дела потребовали от нас занять немного вашего времени…
— Пара минут мало что изменит, — с легкой усмешкой заметил Деитвен. — В любом случае, я планировал скоро уехать из города, и я рад, что король Сварлод сможет удостоить меня встречи именно сегодня.
Чародей благодарно склонил голову и направился к открытой двери, ведущей в небольшую королевскую библиотеку. Пройдя внутрь, Деитвен увидел короля за столом, заваленным кучей книг. В руках Сварлода также была книга, которую он, задумчиво пролистав, поспешил кинуть на стол. Потянувшись к следующему фолианту, Сварлод услышал снисходительный кашель придворного чародея и, повернувшись к Деитвену, указал рукой на свободный стул и радушно заметил:
— Садитесь, мастер Деитвен. Я как раз решил поискать некоторую информацию по совету Халрида, — чародей улыбнулся, услышав своё имя. — В связи с сегодняшним покушением и тем, что было описано в вашем письме…
— Ситуация приобретает крайне опасный оборот, — резонно заметил Деитвен, откинувшись на спинку стула. — Вы точно не могли перейти кому-нибудь дорогу?
Сварлод отрицательно покачал головой и, тяжело вздохнув, обратился к придворному чародею.
— Халрид, стража ещё допрашивает моих неудачливых убийц?
— Да, мой король, — с легким поклоном ответил Халрид. — Однако, я сомневаюсь, что мы добьемся от них хоть какой-то необходимой информации…
Король устало сел на стул. Бросив тревожный взгляд на гору книг на столе, он посмотрел на заполненные книжные шкафы и наконец ответил на вопрос Деитвена:
— Мало кто из правителей Хальмстада и даже Мортхира решился бы на такое. У меня просто в голове это не укладывается, — его голос задрожал от злости. — Сначала были разбойничьи налеты, а потом кто-то решил нанять двух пьянчуг, чтобы устроить хаос во дворце и убить меня!
— А ведь всё началось с моей деревни.
Слова Деитвена на мгновение ошеломили Сварлода. Король внимательно посмотрел на своего собеседника, а Халрид задумчиво переспросил:
— Деревни? Из недавних происшествий я припоминаю лишь… — чародей замолчал, начиная постепенно понимать Деитвена. — Жители Калерки рассказывали о сожженном дотла об одном доме, говорили о нескольких бандитах и о семье, которая не успела покинуть горящий дом. Так это…
Деитвен молча кивнул и отвёл взгляд. Тяжело вздохнув, он собрался с силами и прибавил:
— Я ищу тех, кто хотел устроить этот пожар. Кто-то руководил этими убийцами. Также, как и теми двумя, что решили убить вас, Сварлод.
Король задумчиво постучал пальцами по столу.
— В любом случае, мы должны дождаться результатов их допроса, — увидев разочарование в лице Деитвена, он поспешил заметить. — Однако Халрид помог мне найти ответы на ваши вопросы.
Свалрод неторопливо поднялся со стула и сделал несколько шагов, разминая ноги и набираясь решимости перед своим рассказом. Обернувшись к окну, он на мгновение задумался и, тяжело выдохнув, произнёс:
— В том письме я впервые увидел те странные символы, которые вы обнаружили при осмотре тел виновных в пожаре. На удивление… — король повернулся к Деитвену, внимательно смотревшему на него, и вновь сел на своё место, — я также узнал их на страницах фолианта, что принес мне Халрид.
С этими словами придворный чародей передал книгу Деитвену, открыв её на нужной странице. Рассмотрев на пергаментном листе символы, увиденные им впервые в тот роковой день, Деитвен стиснул зубы и тихо прибавил:
— Да, это они, — мельком осмотрев фолиант, он задержал взгляд на её обложке и непонимающе заметил. — «Легенда о короле Валнере»?
— За пару дней поисков мы нашли подобные символы лишь здесь, — невозмутимо пояснил Халрид. — Это старейшая книга королевской библиотеки. И в Валнере вы точно не найдете большего…
— Тем не менее, — продолжил король, — я и Халрид однозначно сошлись в том, что эти символы крайне похожи на старые начертания языка Древних.
Услышав это, Деитвен с трудом скрыл своё удивление.
— Нет… Не может быть. Я ведь нашёл эти рисунки на их коже, а не на амулетах или другом барахле — по его телу невольно пробежали мурашки. — Вы же не хотите сказать, что их начертал им какой-нибудь дух?
— В том-то и проблема.
Халрид скрестил руки на груди и, поймав на себе взгляды Сварлода и Деитвена, задумчиво прибавил:
— Наши магические фолианты написаны на современном стиле письма языка Древних. Эти символы легко отличить, если сам изучал подобную литературу. Я ответственно заявляю — за этими бандитами не может стоять кто-то иной, кто не застал или, как минимум, не изучал эпоху Древних, — Халрид тяжело выдохнул. — Как я уже понял, вы знаете, что эта раса уже более двух тысяч лет считается вымершей. Однако сейчас по всему Мортхиру появились слухи о встречах с существами, крайне похожими на Древних…
Деитвен непонимающе перебил чародея:
— Я бы охотнее поверил в свихнувшегося археолога, решившего собрать бандитскую шайку, или в неупокоенного духа, нежели в живого Древнего.
