автордың кітабын онлайн тегін оқу Пьесы для 11 класса
Пьесы для 11 класса
Морис Метерлинк
Синяя птица
Феерия в шести действиях и двенадцати картинах
Действующие лица
(в порядке их появления на сцене)
Мать Тиль.
Тильтиль.
Митиль.
Фея Берилюна.
Хлеб.
Огонь.
Вода.
Молоко.
Сахар.
Пес.
Кошка.
Душа Света.
Души Часов.
Отец Тиль.
Бабушка Тиль.
Дедушка Тиль.
Пьер.
Робер.
Жаннетта.
Мадлена.
Пьеретта.
Полина.
Рикетта.
Ночь.
Сон.
Смерть.
Насморк.
Шелест листьев.
Душа Вяза.
Душа Липы.
Душа Березы.
Душа Ивы.
Душа Кипариса.
Душа Каштана.
Душа Тополя.
Душа Дуба.
Душа Козы.
Дух Кролика.
Дух Быка.
Дух Коровы.
Дух Вола.
Дух Плюща.
Дух Борова.
Дух Осла.
Дух Барана.
Дух Лошади.
Дух Петуха.
Радость мыслить.
Радость понимать.
Радость созерцать прекрасное.
Радость любви.
Материнская любовь.
Неведомые радости.
Соседка Берленго.
Ее внучка.
Лазоревые дети.
Король девяти планет.
Двое влюбленных детей.
Время.
Ангелы-хранители.
Главное тучное блаженство.
Другие тучные блаженства.
Детские блаженства.
Домашние блаженства.
Главное домашнее блаженство.
Блаженство чувствовать себя здоровым.
Блаженство дышать чистым воздухом.
Блаженство любить родителей.
Блаженство голубого неба.
Блаженство леса.
Блаженство солнечных часов.
Блаженство весны.
Блаженство заходящего солнца.
Блаженство зажигающихся звезд.
Блаженство дождя.
Блаженство зимнего очага.
Блаженство невинных мыслей.
Блаженство бегать по росе босиком.
Великие радости.
Радость быть справедливым.
Радость быть добрым.
Радость завершенной работы.
Костюмы
Тильтиль. Костюм Мальчика-с-пальчика, из сказок Перро. Панталоны цвета красной киновари, короткая курточка нежно-голубого цвета, белые чулки, башмаки из желтой кожи.
Митиль. Костюм Гретель или же Красной Шапочки.
Свет. Платье лунного цвета, то есть бледно-золотистое, с серебряным отблеском, блестящие газовые материи, словно отбрасывающие лучи, и т. д. Стиль неогреческий или англо-греческий в духе Вальтера Крэна или же в стиле, близком к ампиру. Высокая талия, голые руки и т. д. Прическа: нечто вроде диадемы или легкой короны.
Фея Берилюна. Соседка Берленго: традиционный костюм нищенок из волшебных сказок. Превращение в первом акте феи в принцессу может быть выкинуто.
Отец Тиль, мать Тиль, дедушка Тиль, бабушка Тиль. Традиционные костюмы дровосеков или немецких крестьян из сказок Гримм.
Братья и сестры Тильтиля. Варианты костюма Мальчика-с-пальчика.
Время. Классический костюм Сатурна: широкий черный или темно-синий плащ, белая развивающаяся борода, коса, песочные часы.
Материнская любовь. Костюм, напоминающий одежду души Света, то есть мягкие, прозрачные покровы греческой статуи, ослепительно-белые. В изобилии украшения из жемчуга и драгоценных камней, лишь бы они не нарушали всеобщей гармонии, чистоты и целомудрия.
Великие радости. Как сказано в тексте, лучезарные одежды нежных приятных оттенков – распускающейся розы, смеющихся вод, утренней лазури, янтарной росы и т. д.
Домашние блаженства. Платья разных оттенков или, если желательно, костюмы поселян, пастухов, дровосеков, но идеализированные в сказочном стиле.
Тучные блаженства. До превращения: широкие, тяжелые плащи из красного и желтого бархата, крупные, безвкусные украшения и т. д. После превращения: трико шоколадного цвета, как у пляшущих на веревочке кукол.
Ночь. Широкие, темные ризы, таинственно усыпанные звездами с темно-красными бликами. Широкая вуаль, цветы мака и т. д.
Внучка соседки. Светлые белокурые волосы. Длинное белое платье.
Пес. Красный фрак, белые панталоны, лакированные сапоги, клеенчатая шляпа. Костюм, более или менее напоминающий Джона Буля.
Кошка. Трико из черного шелка с отблесками. Головы Пса и Кошки должны лишь отдаленным образом напоминать маски животных.
Хлеб. Роскошный костюм паши. Широкий кафтан из шелка или красного бархата, шитого золотом. Высокий тюрбан. Широкая сабля. Толстый живот. Румяные, отдувшиеся щеки.
Сахар. Шелковое платье, напоминающее костюм евнухов, наполовину белое, наполовину синее, как бумага, служащая оберткой для сахарной головы. Головной убор, как у хранителя сераля.
Огонь. Красное трико. Плащ цвета киновари с горячими бликами, подбитый золотой материей. Эгретка из разноцветных перьев.
Вода. Платье «цвета времени» из сказки «Ослиная шкура», то есть голубоватое или зеленоватое с прозрачными переливами, мягко ниспадающее, словно струящиеся газовые материи, также в стиле неогреческом или англо-греческом, но еще более широкое и более развевающееся. Головной убор из морских трав или из метелок камыша.
Животные. Костюмы народные или крестьянские.
Деревья. Одежды разнообразных зеленых оттенков или цвета древесной коры; в виде украшений – листья и ветви, по которым можно узнать каждое дерево.
Действие первое
Картина первая
Хижина дровосека.
Театр представляет внутренность хижины дровосека, деревенски-простую, но не бедную. В очаге, под навесом, догорают дрова. Кухонная утварь, шкап, лохань для рыбы, часы с гирями, прялка, кран для воды и т. п. На столе зажженная лампа. На полу у шкапа спят, свернувшись в клубок, кошка и пес. Между ними стоит большая иссиня-белая голова сахара. На стене висит круглая клетка с горлицей. В глубине два окна с закрытыми изнутри ставнями. Под одним из окон стоит скамья. Налево входная дверь с большим засовом. Справа – другая дверь. Лестница, ведущая на чердак. Тут же, справа, две детские кроватки; у изголовья каждой из них аккуратно разложена на стуле одежда.
При поднятии занавеса Тильтиль и Митиль спят глубоким сном в своих кроватках. Мать Тиль оправляет в последний раз их одеяла и, наклонившись, любуется их сном, потом подзывает рукой отца Тиля, который просовывает голову сквозь полураскрытую дверь. Затем, приложив к губам палец, она тушит лампу и выходит из комнаты.
