Одиссеас Элитис — один из крупнейших греческих поэтов XX века, лауреат Нобелевской премии 1979 года. Его поэзия известна в России преимущественно по переводам Ирины Ковалевой и Софьи Ильинской, опубликованным в журнале «Всемирная литература». Каждый из переводчиков, работавших с поэзией Элитиса, отмечает, насколько сложно передать на русском языке всю самобытность греческого поэта, глубоко укорененного в языке и культуре родной страны.
Тем важнее появление на русском языке вершины творчества Элитиса, поэмы «Достойно есть». Переведенная почти на 30 языков мира, теперь она стала доступна и русскому читателю: переводу и комментированию этой поэмы поэт и переводчик Ипполит Харламов посвятил столько же, сколько и сам Элитис — работе над ней: 10 лет.
Один из самых сложных текстов постмодернизма.Гимн Греции, гимн метафизики и гимн Богу вкупе с рефлексией войны и национального самосознания. Текст на подобии лучших книг, когда сама поэма 4/10 от содержания, а 6/10 комментарии. Просто восторг
Поэт-изгнанник, говори: что видишь ты на своём веку? — Народы вижу, хвастливые некогда, а ныне сдавшиеся осам и щавелю. — Вижу молоты в воздухе, крушащие бюсты Генералов и Императоров. — Вижу торговцев, что собирают, склонившись, прибыль своих собственных трупов. — Вижу преемственность тайных значений
Но тот не шелохнулся. Только медленно поднял глаза и сразу отвёл их так далеко — далеко в своё будущее, — что стоящий напротив ощутил толчок и качнулся назад, чуть не упав. И, взбешённый, приподнял свою чёрную тряпку, чтобы плюнуть Лефтерису в лицо. Но Лефтерис снова не шелохнулся
Вот этот мир наш этот • наш мир для всех единый В отливе в исступлении • в стыде и в помрачении Зодиакальный часовщик • и покоритель сводов На край эклиптики он мчит • и сколько длится Космос Вот этот мир наш этот • наш мир для всех единый Запев походного рожка, рожка • и напрасный дым издалека!