— Как и я, — невозмутимо заметил Халрид. — Ещё несколько лет назад я тоже не поверил бы во все эти слова. Но если собрать все факты воедино, то…
Деитвен на мгновение задумался. В его памяти возник голос одного из тех, кто сегодня совершил покушение на короля Сварлода, и Деитвен, обеспокоенно помотав головой, произнёс:
— Им предлагали «неместные» монеты. За успех их дела, Сварлод.
Король стиснул ручку стула, заставив сжатый кулак покраснеть. Переведя взгляд на придворного чародея, он добавил:
— Археолог, а точнее простой мародёр могил Древних, всё ещё подходит под описание, Халрид.
Однако Халрид не успел ничего возразить — в библиотеку забежал один из слуг Сварлода и, с трудом отдышавшись, произнёс:
— Стража зовёт вас, мой король. Виновные хотят говорить в вашем присутствии.
Переглянувшись между собой, Деитвен и Сварлод подскочили со своих мест. Через минуту они вместе с Халридом покинули дворец, следуя за слугой и небольшим конвоем стражников по темной улице города в тюрьму Валнера, где их уже ожидали двое неудачливых убийц короля.
* * *
Конвой стражи расступился, когда король и его спутники прибыли на место, и слуга, открыв дверь, с поклоном пропустил Сварлода вперёд. Халрид и Деитвен последовали за ним и, вскоре оказавшись у двери комнаты допроса, остановились, пока король закончит разговор с капитаном стражи Валнера.
— Мой король, я прошу простить меня, — склонив голову, произнёс он. — Но посторонние не могут присутствовать на допросе. Я не могу пропустить их.
— Всё в порядке. Деитвен… — Сварлод обернулся, указав рукой в сторону странника, недовольно смотревшего на главу стражи, — спас сегодня мне жизнь, предупредив о покушении. И у нас всех есть вопросы к этим двоим. Сделай исключение для нас. Пожалуйста.
Глава стражи тяжело вздохнул и, уверенно посмотрев на короля, прибавил:
— Как вам будет угодно. Я прикажу страже оставить нас и ждать у входа, чтобы мы все смогли спокойно допросить наших преступников.
Сварлод одобрительно похлопал стражника по плечу. В это же мгновение стража, услышав громкий бас своего капитана, покинула комнату допроса и, поклонившись Сварлоду, поспешила выполнить приказ. После этого глава стражи пронизывающим взглядом окинул Халрида и Деитвена и холодно прибавил:
— Прошу за мной. Из соображений безопасности, король пойдет за вами.
Деитвен скептически хмыкнул и направился вслед за Халридом и капитаном, прошедшим в комнату допроса первым. Послышался тревожный шёпот преступников, прерванный грубым замечанием главы стражи, и Деитвен, внимательно осмотрев комнату, освещенную лишь одной лампадой и лунным светом из окна, обратил своё внимание на неудачливых убийц короля.
В этот момент за Сварлодом, едва переступившим порог, закрылась дверь. Халрид поспешил встать рядом с королём, пока Деитвен, встретив полный ненависти взгляд одного из заключённых, слегка усмехнулся и прибавил:
— Выпивка была вкусной?
Бугай подскочил с места и несдержанно выругался, тряся руками, закованными в кандалы. Деитвен невозмутимо покачал головой и, переглянувшись с королём и придворным чародеем, услышал голос главы стражи:
— Вы оба хотели видеть короля, — он неторопливо сел напротив убийц. — Король Сварлод здесь. И теперь я жду ваших объяснений и признания вины в содеянном.
Мужики нерешительно опустили головы, и Деитвен, теряя терпение, решил подключиться к допросу.
— Кто был заказчиком покушения? И почему он решил заплатить вам монетами, которые не в ходу в Хальмстаде?
— А тебя…
Глава стражи несдержанно ударил кулаком по столу. Деитвен усмехнулся и, подойдя к бугаю, схватил его за волосы и холодно посмотрел ему в глаза. Встретив смятение на его лице, странник продолжил:
— Вам обоим очень повезло. Все остальные, в ком я был заинтересован также, уже давно гниют вместе со своим упорством и убеждениями.
Бугай нервно сглотнул, когда Деитвен в подтверждение своих слов указал кивком головы на ножны своего клинка.
— Ваш заказчик может быть ключом к моей тайне. И, раз он решил заказать покушение на правителя Валнера, стоит полагать, что он весьма богат и особенно опасен, верно?
С силой оттянув волосы бугая, захрипевшего от боли, Деитвен резко отпустил его и посмотрел на его напарника. Испуганный взгляд второго преступника ещё больше убедил странника в правильности своих вопросов.
— Так может… — Деитвен усмехнулся. — Ты мне расскажешь всё о своём заказчике?
Его собеседник энергично закивал и, борясь со страхом, дрожащим голосом пролепетал:
— Он — не человек! — заметив изумленные взгляды всех присутствующих, он невозмутимо продолжал. — Он просто чудовище!
— Да заткнись ты! — рявкнул на него бугай. — Заткнись!
Деитвен подлетел к недовольному преступнику и резко ударил его головой об стол. Капитан стражи удивленно посмотрел на него, и странник, не обращая внимания на ругательства и крик бугая, жестом попросил второго подозреваемого продолжать свой рассказ.
— Он вышел к нам из тьмы… Взял нас в заложники и пообещал отпустить, если мы ему поможем, — заикаясь, продолжал мужик. — Он предложил нам с братом высокую цену за…
— Моё убийство, — мрачно подытожил Сварлод. — И где нам его теперь искать? Как он выглядел?