В течение нескольких минут сцена погружена во мрак. Затем, усиливаясь с каждым мгновением, свет начинает пробиваться через щели ставен. Лампа на столе зажигается сама собой. Зрителю видно, что дети просыпаются и садятся в своих кроватках.
Тильтиль. Митиль?
Митиль. Тильтиль?
Тильтиль. Ты спишь?
Митиль. А ты?
Тильтиль. Как сплю, когда говорю с тобой.
Митиль. Скажи, сегодня Рождество?
Тильтиль. Нет. Не сегодня, а завтра. Только в нынешнем году дедушка Сочельник нам ничего не принесет.
Митиль. Почему?
Тильтиль. Я слышал, как мать говорила, что не успела сходить в город и позвать его. Но в будущем году он придет наверное.
Митиль. А долго ждать до будущего года?
Тильтиль. Да, долгонько. А сегодня ночью он придет к богатым детям.
Митиль. Ну?!
Тильтиль. Смотри! Мать оставила лампу. Знаешь, что я придумал?
Митиль.?..
Тильтиль. Давай встанем.
Митиль. Мама не позволяет вставать ночью.
Тильтиль. Но никого нет… Видишь ставни?..
Митиль. О! Какой свет!
Тильтиль. Это свечки зажжены на праздник.
Митиль. А где праздник?
Тильтиль. Там, напротив. У богатых детей. Там рождественская елка. Хочешь, откроем ставни?
Митиль. Разве можно?
Тильтиль. Ну, конечно, ведь мы одни. Слышишь музыку? Подымайся.
Дети встают, подбегают к одному из окон, взбираются на скамью и раскрывают ставни. В комнату проникает яркий свет. Дети жадно смотрят на улицу.
Теперь видно.
Митиль (занявшая неудобное место на скамье). Ничего не вижу.
Тильтиль. Снег падает. Вот подъехали две кареты шестериком.
Митиль. Вышли двенадцать мальчиков!
Тильтиль. Глупышка! Не мальчики, а девочки.
Митиль. Но они в штанишках!
Тильтиль. Много ты понимаешь. Да не толкайся!
Митиль. Я тебя не трогала.
Тильтиль (занявший один всю скамью). Ишь, сколько места заняла!
Митиль. Мне и стать некуда…
Тильтиль. Тсс! Смотри, вот она.
Митиль. Кто она?
Тильтиль. Да елка рождественская!.. А ты на стену смотришь…
Митиль. Смотрю на стену, потому что ничего другого не вижу…
Тильтиль (уступая ей место на скамье). Довольно теперь? Тебе все мало… Ну и свету там! Ну и свету!
Митиль. Что они там делают? Те, что так шумят?
Тильтиль. Это музыканты играют.
Митиль. Они сердятся?
Тильтиль. Нет, но это ужасно трудно.
Митиль. Еще карета с белыми лошадьми!
Тильтиль. Тише! Смотри!
Митиль. Что это там золотое висит на ветках?
Тильтиль. Как что? Игрушки!.. Сабли, солдаты, пушки…
Митиль. А есть куклы, скажи?
Тильтиль. Куклы? Нет, это слишком глупо. Им не интересно.
Митиль. А что там расставлено на столе?
Тильтиль. Пирожное, фрукты, пирожки с кремом…
Митиль. Когда я была совсем маленькая, я раз ела пирожное…
Тильтиль. И я. Пирожное вкуснее, чем хлеб; только его всегда мало дают…
Митиль. У них-то немало. Весь стол заставлен. Неужели они все съедят?
Тильтиль. Конечно, а что с ним делать?
Митиль. Почему же они не едят сейчас же?
Тильтиль. Они не голодны.
Митиль (с удивлением). Не голодны?.. Почему?
Тильтиль. Потому что они всегда могут есть, когда хотят.
Митиль (недоверчиво). Каждый день?
Тильтиль. Говорят, что так.
Митиль. Неужели все съедят сами? И не дадут ни крошечки?
Тильтиль. Кому?
Митиль. Нам.
Тильтиль. Они нас не знают.
Митиль. А если попросить?
Тильтиль. Нельзя.
Митиль. Почему нельзя?
Тильтиль. Не позволено.
Митиль (хлопает в ладоши). О, какие красивые!
Тильтиль (в восторге). И как весело смеются, как смеются.
Митиль. А те мальенькие, которые танцуют!
Тильтиль. Да, да. Давай и мы танцевать!
Прыгают от радости на своей скамейке.
Митиль. Ах, как весело!
Тильтиль. Им раздают пирожное. Они берут его в руки. Едят! Едят! Едят!
Митиль. И самые маленькие тоже! По два, по три, по четыре.
Тильтиль (вне себя от радости). Как вкусно! Как вкусно! Как вкусно!
Митиль (считая воображаемые пирожки). Мне дали двенадцать…
Тильтиль. А мне четырежды двенадцать… Но я поделюсь с тобой.
В дверь хижины стучат. Тильтиль, сразу опомнившись, испуганным голосом.
Что это?
Митиль (в ужасе.) Отец!..
Пока они медлят открыть, большой засов сам собой, со скрипом отодвигается, пропуская маленькую старушку, одетую в зеленое платье, с красным колпачком на голове. Она горбата, хромает и одноглаза. Нос касается подбородка. Ходит, скрючившись и опираясь на палку. Сразу видно, что это фея.
Фея. Нет ли у вас Поющей травы или Синей птицы?
Тильтиль. Нет, трава у нас есть, только она не поет…
Митиль. У Тильтиля есть птица.
Тильтиль. Но я не могу ее отдать.
Фея. Почему?
Тильтиль. Потому что она моя.
Фея. Это, конечно, причина уважительная. А где эта птица?
Тильтиль (указывая на клетку). В клетке.
Фея (надевая очки, чтобы рассмотреть птицу). Не хочу этой птицы. Недостаточно она синяя. Надо будет вам пойти поискать ту птицу, которая мне нужна.
Тильтиль. Но я не знаю, где она.
Фея. Я и сама не знаю. Потому-то и надо искать ее. На худой конец обойдусь и без Поющей травы, но Синяя птица мне совершенно необходима. Она мне нужна для внучки, которая очень больна.
Тильтиль. Что с ней?
Фея. Никто в точности не знает. Она хотела бы быть счастливой.
Тильтиль. Вот что!
Фея. Вы знаете, кто я?
Тильтиль. Вы похожи немного на нашу соседку, госпожу Берленго…
Фея (вдруг рассердившись). Ни чуточки не похожа. Ничего общего. Какой ужас! Я – фея Берилюна.
Тильтиль. Ах, как я рад!
Фея. Придется вам сейчас же отправиться в путь.
Тильтиль. А вы с нами?
Фея. Никак не могу, из-за горшка с супом, который я поставила утром на плиту; он так и норовит выкипеть каждый раз, как только я вовремя не возвращаюсь домой… (Указывает на потолок, потом на печь и на окно.) Вы откуда хотели бы выйти? Отсюда? Оттуда?
Тильтиль (робко указывая на дверь). По-моему, лучше всего отсюда.
Фея (снова рассердившись). Совершенно невозможно. Возмутительная у вас привычка!.. (Указывая на окно.) Мы выйдем отсюда… Ну что же!.. Чего ждете?.. Одевайтесь скорей…
Дети слушаются и поспешно одеваются.
Я помогу Митиль…
Тильтиль. У нас нет башмаков.
Фея. Эка важность! Я дам вам волшебную шапочку. Где ваши родители?
Тильтиль (показывая на дверь справа). Там, спят.
Фея. А дедушка и бабушка?
Тильтиль. Умерли.
Фея. А братишки и сестрицы? Есть у вас братья и сестры?
Тильтиль. Да, да; трое братьев.
Митиль. И четыре сестры.
Фея. Где они?
Тильтиль. Тоже умерли.
Фея. Хотите повидать их?
Тильтиль. Ах, конечно! Сейчас же! Покажите!
Фея. Я не принесла их с собою в кармане. Но ты можешь их видеть, проходя через страну Воспоминаний. Она находится по пути к Синей птице. За третьим поворотом налево. Что вы тут делали, когда я постучалась?
Тильтиль. Мы играли в то, что едим пирожное.
Фея. У вас есть пирожное? Где оно?
Тильтиль. Оно во дворце богатых детей. Подойдите, поглядите, как красиво! (Тянет фею к окну.)
Фея. Ведь это другие едят, а не вы!
Тильтиль. Конечно. Но так как нам все видно…
Фея. И ты им не завидуешь?
Тильтиль. Почему бы я стал завидовать?
Фея. Потому что они все съедят сами. По-моему, с их стороны нехорошо, что они не дают и тебе.
Тильтиль. Да нет же, ведь они богатые. А поглядите, до чего у них там все красиво!
Фея. Нисколько не красивее, чем у тебя.
Тильтиль. Ну вот! У нас темно, тесно, нет пирожных.
Фея. У вас так же красиво, как у них, только ты не видишь.
Тильтиль. Отлично вижу; у меня очень хорошие глаза. Я отсюда узнаю часы по церковному циферблату, которого отец и не видит.
Фея (внезапно вспылив). Говорю тебе, что ты ничего не видишь! Меня ты какой видишь?.. Ну скажи, какая я?..
Смущенное молчание Тильтиля.
Ответишь, что ли? Докажи, что ты хорошо видишь… Красива я, по-твоему? Уродлива?
Молчание все более и более смущенное со стороны Тильтиля.
Не хочешь отвечать?.. Молода?.. Стара?.. Цвет лица у меня какой? Розовый? Желтый?.. Еще, пожалуй, у меня и горб на спине?
Тильтиль (уклончиво). Нет, горб совсем маленький…
Фея. А посмотреть на выражение твоего лица, так подумаешь, что горб с гору… Не скажешь ли еще, что у меня нос крючком и выколот левый глаз?..
Тильтиль. Нет, нет, не скажу… А кто его выколол?
Фея (все более и более раздражаясь). Да никто и не думал его выколоть!.. Дерзкий мальчишка!.. Он еще красивее, чем правый глаз. Больше, светлее и голубой, как небо… А волосы мои видишь?.. Белокурые, как спелый колос… Чистое золото!.. И так много этих волос, что голове от них тяжело… Пряди выбиваются со всех сторон… Видишь, они еле умещаются у меня в руках. (Указывает на две тощие пряди седых волос.)
Тильтиль. Да, я вижу несколько волосинок.
Фея (возмущенная). Несколько!.. Снопы! Охапки! Леса! Потоки золота!.. Конечно, люди утверждают, что не видят их; но ты, надеюсь, не из числа этих злых слепцов?..
Тильтиль. Нет, нет, я отлично вижу те волосы, которые не спрятаны…
Фея. А следует с такой же смелостью видеть и скрытое. Забавные, право, эти люди… С тех пор, как феи умерли, они ничего не видят и даже не подозревают, что не видят… Хорошо еще, что я всегда ношу при себе все нужное для того, чтобы оживить потухшие глаза. Гляди-ка, что я вынимаю из мешка.
Тильтиль. О, какая прелестная зеленая шапочка! Что это так блестит на пряжке?..
Фея. Большой алмаз, который открывает на все глаза…
Тильтиль. Вот как!..
Фея. Шапочка надевается на голову, потом надо повернуть алмаз: справа налево, вот так, понимаешь?.. Он нажимает тогда на шишку на голове, про которую никто не знает. И открывает на все глаза…
Тильтиль. Это не больно?..
Фея. Напротив. Ведь алмаз волшебный. Сто́ит его повернуть, сейчас же начинаешь видеть все то, что скрыто в предметах: душу хлеба, вина, перца…
Митиль. И душу сахара тоже?..
Фея (рассердившись). А то как же!.. Не люблю праздных вопросов… Душа сахара нисколько не интереснее, чем душа перца… Ну вот, я даю вам, что имею, чтобы облегчить поиски Синей птицы… Знаю отлично, что кольцо-невидимка или ковер-самолет были бы полезнее… Но я потеряла ключ от шкапа, куда их спрятала. Да, чуть было не забыла… (Указывая на алмаз.) Если его держать вот так, видишь, и чуточку повернуть больше, то открывается Прошлое… Еще немножко повернуть, и видишь Будущее. Все это занимательно, полезно и не производит никакого шума…
Тильтиль. Отец отымет его у меня…
Фея. Он его не увидит. Никто не может видеть алмаз, покуда он на твоей голове… Хочешь надеть шапочку? (Надевает на Тильтиля зеленую шапочку.) Теперь поверни алмаз… Раз, еще раз…
Не успел Тильтиль повернуть алмаз, как все предметы вокруг него, точно по волшебству, преображаются. Старая фея превращается в прекрасную сказочную принцессу. Камни, из которых сложены стены хижины, зажигаются внутренним светом, синеют, подобно сапфирам, становятся прозрачными, сверкают и ослепляют глаза, как драгоценнейшие каменья. Бедная обстановка оживает и сверкает. Простой белый деревянный стол принимает благородный оттенок мрамора; циферблат стенных часов прищуривает глаз и добродушно ухмыляется; дверцы, за которыми взад и вперед ходит маятник, раскрываются, и оттуда выскакивают души Часов, которые, держась за руки и радостно смеясь, начинают плясать под звуки чарующей музыки. Понятное изумление Тильтиля, который восклицает, указывая на души Часов:
Тильтиль. Кто эти прекрасные дамы?