— Он был в капюшоне. Шепелявил ещё. Он следил за нами, пока мы шли до дворца… И говорил, что сам найдет нас, когда мы всё сделаем…
Глава стражи выругался и поднялся с места.
— Они просто нас держат за дураков! Один хочет казаться кремнем на этом допросе, — он указал рукой на бугая, встретив его слова презрительным взглядом, — а второй просто играет в безумца! Я сейчас из вас всю дурь выбью!
Капитан замахнулся рукой, но Деитвен невозмутимо остановился его. Увидев, как от страха сжался напарник бугая, странник обратился к нему:
— Помоги мне. Он запугал вас? Кто он? Древний?
В этот момент все изумленно посмотрели на Деитвена. Его собеседник отчаянно закивал, и бугай, стиснув зубы, произнёс:
— Он пришёл один. Пока держал нас в плену в собственном доме, он рассказал, что некто вырезал всех людей, верных ему. Неужели это был ты?
Деитвен хищно усмехнулся.
— Наверняка. И что было дальше?
— Этот Древний дал нам заговоренную стрелу. Я выпустил её в Сварлода, а ты отбил её, словно фокусник, — хриплым голосом произнёс бугай. — Она должна была закончить начатое, и мы получили бы деньги… Да Феарг с ними, он бы просто оставил нас!
Услышав тихий разговор короля с придворным чародеем, Деитвен повернулся к ним и произнёс:
— Всё-таки Халрид был прав. Ещё один подобный случай…
Чародей одобрительно кивнул, а глава стражи, чувствуя предстоящее признание преступников, с напором продолжил допрос:
— Допустим, что всё было так. Так где он решил встретиться с вами потом?
Заключенные переглянулись между собой, и бугай, тяжело вздохнув, произнёс:
— Он действительно наблюдал за нами. А потом он бы пришёл к нам домой, но там вы его уже точно не найдете…
— Хотя он обмолвился об одном месте, — неожиданно заметил второй преступник. — Пока мы были связаны, он через портал общался со своим змеиным собратом. И из всей речи мы поняли только Сиприл. Сситрил… Нет, как же…
— Ссаритил, — задумчиво заметил Халрид и, поймав на себе вопросительные взгляды своих спутников, прибавил. — Это старый город Древних близ Тионада. Туда сейчас нельзя попасть без разрешения Верховного Короля Сарема. Там ведутся раскопки, и местность строго охраняется.
Преступник вновь отчаянно закачал головой. Деитвен невольно обратил внимание на его дрожащие руки и, услышав его булькающий голос, сделал шаг назад.
— Да! Да! Ссаритил! Он точно будет…
В этот момент преступник замолчал. Его тело сжалось, и Халрид, чувствуя неладное, окружил половину комнаты магическим щитом. Послышался сдавленный крик и вой бугая, и через мгновение раздалось противное хлюпанье. Деитвен потянулся к своему клинку, но ничего не успел сделать — обоих преступников разорвало изнутри. Обильные брызги крови попали на магический щит чародея, и Свалрод, тут же отвернувшись, почувствовал резкий прилив тошноты.
Глава стражи испуганно подбежал к нему, а Деитвен, тяжело выдохнув, произнёс:
— Страшные чары. Никогда не видел, чтобы…
— Я видел, — дрожащим голосом перебил его Халрид и развеял своё заклинание. — Уходим отсюда.
Капитан и придворный чародей вывели побледневшего короля из комнаты допроса. Деитвен последовал за ними, пытаясь собрать воедино всё то, что слышал от чародея и двух неудачливых убийц, убитых столь безжалостным и непонятным ему способом.
— Стража! — крикнул капитан. — Приберитесь в комнате допроса!
Тем временем Свалрод остановился и, вдохнув побольше воздуха, шатающимся шагом подошёл к деревянной скамье в коридоре тюрьмы. Заняв на ней место, он жестом успокоил капитана и Халрида, с тревогой смотревшего на него.
— Надеюсь, вы выяснили все, что хотели, Деитвен, — он несколько помедлил, стараясь восстановить дыхание. — Теперь вы хотя бы знаете, кто стоит за нашими несчастьями…
Деитвен одобрительно кивнул.
— Значит, поеду в Тионад. Попробую добиться аудиенции с Саремом, пока эти Древние не успели сбежать.
— Я открою вам портал в город, — без доли сомнения прибавил Халрид. — Раньше завтрашнего утра вы точно не встретитесь с Верховным Королём Хальмстада, но и медлить тоже нельзя. Их заклинание не могло сработать просто так.
Глава стражи, непонимающе окинув взглядом всех присутствующих, несдержанно выругался. Его ругательствам вторили недовольные стражники, только обнаружившие последствия того заклинания, о котором говорил чародей. Собравшись с мыслями, капитан прибавил:
— Так или иначе, надо прихлопнуть этих гадов. Отправляйтесь скорее, пока они не исчезли вновь, — он растерянно покачал головой. — И будьте осторожны, мастер.
Деитвен поблагодарил его и короля Сварлода за помощь, и, повернувшись к Халриду, решительно произнёс:
— Открывайте портал. Я готов.