Фея. Не бойся. Это Часы твоей жизни, которые рады тому, что на некоторое время стали видимыми и свободными…
Тильтиль. Почему стены вдруг сделались такими светлыми? Они из сахара? Или из драгоценных каменьев?
Фея. Все камни одинаковы, все драгоценны, но взору человека доступны лишь немногие.
Во время их разговора чудесное превращение продолжается. Души четырехфунтовых Хлебов вылезают из квашни в виде человечков, одетых в трико цвета хлебной корки. Оглушенные, покрытые мукой, они, как бешеные, скачут вокруг стола, где, корчась от смеха, их нагоняет Огонь, вышедший из очага и одетый в трико цвета серы и кармина.
Тильтиль. Что это за уроды?
Фея. Персоны неважные. Души четырехфунтовых Хлебов, которые, пользуясь наступлением царства правды, вышли из квашни, где им было тесновато…
Тильтиль. А длинный красный дьявол, от которого так дурно пахнет?
Фея. Тише… Не говори так громко; это Огонь… Он сердитого нрава.
Чудесное преображение между тем все продолжается. Собака и Кошка, которые, свернувшись в клубок, спали у шкапа, одновременно испускают пронзительный вой и проваливаются в люк, а на их месте появляются два странных существа, из которых одно носит маску бульдога, а другое – голову кошки. Мгновенно человечек с маской бульдога, которого мы отныне будем называть Псом, мчится к Тильтилю, яростно обнимает его и осаждает шумными, буйными ласками, в то время как маленькая женщина с маской кошки, которую мы будем звать Кошкой, прихорашивается, трет руку об руку и гладит волосы, собираясь подойти к Митиль.
Пес (рычит, скачет, толкается и вообще ведет себя несносно). Божество! Здравствуй, здравствуй, мое божество!.. Наконец-то, наконец я могу высказаться… Столько накопилось что сказать тебе! Напрасно я лаял и вилял хвостом. Ты не понимал ничего. Но теперь… Здравствуй! Здравствуй! О, как я люблю тебя! Люблю! Хочешь, я проделаю что-нибудь необычайное? Хочешь, стану на задние лапы? Или буду плясать на канате?
Тильтиль (фее). Что это за человечек с головой собаки?
Фея. Разве ты не видишь? Душа Тило́, которую ты освободил.
Кошка (приближаясь к Митиль, жеманно и с опаской протягивает ей руку). Здравствуйте, барышня… Какая вы сегодня хорошенькая!..
Митиль. Здравствуйте, сударыня. (К фее.) Кто это?
Фея. Тебе протягивает руку душа Тилетты. Поцелуй ее.
Пес (отталкивая Кошку). И я! Я тоже хочу поцеловать мое божество. А также и девочку! Всех расцелую! Ах, как хорошо! Вот-то будет весело. Сейчас я попугаю Тилетту. Гау! Гау!
Кошка. Милостивый государь, я вас не знаю.
Фея (грозя Псу палочкой). Эй, послушай, угомонись. А не то тебя вернут в Молчание до скончания века.
Между тем волшебное превращение продолжается. Прялка в углу сама собой завертелась и прядет пряжу из великолепных лучей света. В другом углу вода в кране начинает петь высоким голосом и, превратившись в многоцветный фонтан, наполняет раковину потоками жемчуга и изумруда, из которых выскакивает душа Воды в образе молодой девушки с заплаканным лицом и распущенными, как бы струящимися волосами. Она немедленно кидается в драку с Огнем.
Тильтиль. Кто эта вымокшая дама?
Фея. Не бойся – это душа Воды вышла из крана.
Со стола падает на землю и разбивается кувшин с молоком. Из разлившегося молока поднимается длинное белое существо – застенчивое и боязливое.
Тильтиль. А эта дама в рубашке с таким испуганным лицом?
Фея. Это душа Молока, разбившая кувшин.
Сахарная голова, стоявшая на полу подле шкапа, начинает расти, шириться и разрывает бумагу, в которую была обернута. Из бумаги выходит слащавое, подобострастное существо. На нем коломянковая одежда, наполовину белая, наполовину синяя. Оно, глупо улыбаясь, подходит к Митиль.
Митиль (с беспокойством). Чего он хочет?
Фея. Да ведь это душа Сахара!
Митиль (успокоившись). Есть у него леденцы?
Фея. Все карманы у него набиты леденцами. Пальцы на руках и те леденцы.
Лампа падает со стола. Не успела она упасть, как пламя взвивается и превращается в лучезарную девушку необычайной красоты. На ней длинные пелены – прозрачные, ослепительно яркие. Она стоит, не двигаясь, как бы погруженная в экстаз.
Тильтиль. Это, наверное, королева!
Митиль. Это – Богородица!
Фея. Нет, дети, это душа Света.
В это время кастрюли на полках начинают вертеться, как голландские волчки. Бельевой шкап широко растворяется, и начинается чудесное саморазворачивание разных материй лунного и солнечного цвета, с которыми смешиваются свертки тряпок и лохмотьев, не менее великолепных, которые скатываются с лестницы чердака. Но вдруг кто-то довольно громко стучит три раза в дверь направо.
Тильтиль (пугаясь). Отец! Он услышал!
Фея. Поверни алмаз! Слева направо.
Тильтиль быстро поворачивает алмаз.
Не так скоро! Боже мой! Поздно! Слишком круто повернул. Они не успеют вернуться на свои места, и нас ожидает куча неприятностей.
Фея снова становится старухой, стены потухают. Часы входят в свой футляр. Прялка перестает вертеться и т. д. и т. д. Среди всеобщей суеты, в то время как Огонь, обезумев, мечется по комнате в поисках очага, один из четырехфунтовых Хлебов, который не смог уместиться в квашне, разражается рыданиями и испускает вопли ужаса.
Что случилось?
Хлеб (весь в слезах). В квашне нет больше места.
Фея (наклоняется над квашней). Есть еще. (Сдвигая остальные хлеба, занявшие прежние места.) Посторонитесь, потеснитесь!
Снова стук в дверь.
Хлеб (в ужасе, тщетно стараясь протиснуться в квашню). Нет возможности! Он меня первого съест!
Пес (прыгая около Тильтиля). Божество! Я еще здесь! Я все еще говорю! Все еще могу тебя целовать! Еще! Еще! Еще!