Халрид невозмутимо прошептал заклинание и, отбросив руку в сторону, открыл магическую воронку неподалеку от них. Деитвен одобрительно похлопал его по плечу, и когда до портала оставался всего шаг, услышал голос Сварлода:
— Удачи вам, Деитвен. Приведите их к ответу за всё, что они сделали нам.
Деитвен почувствовал, как гнев и отчаяние подступают к его горлу, и он, обернувшись, с горькой усмешкой кивнул и вошёл в портал. Воронка закрылась за ним, и Свалрод, тяжело поднявшись с деревянной скамьи, прибавил:
— Эти Древние крепко ранили его душу… Теперь он догонит их хоть на краю света.
* * *
Портал перенёс Деитвена на тихую, покрытую мраком улицу Тионада. Немного растерявшись, он вскоре нашёл дорогу к главной улице города, а через несколько минут уже оказался в трактире. Передав трактирщику небольшой кошель, он неторопливо поднялся наверх и, найдя свою комнату, устало выдохнул.
Тревожные мысли окутали его голову, и Деитвен, словно в тумане, полный усталости и непонимания после полученных известий, закрыл за собой дверь и бессильно упал на кровать. Переведя взгляд на окно, из которого была видна полная луна, ярким светом озарявшим его комнату, он на мгновение отвлёкся и, тяжело выдохнув, прошептал:
— Скоро всё закончится. Скоро… Скоро…
Сон постепенно сморил его, и Деитвен облегчённо закрыл глаза. Этот день для него был закончен, а завтра он надеялся наконец решить все волновавшие его тайны. Или вновь приблизиться к их решению…
Глава 3
Ночь становилась всё глубже и темнее, а Аларон и Ситгерд всё ещё не остановились на привал. Мрачные деревья, охваченные сильным ветром, трясли своими кронами и ветвями, пока двое всадников неслись на коне по едва различимой во тьме дороге. С трудом держась в седле, Ситгерд чувствовал, как усталость вновь настигает его, и отчаянно боролся с ней, стараясь разговорить своего попутчика.
Однако Аларон не поддавался ему, лишь изредка угрюмо и односложно ответив ему на несколько вопросов, и продолжал внимательно смотреть на дорогу. Но, как бы эльф ни пытался собраться с мыслями, как что-то постоянно мешало ему, и он, недовольно качая головой, подгонял своего коня, желая поскорее добраться до нужного места.
Так прошёл ещё один час, пока Ситгерд, окончательно не потеряв контроль, чуть не свалился с коня. Услышав его изумлённый возглас, и Аларон, чуть натянув поводья и остановив скакуна, повернул голову к Ситгерду и хмуро произнёс:
— Ты тут поспать решил? Соберись, ехать ещё долго.
Ситгерд устало помотал головой, собирая свои мысли воедино. В этот момент мешок с добычей выскользнул из его руки, и голова Кошмара дорог выкатилась из неё. Резкий шум напугал жеребца, и на всю округу раздалось его ржание. В следующее мгновение конь резко дернулся, и Ситгерд слетел с него вслед за мешком, неловко приземлившись на землю.
Аларон поспешил успокоить своего верного друга. Погладив его по голове и прошептав непонятные для его попутчика слова, он вылез из седла и, критично осмотрев Ситгерда, потирающего ушибленную руку, с досадой прибавил:
— Вот морока же мне досталась… Надо было оставить тебя в том лесу.
— Куда ты так торопишься? — резонно парировал Ситгерд, медленно поднявшись на ноги. — Твоё дело не может подождать утра? Я уже с ног валюсь!
Эльф недовольно выругался и от злости махнул на него рукой.
— Ты ведь спал до того, как я встретил тебя! — его голос почти сорвался на крик. — А сейчас ты снова хочешь спать!? Немыслимо!
— У меня было тяжелое дело. Да и спал я тогда не по своей воле…
Ситгерд неторопливо убрал отрубленную голову в мешок. Завязав его потуже, он собирался вновь запрыгнуть на коня, но был грубо остановлен рукой Аларона.
— Нет. Дальше я поеду один.
— И речи быть не может, — настойчиво заметил Ситгерд. — Я в этой темноте даже не ориентируюсь. Может быть, мы уже в провинции Маралда, а может быть и того дальше…
Аларон устало потёр лицо, безуспешно скрывая разочарование, и отвернулся в сторону опушки. Всмотревшись в неё, ему на мгновение показалось, что в листве деревьев кто-то шевельнулся. Эльф застыл на месте и продолжил осматриваться вокруг, а Ситгерд, настороженно смотря на него, произнёс:
— Надо убираться отсюда. Поехали.
Его собеседник направился к своему коню, и в этот миг прямо над его острым ухом пролетела стрела. Испуганно отскочив в сторону, Аларон немедленно ударил жеребца по крупу и, обернувшись к Ситгерду, увидел, как парень уже выхватил меч. Конь побежал вперёд, постепенно растворяясь в ночной глуши, и эльф, потянувшись за своим оружием, услышал отдалённый свист второй стрелы.
— Эй, трусы! — с издёвкой крикнул он. — Вам нужен был мой конь!? Могли бы просто попросить!
Среди деревьев по обеим сторонам дороги послышался шелест. Ситгерд отбросил мешок с добычей и, набрав воздуха, прокричал:
— Так и будете сидеть в кустах? Выходите!