Фея. Как, и ты? Ты еще здесь?
Пес. Какое счастье! Я не мог вернуться в Молчание. Слишком скоро закрылся мой люк.
Кошка. И мой тоже. Что-то будет? Скажите, здесь опасно оставаться, да?
Фея. Должна сказать вам правду. Каждый, кто будет сопровождать детей в путешествии, в конце пути умрет.
Кошка. А кто не пойдет с ними?
Фея. Тот умрет на несколько минут позже…
Кошка (Псу). Идем, пойдем в люк.
Пес. Нет, нет!.. Не желаю! Хочу идти вслед за моим божеством! Буду все время говорить с ним!
Кошка. Дурак!
Снова стучатся.
Хлеб (плача горькими слезами). Не хочу умереть в конце путешествия. Хочу сейчас же вернуться в квашню.
Огонь (продолжавший все время кружиться по комнате, шипя от страха). Никак не могу найти очаг.
Вода (напрасно старавшаяся проникнуть в кран). Не могу войти в кран!
Сахар (возится вокруг своей лопнувшей обертки). Я разорвал свою обертку.
Молоко (стыдливо и бесстрастно). Мой кувшин разбит.
Фея. Господи, вот дурачье! Эх вы, дураки и трусы! Неужели вы предпочитаете по-прежнему корпеть в своих мерзких коробах, люках, кранах, вместо того чтобы сопровождать детей в поисках Синей птицы?
Все (за исключением Пса и Света). Да! Да! Сейчас же! Мой кран! Моя квашня! Мой очаг! Мой трап!
Фея (к душе Света, которая мечтательно глядит на осколки лампы). А что скажешь ты, душа Света?
Свет. Я иду с детьми.
Пес (рыча от радости). И я! И я!
Фея. Ну, так-то лучше. Да и поздно отказываться. Выбора больше нет, все вы пойдете с нами. Ты, Огонь, ни к кому не приближайся. Ты, Пес, не ссорься с Кошкой, а ты, Вода, держись прямо и старайся не разливаться по сторонам.
Снова слышны громкие удары в дверь.
Тильтиль. Опять отец. Теперь-то он наверное встал с постели, я слышу его шаги.
Фея. Выйдем через окно. Все отправляйтесь ко мне, где я одену, как надо, души животных и предметов. (Хлебу.) Ты, Хлеб, бери клетку, в которую посадят Синюю птицу. Тебе поручается хранить эту клетку. Скорее, скорее! Не теряйте ни минуты.
Окно внезапно удлиняется, превращаясь в дверь. Все выходят, после чего окно снова принимает прежний вид и, как ни в чем не бывало, закрывается. Комната по-прежнему погружается в темноту, среди которой чуть виднеются детские кроватки. Справа полуоткрывается дверь и показываются головы отца и матери Тиль.
Отец. Нет. Ничего нет. Это пел сверчок.
Мать. Ты их видишь?
Отец. Ясно вижу. Спокойно спят.
Мать. Да, я слышу их дыхание.
Дверь затворяется.
Занавес.
Действие второе
Картина вторая
У Феи.
Великолепные сени во дворце у феи Берилюны. Светлые мраморные колонны с золотыми и серебряными капителями, лестницы, портики, балюстрады и т. д. Справа, в глубине сцены входят в роскошных нарядах – Кошка, Сахар и Огонь. Они вышли из комнаты, откуда льются лучи света; это гардеробная феи. Кошка накинула легкий газ на свое трико из черного шелка. Сахар наряжен в шелковое платье, наполовину белое, наполовину синее. Огонь, украсив голову разноцветными перьями, щеголяет в длинной пурпуровой мантии, подбитой златотканой материей. Они проходят через всю залу, приближаются к авансцене и останавливаются направо, куда Кошка созывает их под портиком.
Кошка. Вот сюда. Мне известны все закоулки этого дворца. Фее Берилюне он достался в наследство от Синей Бороды. Покуда дети и душа Света сидят у внучки Берилюны, давайте воспользуемся последней минутой свободы. Я позвала вас сюда, чтобы потолковать о положении, в котором мы теперь поневоле очутились. Все ли налицо?
Сахар. Вот выходит из гардеробной Пес.
Огонь. Во что этот дьявол нарядился?
Кошка. Он взял ливрею одного из выездных лакеев Золушки. Как раз по нем. Хамская душа. Но спрячемся за балюстраду. Почему-то я не доверяю ему. Лучше, если бы он не слушал того, что я вам скажу.
Сахар. Поздно. Он уже нас пронюхал. А вот и Вода выходит из гардеробной. Боже, как она прекрасна!
Пес и Вода подходят к группе.
Пес (скачет). Вот и мы! Вот и мы! Разве не красивы? Посмотрите, какие кружева, шитье! Все золото, и настоящее!
Кошка (Воде). Это, кажется, платье «цвета времени», из сказки «Ослиная шкура». Как будто я узнаю его.
Вода. Да, только оно одно и подошло мне.
Огонь (сквозь зубы). Она пришла без зонтика.
Вода. Что вы сказали?
Огонь. Ничего, ничего.
Вода. Мне показалось, что вы упомянули про чей-то красный нос, который я на днях видела.
Кошка. Послушайте, господа, не ссорьтесь. Теперь нам не до того. Где же Хлеб? Мы только его и ждем.
Пес. Все отыскивает костюм. И все не находит себе по вкусу.
Огонь. Сто́ит наряжаться, имея такое идиотское лицо и такой огромный живот!
Пес. В конце концов он остановился на турецком костюме, украшенном драгоценными камнями, с ятаганом и с тюрбаном.
Кошка. Вот и он. Надел-таки самый роскошный костюм Синей Бороды.
Входит Хлеб в только что описанном костюме. Шелковый кафтан с трудом застегивается на его огромном животе. Одной рукой он держится за рукоятку ятагана, заткнутого за пояс, а в другой у него клетка для Синей птицы.
Хлеб (хвастливо выступая вперед). Ну-с? Каково? Нравлюсь я вам?
Пес (скачет вокруг Хлеба). Как хорош! Как глуп! Как красив! Как красив!
Кошка (Хлебу). Дети уже оделись?
Хлеб. Да, Тильтиль выбрал для себя красную куртку, белые чулки и синие панталоны Мальчика-с-пальчика. А Митиль взяла платье Гретель и туфли Золушки. Но труднее всего было подыскать одежду для души Света.
Кошка. Почему?
Хлеб. Фея находила ее такой прекрасной, что не хотела ее переодевать. Тогда я запротестовал из чувства собственного достоинства и от имени всех нас, основных и самых почтенных начал Жизни. В конце своей речи я заявил, что при таких условиях отказываюсь пойти с нею…
Огонь. Следовало купить ей абажур!