В этот момент Аларон прошептал заклинание и поднял руку над собой. Светлый магический луч, направленный над его головой, лёгким сиянием озарил тёмную дорогу и часть деревьев вокруг. Послышался недовольный гул и ругательства, и парни, осмотревшись вокруг, увидели несколько бандитов, протиравших глаза из-за чар эльфа.
Опустив руку, Аларон вынул из ножен клинок. Его изогнутое лезвие проворно рассекло воздух, переливаясь на свету. Ситгерд, скептически окинув взглядом стойку своего напарника, сжал меч крепче и прибавил:
— Мы вас видим, господа. Предлагаю поговорить теперь по-человечески.
Среди бандитов раздался громкий хохот. Один из них вышел на дорогу и, жестом приказав следовать его примеру, небрежно осмотрел парней.
— Коня мы, конечно, не получили, — хриплым голосом заметил он и плюнул себе под ноги. — Но вас, голубчиков, мы обшманаем. Надеюсь на ваше содействие в этом вопросе. Понимаете, о чём я?
Ситгерд осторожно повернул голову. За их спинами уже стояло трое бандитов, ожидавших дальнейших приказаний от своего главаря.
— Пожалуй, мы откажемся, — с усмешкой заметил Аларон. — Вся выгода только вам, а мы только живыми уйдем. И то…
— Повезло вам, что среди вас ещё дам никаких нет, — перебил его главарь, резко приблизившись к эльфу. — Мы слишком правильные для подобных дел. Однако избивать таких наглецов мы очень любим. Очень…
Он замахнулся рукой, и Аларон инстинктивно выбросил меч перед собой. Однако главарь ловко уклонился и непринуждённо довершил начатое. Послышался громкий щелчок от пощёчины, и эльф, скривившись, на мгновение потерял равновесие. Группа разбойников встретила это дружным воем, ожидая продолжения драки. В следующее мгновение Аларон упал на землю, сброшенный пинком от одного из бандитов позади него.
— Взял бы пример с твоего дружка, — склонившись над эльфом, презрительно заметил главарь. — Он не сопротивляется, в отличие от…
Однако он не успел договорить. Вложив всю силу в предстоящий удар, Ситгерд подскочил к главарю и резко, словно палач, ударил его по шее. Клинок со свистом вонзился в плоть, разрубая её, и кровь, словно фонтан, начала выливаться из раны. На лице главаря застыла гримаса боли и ужаса, а в следующий миг его голова с противным хлюпаньем упала на окровавленную землю.
Наступила зловещая тишина. Бандиты, не веря в происходящее, с испугом переглянулись между собой, а Ситгерд, подав руку Аларону, с усмешкой произнёс:
— Ты тут отдохнуть решил? Вставай!
Эльф слегка улыбнулся и, поднявшись с земли, услышал, как его напарник ловко парировал клинок бандита за его спиной. Меч отлетел в сторону, предательски выскользнув из его рук, и Ситгерд, не раздумывая, ударил разбойника в раскрывшееся тело. Почувствовав тепло и боль в животе, насквозь пронзённым клинком, его противник потянулся к нему и, скривившись, упал на землю, когда парень пинком скинул его со своего меча.
В этот момент бандиты яростно бросились на парней. Разделившись по двое, они напали с разных сторон. Услышав свист мечей, покинувших свои ножны, Аларон проворно уклонился от замаха одного из разбойников и в следующий миг смертельно ранил его. Однако, развернувшись, он неловко сдержал нападение следующего бандита и, с трудом удержавшись на ногах, вскрикнул от боли. Меч бандита ранил его ногу, и Аларон, попятившись назад, увидел, как его соперник в один миг упал на одно колено.
В следующий миг над горлом бандита занёсся клинок, перерезавший его шею. Разбойник упал, дергаясь в конвульсиях, и эльф, с непониманием осмотревшись вокруг, увидел двух остальных бандитов в луже их собственной крови.
— Ты… ты их всех убил. Сам!
Ситгерд невозмутимо вытер клинок об одежду мертвого бандита и, убрав меч в ножны, лишь пожал плечами:
— Они понимали, на что шли, — обеспокоенно взглянув на кровоточащую ногу эльфа, он прибавил. — Как твоя рана? Глубоко порезали?
Аларон осторожно осмотрел её и покачал головой. Но, сделав шаг вперёд, он почувствовал резкую боль и чуть не упал, но Ситгерд подхватил его и, тяжело вздохнув, прибавил:
— Мы останемся здесь. Рану надо обработать.
— Не нужно. Подожди…
Эльф засунул два пальца в рот и громко свистнул. Через мгновение во тьме дороги, уходившей вдаль, раздалось громкое ржание. Постепенно начал усиливаться топот копыт, и Аларон, встретив удивленный взгляд Ситгерда, с гордостью произнёс:
— Сам тренировал. Как знал, что такой случай настанет.
Вскоре из темноты показался конь Аларона. Медленно подойдя к своему хозяину, он остановился, и эльф, стиснув зубы, попробовал забраться в седло. Но, почти запрыгнув на коня, он почувствовал резкую боль, и Ситгерд, положив ему руку на плечо, резонно заметил:
— Раз так, то едем в Галерию. Я знаю отличных лекарей и чародеев там, они тебе помогут, — поймав сердитый взгляд эльфа, парень усмехнулся и продолжил. — Да ты в седле сидеть сейчас не можешь. Я сам поведу коня, а ты будешь мешок держать. Галопом гнать не буду, не беспокойся.
С этими словами он поднял мешок с земли и протянул его своему раненому спутнику. Стиснув зубы, Аларон тяжело вздохнул и, недовольно покачав головой, смиренно согласился. Прошептав пару эльфийских слов своему верному другу, он жестом позволил Ситгерду сесть в седло.
Конь спокойно принял нового всадника, и парень, погладив жеребца по пышной гриве, протянул руку Аларону. Эльф воспользовался его помощью и, с трудом усевшись рядом с Ситгердом, недовольно произнёс:
— Надеюсь, что я не пожалею об этом…
Он небрежно перекинул мешок с головой чудовища, чтобы не пугать своего коня, свободной рукой поправил свой меч в ножнах и, облегчённо вздохнув, прибавил:
— Поехали. До Галерии осталось совсем недалеко.
Ситгерд одобрительно кивнул и взял поводья. Конь неторопливо двинулся вперёд, и парень, проверив своего спутника, увидел, как его чары начали рассеиваться. Через мгновение на дороге вновь стало темно, и лишь лунный свет хоть немного озарял им путь.
Вскоре они выехали из опушки, и Ситгерд, всмотревшись вдаль, увидел знакомые очертания городских стен.
— Ты был прав, Аларон, — с лёгкой улыбкой заметил он. — Мы уже почти на месте…
Однако эльф ничего ему не ответил. Усталость и резкая боль, к которой он уже начинал привыкать, заставили его задремать. Услышав тихое дыхание своего напарника, Ситгерд лишь усмехнулся и повёл коня вперёд.
Постепенно приближаясь к городу, он почувствовал освежающий ночной ветер и, облегчённо вздохнув, прошептал:
— Здравствуй, моя родная Галерия…
* * *
Вскоре Ситгерд приехал в город. Рассказав о своём раненом знакомом, парень получил разрешение стражи на дальнейший проезд до лекаря в Галерии прямо на коне. И сейчас, двигаясь по тёмным улочкам города, Ситгерд неторопливо вёл коня к дому Каспара. Мелодичный и ритмичный стук копыт разбудил Аларона, и он, непонимающе осмотревшись вокруг, услышал ироничное замечание парня:
— Как тебе спалось?
Аларон что-то пробурчал себе под нос, стараясь избавиться от дрёмы, и, подтянув раненую ногу, громко выругался. Ситгерд обернулся и, осознав в чем дело, прибавил:
— Мы почти на месте. Хорошо, что ты не потерял много крови…
Эльф лишь молча покачал головой. Через пару минут Ситгерд остановил коня перед знакомым домом чародея и спешился. Увидев, как Аларон попытался сам слезть на землю, он остановил его и, забрав мешок, попросил его подождать.
Подойдя к двери дома, Ситгерд отрывисто постучал по ней. Изнутри послышались неторопливые шаги и тихие ругательства, и дверь отворилась. Перед Ситгердом стоял сонный Каспар, облаченный в легкую ночную накидку. Недовольно осмотрев своего гостя, чародей на мгновение замер и протер глаза, а затем в следующее мгновение расхохотался и крепко обнял парня.
— Ситгерд! Рад тебя видеть! — он по-отечески похлопал Ситгерда по плечу. — Твои родители уже обыскались тебя. Беатрис, небось, и глаз сегодня не сомкнула!
Аларон недовольно хмыкнул, а Ситгерд развязал мешок и, встретив удивленный и полный отвращения взгляд чародея, поспешил объясниться:
— Я понимаю, мастер Каспар. Я уехал выполнять заказ, и, — парень указал рукой на эльфа, почтительно склонившего голову, — встретил Аларона. Мы попали в небольшую передрягу и его ранили. Нужна ваша помощь.
Каспар внимательно выслушал его и, тяжело вздохнув, произнёс:
— Вечно вы, молодежь, в «передряги» попадаете! Помогу, конечно!
Ситгерд слегка улыбнулся и, передав мешок Каспару, помог Аларону спуститься с коня. Почувствовав землю под ногами, он попробовал сделать шаг и зашипел от резкой боли, пронзившей всё его тело. Рана вновь начала кровоточить, и чародей, заметив это, поспешил к парням на помощь.
Вместе с Ситгердом Каспар провел эльфа в дом и уложил на свободную кровать в гостиной. В доме снова послышались шаги, и в комнату пришли Фейлония и Миранда. Ситгерд поздоровался с ними, склонив голову, и объяснил причину своего прихода. А Каспар тем временем наложил необходимое заклинание и, приложив руку ко лбу парня, недовольно заметил:
— Да у него жар, Ситгерд! Где вы были в эту ночь?
— На тракте, — ответил парень. — Мы сбились с пути и на нас напали бандиты.
Услышав это, Фейлония несдержанно ахнула, а Миранда поспешила за водой и полотенцем, чтобы помочь раненому гостю. Вскоре она вернулась с тазом и всем необходимым, и пока её отец неторопливо подлечивал ногу Аларона, девушка намочила полотенце и, положив его на голову эльфа, спросила:
— Как он? Есть какие-то шансы?
Каспар задумчиво почесал спутавшиеся седые волосы на бороде.
— Жить будет, конечно. Но сегодня, а лучше даже и завтра, ему лучше не вставать.