Кошка. Что же тебе ответила фея?
Хлеб. Ударила несколько раз своей палочкой по голове и животу.
Кошка. Ну и что ж?
Хлеб. Ее доводы меня сразу убедили; но в последнюю минуту душа Света остановила свой выбор на платье «цвета луны», которое лежало на дне сундука под сокровищами из сказки «Ослиная шкура».
Кошка. Послушайте, довольно болтать. Время не терпит. Дело идет о нашем будущем. Вы сами слышали, как фея сказала, что конец путешествия будет также концом нашей жизни. Нужно, значит, по мере возможности продлить путешествие, не пренебрегая никакими средствами. Но это еще не все. Надо также подумать о будущем нашей расы и о судьбе наших детей.
Хлеб. Браво! Браво! Кошка правильно говорит.
Кошка. Слушайте: мы все здесь присутствующие животные, предметы и стихии обладаем душою, которую Человек еще не понял. Вот почему мы и сохранили до сих пор остаток независимости. Но, как только он отыщет Синюю птицу, все ему станет понятно, и мы будем вполне в его власти. Мне только что сообщила об этом моя приятельница Ночь, которая в то же время сторожит тайны Жизни… В наших, следовательно, интересах помешать найти эту самую птицу, хотя бы для этого требовалось подвергнуть опасности жизни детей…
Пес (возмущенный). Что она там говорит, а? Ну, повтори-ка, верно ли я тебя понял?
Хлеб. Молчать! Слово не за вами. Я – председатель собрания.
Огонь. Кто выбрал вас в председатели?
Вода. Молчать! Вы-то чего вмешиваетесь?
Огонь. Вмешиваюсь, потому что считаю нужным вмешиваться. Делать мне замечания вы не имеете права.
Сахар (стараясь примирить их). Позвольте, господа. Полно ссориться. Положение слишком серьезное. Решим, какие нам надо принять меры.
Хлеб. Я вполне разделяю мнение Сахара и Кошки.
Пес. Глупости! Важен только Человек. Надо слушаться его и исполнять все его желания – другой правды нет. Не признаю никого, кроме Человека! Да здравствует Человек! Жить и умереть для Человека. Человек – божество!
Хлеб. Вполне разделяю мнение Пса.
Кошка (Псу). Надо доказать правду своих слов.
Пес. Не надо никаких доказательств. Люблю Человека – вот и все. Попробуйте только затеять что-нибудь против него; я прежде всего загрызу вас, а потом пойду и все расскажу ему.
Сахар (вступает, слащавым голосом). Позвольте. Не будем вносить горечи в наш спор. С известной точки зрения прав и тот и другой. Много есть доводов за, много против.
Хлеб. Вполне разделяю мнение Сахара.
Кошка. Разве все вы – Вода, Огонь и вы сами, Хлеб, не сделались жертвами неслыханной тирании? Вспомните время до появления деспота: мы, свободные, бродили по поверхности земли. Вода и Огонь были единственными хозяевами мира. Посмотрите, что теперь с ними сталось! А мы – слабые выродки могучих хищников! Но тише! Не подавайте вида, что мы о чем-то говорили. Идет фея с душой Света. Душа Света перешла на сторону Человека; она нам опаснейший враг. Вот они.
Справа входят фея и душа Света в сопровождении Тильтиля и Митиль.
Фея. Это что такое? Что вы там шепчетесь, как заговорщики? Пора в путь. Я решила сделать душу Света вашей предводительницей. Вы будете ей повиноваться, как мне самой. Я передаю ей мою волшебную палочку. Сегодня дети посетят умерших бабушку и дедушку. Вы из деликатности не последуете за ними. Пусть они проведут вечер одни в семье умерших родных. А вы пока приготовите все необходимое для завтрашнего перехода – он будет очень длинный. Ну, ступайте каждый на свое место.
Кошка (лицемерно). Я как раз про это им и говорила, госпожа фея. Убеждала исполнять честно и смело свой долг. К несчастью, Пес, не перестававший прерывать меня…
Пес. Что она говорит! Ну, держись теперь! (Хочет броситься на кошку, но Тильтиль, предугадавший его намерение, грозя, останавливает его.)
Тильтиль. Стой, Тило́! Берегись! Если ты еще раз посмеешь!..
Пес. Божество мое, ты не знаешь, ведь это она сама…
Тильтиль (грозя). Молчи!
Фея. Довольно, бросьте. Хлеб, передай на сегодняшний вечер клетку Тильтилю. Возможно, что Синяя птица таится в Прошлом, у наших прадедов. Во всяком случае, не следует пренебрегать этой возможностью. Ну, Хлеб, давай клетку.
Хлеб (торжественно). Позвольте, одну минуту, госпожа фея. (Принимает позу оратора, говорящего речь.) Будьте свидетелями, вы все здесь стоящие, что серебряная клетка, доверенная мне…
Фея (прерывая). Брось! Без лишних фраз! Мы выйдем оттуда, а дети пройдут сюда.
Тильтиль (испуганно). Мы пойдем одни?
Митиль. Я проголодалась.
Тильтиль. И я!
Фея (Хлебу). Расстегни свой турецкий кафтан и отрежь им по ломтю твоего толстого живота.
Хлеб расстегивает платье, вынимает из-за пояса ятаган и отрезает от своего живота два куска, которые передает детям.
Сахар (приближаясь к детям). Позвольте вам предложить несколько кусочков овсяного сахара… (Ломает один за другим пять пальцев своей левой руки и дает их детям.)
Митиль. Что он делает? Он ломает свои пальцы.
Сахар (заискивающе). Попробуйте, как вкусны. Настоящий овсяный сахар.
Митиль (сосет один из пальцев). Ах, как вкусно! Много у тебя таких?
Сахар (скромно). Много. Сколько захочу.
Митиль. И тебе не больно, когда ты так ломаешь пальцы?
Сахар. Нисколько. Напротив. Весьма даже удобно. Они тотчас отрастают, и таким образом у меня всегда пальцы чистые и новые.
Фея. Дети, не кушайте слишком много сахара. Не забудьте, что вы скоро должны ужинать с бабушкой и дедушкой.
Тильтиль. Они тут?
Фея. Вы их сейчас увидите.
Тильтиль. Как же мы их увидим, когда они умерли?
Фея. Как они могли умереть, если они живут в вашей памяти? Люди не знают этой тайны; они вообще мало что знают. Но ты, благодаря алмазу, увидишь, что мертвые, о которых на земле вспоминают, живут так же счастливо, как если бы они совсем не умирали.
Тильтиль. Душа Света идет с нами?
Душа Света. Чужие не должны присутствовать при свидании родных. Я подожду здесь, невдалеке, чтобы не быть навязчивой. Меня они не приглашали.
Тильтиль. Как пройти туда?
Фея. Вот этой дорогой. Вы теперь находитесь на пороге страны Воспоминаний. Как только ты повернешь алмаз, ты увидишь большое дерево с надписью, которая укажет тебе, что ты пришел к нужному месту. Но не забудьте, что вы должны непременно вернуться в три четверти девятого. Это чрезвычайно важно. Главное, будьте аккуратны. Если опоздаете, все будет потеряно. До свидания. (Зовет Кошку, Пса, Свет и остальных.) Через эту дверь. А детки вот оттуда.
Выходит вправо в сопровождении Света, зверей и остальных. Дети выходят слева.
Картина третья
Страна Воспоминаний.
Направо, на первом плане, сквозь густой туман, вырисовывается ствол толстого дуба с прибитой дощечкой.
Молочно-белый, неясный, непроницаемый свет.
Тильтиль и Митиль стоят у подножья дуба.
Тильтиль. Вот и дуб!
Митиль. На нем надпись.
Тильтиль. Не могу прочесть. Подожди, я влезу на этот корень. Так и есть. Написано: «Страна Воспоминаний».
Митиль. Тут, стало быть, она и начинается?
Тильтиль. Да, вот и стрела нарисована.
Митиль. Где же бабушка с дедушкой?
Тильтиль. За туманом. Должно быть, мы их скоро увидим.
Митиль. Я ровно ничего не вижу. Не вижу даже своих рук и ног. (Хнычет.) Мне холодно! Не хочу больше путешествовать. Хочу домой!
Тильтиль. Полно, не плачь каждую минуту, как Вода. Стыдись. Такая большая девочка… Взгляни, вот туман и рассеялся. Сейчас увидим, что там, за ним.
Действительно, туман начинает рассеиваться, становится светлым, легким и исчезает. Вскоре в свете, все более и более прозрачном, можно различить под сводом зелени веселый крестьянский домик, покрытый вьющимися растениями. Двери и окна открыты. Под навесом ульи, на подоконниках горшки с цветами, клетка, где спит скворец, и т. д. У дверей скамья, на которой сидят, в глубоком сне, старый крестьянин с женою. Это дед и бабушка Тильтиля.
(Вдруг узнав их.) Дедушка! Бабушка!
Митиль (хлопая в ладоши). Да! Да! Это они. Они!
Тильтиль (еще слегка сомневаясь). Подожди! Неизвестно еще, могут ли они двигаться. Подождем тут, за деревом.
Бабушка Тиль открывает глаза, подымает голову, потягивается, вздыхает и смотрит на дедушку Тиля, который, в свою очередь, медленно просыпается.
Бабушка Тиль. Мне почему-то кажется, что наши внуки, которые еще живы, придут нас проведать сегодня…
Дедушка Тиль. Вероятно, они теперь думают о нас. Все во мне ходуном так ходит, и я чувствую мурашки в ногах.
Бабушка. Наверное, они уже близко. Слезы радости застилают мне глаза.
Дедушка. Нет, нет, они еще далеко. Я еще слишком слаб.
Бабушка. Уверяю тебя, что они пришли. Я совсем ожила.
Тильтиль и Митиль (бросаются к ним из-за дерева). Мы здесь! Мы здесь! Дедушка, бабушка! Это мы! Это мы!
Дедушка Тиль. Вот видишь! Что я говорил? Я был уверен, что они придут сегодня.
Бабушка Тиль. Тильтиль! Митиль! Это ты! Это она! Это они! (Делает усилие, желая бежать им навстречу.) Нет, не могу бежать! Вечный мой ревматизм!
Дедушка (пытается тоже бежать, прихрамывает). И мне невмочь бежать. Мешает деревяшка, которая по-прежнему заменяет мне ногу, что я сломал, падая с толстого дуба.
Дедушка, бабушка и дети радостно обнимаются.
Бабушка. Как ты вырос! Какой ты стал сильный, Тильтиль!
Дедушка (гладя Митиль по голове). А Митиль-то! Посмотри! Какие длинные волосы! Какие глаза! И как от нее хорошо пахнет!
Бабушка. Давайте я вас еще раз перецелую. Садитесь ко мне на колени.
Дедушка. А мне что же останется?
Бабушка. Нет, нет. Сперва дай мне их приласкать. Как поживают папа с мамой?
Тильтиль. Отлично, бабушка. Они спали, когда мы уходили.
Бабушка (любуясь ими и осыпая ласками). Господи, какие хорошенькие, чистенькие! Это мама так вас хорошо вымыла? И чулки целехоньки. В прежнее время я сама их штопала. Почему вы не приходите к нам в гости почаще? Для нас это такая радость! Уж сколько месяцев прошло с тех пор, как никто к нам не заглядывает. И вы нас забыли.
Тильтиль. Мы не могли, бабушка. И то сегодня, только благодаря фее…
Бабушка. Мы тут живем всегда в надежде, что вот-вот кто-нибудь из живых придет проведать нас. А они приходят так редко. Вы были у нас в последний раз когда? Ах да, в День Всех Святых, когда в церкви стали звонить.
Тильтиль. В День Всех Святых? Мы в этот день не выходили. Мы были простужены.
Бабушка. Ну вот, каждый раз, когда вы вспоминаете о нас, мы просыпаемся и снова вас видим.
Тильтиль. Как? Значит, сто́ит только…
Бабушка. Ты сам ведь знаешь…
Тильтиль. Нет, не знаю.
Бабушка (деду). Удивительные, право, они там. Даже этого не знают. Чему же они научились?
Дедушка. Совсем как в наше время. Живые ужасно глупы, когда говорят о неживых.
Тильтиль. Вы, значит, всегда спите?
Дедушка. Да, мы, можно сказать, немало спим, в ожидании минуты, когда мысль живых разбудит нас. Ах, приятно спать, когда жизнь закончена. Но и просыпаться время от времени тоже приятно.
Тильтиль. Вы, значит, умерли не на самом деле?
Дедушка Тиль (вскочив с места). Что ты говоришь? Что он говорит? Он употребляет какие-то непонятные нам слова. Что это за новое слово? Новая, что ли, выдумка?
Тильтиль. Слово «умерли»?
Дедушка. Да, это слово. Что оно обозначает?
Тильтиль. Так говорят о тех, кого уже нет в живых.
Дедушка. Ну и глупы же они там, на земле.
Тильтиль. А вам тут хорошо?
Дедушка. Да, недурно. Вот если бы еще люди молились…
Тильтиль. Папа сказал, что молиться не надо.