Аларон хрипло рассмеялся. Холодный компресс несколько облегчил его боль, и он, повернувшись к парню, тихо произнёс:
— А я ведь тогда даже не спросил твоего имени… — его мысли несколько затуманились, и он, собравшись с силами, прибавил. — Спасибо, Ситгерд. Теперь я у тебя в долгу…
С трудом договорив эти слова, он почувствовал, как усталость вновь берёт над ним верх. Он закрыл глаза и, облегчённо вздохнув, провалился в объятия сна. Увидев это, Миранда обеспокоенно посмотрела на Каспара, но тот невозмутимо покачал головой и с недовольством заметил:
— Его организм потратил много сил. Ещё пару часов, и я бы вряд ли смог ему помочь, — обернувшись к парню, растерянно смотревшим то на Аларона, то на него самого, чародей продолжил. — Ты молодец, Ситгерд. Хорошо, что успел привезти его.
Эти слова позволили парню расслабленно выдохнуть, и он, благодарно склонив голову, спросил:
— Он пока останется у вас, мастер Каспар?
Закончив работать с заклинанием, чародей попросил Миранду поменять ему компресс и поднялся с кровати. Окинув Аларона внимательным взглядом, он одобрительно кивнул и прибавил:
— Вы оба останетесь здесь сегодня, а завтра мы уже посмотрим на его состояние, — встретив вежливое несогласие на лице Ситгерда, Каспар решительно прибавил. — Не тревожь родителей сегодня. Утро вечера мудренее.
— И у нас есть свободная комната для тебя, — поддержала мужа Фейлония. — Ты нас ничуть не стеснишь. Миранда, ты же не против?
В этот момент Миранда тоже поднялась с кровати, закончив с выполнением просьбы Каспара. Ситгерд внимательно посмотрел на неё и задержал на слегка заострённых ушах девушки, которые она обнажила, пока задумчиво поправляла прядь своих тёмных волос.
— Я всегда рада гостям, — заметила она и слегка улыбнулась, поймав взгляд парня. — А Ситгерд нам уже и так как родной.
Её родители одобрительно кивнули, и Каспар, увидев мешок с головой Кошмара дорог у порога, вспомнил о коне, на котором к нему прибыли Ситгерд и Аларон.
— Я подожду тебя, пока ты не вернешься с конюшни, — произнёс чародей и обратился к своей семье, указав рукой на мешок. — Ничего страшного, если он постоит здесь? Завтра Ситгерд его заберёт, только… внутрь туда лучше не заглядывать.
Встретив одобрение в лицах всех присутствующих, Каспар проводил Ситгерда до выхода и остался ждать парня у слегка приоткрытой двери. Проводив его взглядом, он увидел, что Фейлония и Миранда отправились спать, а сам, тяжело выдохнув, произнёс:
— Вот уж бессонная ночка…
Тем временем Ситгерд спустился к городским воротам и, ласково погладив коня по гриве и прошептав пару слов о его хозяине, оставил его в конюшне. Через несколько минут он вернулся в дом Каспара, и чародей проводил его в свободную комнату.
Как только дверь закрылась за его спиной, Ситгерд облегчённо выдохнул. Он был в Галерии, в нескольких шагах от своего дома, и тяжесть недавнего заказа словно сразу покинула его, едва он оказался в знакомом и родном месте.
Удобно расположившись на кровати, он задумчиво посмотрел в окно. На ночном небе, озарённом яркими звездами, светила луна, и её свет проникал в комнату Ситгерда. Парень невольно перевёл на неё взгляд и, борясь с наступающей дремотой, улыбнулся и прошептал:
— Этот день я запомню надолго.
Глава 4
Ситгерд проснулся ранним утром. Солнце только вышло из-за горизонта, и первые лучи проникли в его комнату, как он уже твердо стоял на ногах. Вчерашняя усталость больше не беспокоила парня — подойдя к окну, он расслабленно смотрел на Галерию и её редких жителей, которые уже покинули свои дома.
Ситгерда успокаивала эта безмятежность, и он, помня о предстоящих делах, хотел ещё немного постоять и полюбоваться городом, прежде чем приступить к ним. Но, услышав шаги и недовольный, полный возмущения голос Каспара, раздавшийся в гостиной, парень поспешил собраться и покинуть комнату.
Увидев чародея, обеспокоенно осматривающего Аларона, Ситгерд направился к ним. Эльф лежал в той же позе, как его положили вчера на кровать, и только тяжелое, хриплое дыхание выдавало в нём признаки жизни. Обернувшись к своему гостю, Каспар покачал головой и хмуро произнёс:
— Ваш вчерашний поход сильно его измотал. Рана продолжает кровоточить, словно мы её и не лечили, — указав рукой на порез, чародей задумчиво прибавил. — Я начинаю думать, что клинок, которым его ранили, был отравлен. Но даже так моё заклинание должно было помочь ему…
— Не вините себя, мастер Каспар, — успокаивающе заметил Ситгерд. — Он восстановится, просто нужно ещё немного подождать. С вами он точно не пропадёт.
Каспар слегка улыбнулся и почесал бороду.
— И то верно. Значит, сегодняшние планы мне придётся отложить…
С этими словами он поднялся с кровати и, устало осмотревшись вокруг, подошёл к обеденному столу. Взяв в руки графин с водой, он осторожно налил его содержимое в стакан и неторопливо осушил его. Ситгерд терпеливо последовал за ним, чувствуя, что Каспар хочет что-то сказать, и вскоре чародей нарушил молчание.
— Меня вызвали в Тионад к Сарему, — с досадой заметил он. — Он отправил экспедицию в Ссаратил, и она уже неделю считается пропавшей без вести…
— И вы не сможете поехать сегодня…
Каспар утвердительно покачал головой. Поставив стакан на стол, он заложил руки за спину и задумчиво прошёлся по комнате, а затем, слегка улыбнувшись, произнёс:
— Может, ты выручишь меня? Я хотел отправить к Сарему Миранду, но вдвоём вы точно справитесь лучше и быстрее, — заметив сомнение на лице Ситгерда, Каспар поспешно прибавил. — И мне было бы так спокойнее за мою дочку. А тебе она доверяет. И я тебе тоже.
Ситгерд тяжело выдохнул. Его планы на безмятежный отдых в родном городе с каждой секундой таяли на глазах. Но, встретив обеспокоенный взгляд чародея, парень одобрительно кивнул и, поправив рукой ножны своего меча, произнёс:
— Хорошо. Но я освобожусь только через пару часов, — он указал рукой на мешок, по-прежнему стоявший у порога. — Надо будет заглянуть в Магистрат и к родителям.
Каспар с улыбкой похлопал его по плечу.
— Спасибо, Ситгерд. Возвращайся сегодня, как будешь готов. Я пока передам весть Миранде и посвящу этот день нашему больному, — он повернулся к Аларону и, увидев, как эльф осторожно начал двигать рукой, прибавил. — Кажется, твой друг просыпается. Подлечу его сегодня, будет как новый!
Парень благодарно склонил голову и, попрощавшись с чародеем, поспешил покинуть его дом. Захватив с собой мешок, от которого уже начал исходить неприятный сладковатый запах, Ситгерд поспешил в Магистрат.
На улице уже кипела жизнь — выйдя на главную улицу, Ситгерду пришлось обойти огромную повозку с деревенским урожаем и небольшую толпу людей, неторопливо следовавшей за ней к городской площади. Поднимаясь всё выше на холм, где стоял Магистрат, парень замечал всё меньше горожан, и он, занятый своими мыслями, не заметил, как быстро преодолел этот путь.
Встав у ворот Магистрата, Ситгерд задумчиво оглянулся. Перед ним, почти как на ладони, лежала вся Галерия, а за её городскими стенами, далеко вдали, виднелись очертания маленьких деревенских домов. Остановившись, чтобы восстановить дыхание, парень повернул голову в сторону леса, из глубин которого он вернулся вчера с Алароном, и невольно прошептал:
— Куда же он держал свой путь?
В этот момент ворота Магистрата открылись. Из собора вышли несколько советников, и один из них, издали признав Ситгерда, позвал его по имени. Парень обернулся и узнал в советнике брата главы Магистрата, Феаннага. Эльф устало улыбнулся и направился к Ситгерду. Задержав свой взгляд на мешке, а потом почувствовав неприятный запах, Феаннаг задумчиво заметил, поравнявшись с гостем Магистрата:
— Неужели? Ты убил это чудище?
Ситгерд кивнул и в подтверждение развязал мешок. Советники, проходившие мимо них, невольно обратили своё внимание на трофей юного наёмника и в ужасе отошли от него и Феаннага. Махнув на них рукой, эльф рассмеялся.
— Не обращай внимания. Они — городские. Готов поспорить, что они уже и коров живых давно не видели…
Ситгерд улыбнулся, и Феаннаг предложил ему пройти внутрь. Оказавшись в главном зале собора, эльф с досадой добавил:
— Видел бы ты своего отца, когда он впервые пришёл сюда вместе с Каспаром и ворохом нерешенных проблем…
— Он рассказывал мне, — учтиво заметил Ситгерд. — Тогда был год перемен в его жизни. И в конце этих перемен у него родился я.
Феаннаг похлопал парня по плечу и добродушно рассмеялся.
— Именно. А сейчас я смотрю на тебя и понимаю, как же сильно мы все постарели… — эльф указал парню рукой на лестницу, по которой им предстояло подняться. — Двадцать с лишним лет прошло… Теперь ты выглядишь как Грегор. Прямо точная копия своего отца!
Услышав эти слова, парень на мгновение задумался, вспомнив о сне в лесу. Однако, отбросив все странные мысли, он кивнул и последовал вслед за Феаннагом. Вскоре они поднялись в кабинет, принадлежавший обоим братьям, и в его конце, за столом, заставленном книгами и свитками, сидел Лориан. Он внимательно перечитывал фолиант, но, увидев своих гостей, отложил книгу и приветственно воскликнул:
— Ситгерд! Рад тебя видеть!
Парень слегка склонил голову, и Лориан, подойдя к нему и брату, также опустил взгляд на мешок с головой Кошмара дорог. Несколько скривившись, он попросил брата избавиться от трофея Ситгерда и, пока Феаннаг отправился исполнять его приказ, уверенно прибавил:
— Прекрасная работа, Ситгерд. А за неё полагается хорошая оплата.
Подойдя к столу, Лориан достал из ящика два увесистых кошеля с золотом и передал их Ситгерду. Парень, благодарно улыбнувшись, поспешил убрать их во внутренний карман своей кожаной куртки, и
- Басты
- Художественная литература
- Майкл Бранд
- Преданный
- Тегін фрагмент