Дедушка. Надо, надо. Молиться – значит вспоминать.
Бабушка. Да, да, все было бы хорошо, если б только вы приходили к нам почаще… Помнишь, Тильтиль? В последний раз какой я тебе испекла яблочный пирог. Ты объелся до того, что заболел.
Тильтиль. Что ты, бабушка, я с прошлого года ни разу яблочного пирога не ел. В этом году и яблоки не уродились.
Бабушка. Не говори глупостей. Тут их всегда много.
Тильтиль. Это не одно и то же.
Бабушка. Что, по-твоему, не одно и то же? Вот захотим – и обнимемся, захотим – поцелуемся. Чем же не то же самое?
Тильтиль (глядя то на бабушку, то на дедушку). Совсем ты не изменился, дедушка, ни на чуточку. И бабушка тоже. Только как будто красивее стали.
Дедушка. Что говорить, хорошо нам тут. Не старимся больше. Но вы-то как растете! Здо́рово. Посмотрите, вот на двери пометка, которую мы сделали в последний раз. В День Всех Святых. А ну-ка, выпрямься.
Тильтиль становится около двери.
На четыре пальца! Невероятно! А Митиль на четыре с половиной! Ах ты, худая трава! Так и растет! Так и растет!
Тильтиль (с восхищением смотрит вокруг себя). До чего все тут по-прежнему, все на своем месте! Только стало гораздо красивее. А вот стенные часы с большой стрелкой, кончик которой я сломал…
Дедушка. А вот суповая чашка, у которой ты отбил краешек…
Тильтиль. А там дыра, которую я просверлил в двери, когда нашел бурав…
Дедушка. Что и говорить, понаделал ты в нашем домике бед. А вот тут сливы растут: ты любил лазить на это дерево, когда меня не бывало дома. Видишь, все те же великолепные красные сливы…
Тильтиль. Только они теперь гораздо, гораздо лучше.
Митиль. И старый скворец тут! Он все еще поет по-прежнему?
Скворец просыпается и начинает громко петь.
Бабушка. Видишь… Как только о нем подумали…
Тильтиль (с изумлением замечает, что скворец стал совершенно синим). Да ведь он синий! Он и есть та Синяя птица, которую я должен найти для феи. А вы мне и не сказали, что она у вас. О! Какой синий, синий, как будто шар из синего стекла! (Умоляя.) Дедушка, бабушка, отдайте мне его!
Дедушка. Что ж, пожалуй. Ты как полагаешь, жена?
Бабушка. Что ж, отдадим. Нам он ни к чему. Только и делает, что спит. Никогда не слышишь его голоса.
Тильтиль. Я посажу его в клетку. Да где она? Ах, я забыл ее там, за большим деревом. (Бежит к дереву, возвращается с клеткой и сажает в нее скворца.) Так это правда? Вы взаправду мне его даете? Вот-то фея будет довольна! Вот-то Свет обрадуется!
Дедушка. Знаешь, я за птицу не отвечаю. Боюсь, что она не сможет привыкнуть к суете вашей жизни и вернется сюда с первым попутным ветром. Ну да увидим. Оставь ее пока там, пойдем поглядим на корову.
Тильтиль (заметив улей). А, пчелы! Как они поживают?
Дедушка. Недурно. Не живут тоже, как это вы там выражаетесь, но работают без устали.
Тильтиль (приближаясь к ульям). Ах, как хорошо пахнет медом. Соты, наверное, переполнены. Какие цветы красивые! А сестрицы, которые умерли, тоже здесь живут?
Митиль. А трое братцев, которых похоронили, где они?
При этих словах семеро детей, мал мала меньше, вроде свирели Пана, один за другим выходят из дома.
Бабушка. Вот они, вот они! Стоило только о них вспомнить, стоило заговорить о них, а шалуны тут как тут.
Тильтиль и Митиль бегут навстречу детям. Все толкаются, обнимаются, прыгают, танцуют и визжат от радости.
Тильтиль. Здорово, Пьеро! (Вцепляются друг другу в волосы.) Давай драться, как прежде… А, Робер! Здравствуй, Жан! Волчок свой ты потерял? Мадлена, Пьеретта, Полина, Рикетта…
Митиль. О! Рикетта, Рикетта! Она все еще ползает на четвереньках!
Бабушка. Да, не растет больше.
Тильтиль (заметив собачку, которая с лаем увивается вокруг них). Вот Кики, у которой я обрезал хвост Полиниными ножницами. Она тоже нисколько не изменилась.
Дедушка. Нет, здесь ничто не меняется.
Тильтиль. А у Полины все еще на носу прыщик.
Бабушка. Да, не сходит; ничего не поделаешь.
Тильтиль. Но какой у всех здоровый вид, какие все толстые, гладкие… Какие щечки пухлые! Должно быть, их недурно кормят.
Бабушка. Они поздоровели с тех пор, как перестали жить. Им больше бояться нечего. Никогда не болеешь, нет никаких неприятностей.
В доме часы бьют восемь раз.
(Изумленно.) Что это?
Дедушка. Право, не знаю. Должно быть, часы пробили.
Бабушка. Невероятно. Никогда они не бьют.
Дедушка. Потому что мы о часах не думаем. Скажите, кто-нибудь из вас подумал, который час?
Тильтиль. Да, я подумал. Который час?
Дедушка. Право, не смогу сказать. Потерял привычку считать время. Часы ударили восемь раз. Должно быть, это и есть то, что называется на земле восемь часов.
Тильтиль. Свет ждет меня в три четверти девятого. Фея приказала не опаздывать. Это весьма важно. Я должен уйти.
Бабушка. Нет, нет, вы не уйдете без ужина. Скорей, скорей, накроем стол перед дверью. У меня как раз сегодня чудесный суп с капустой и великолепный пирог со сливами.
Выносят и ставят перед дверью стол, приносят блюда, тарелки, кушанья. Все помогают друг другу.
Тильтиль. Ну что ж, раз Синяя птица уже у меня. А суп с капустой я так давно не ел. С тех самых пор, как пустился в дорогу. В гостиницах его не подают.
Бабушка. Вот и готово. Садитесь, дети. Если вы торопитесь, нечего терять время.
Лампа зажжена, и суп разлит по тарелкам. Дедушка, бабушка и дети рассаживаются вокруг стола и начинают ужинать, толкаясь и громко смеясь.
Тильтиль (жадно хлебая суп). Ну и вкусно! Боже, как вкусно! Хочу еще! Еще! (Размахивает своей деревянной ложкой и громко стучит ею о тарелку.)
Дедушка. Тише, тише, сиди смирно! Все такой же шалун. Вот разобьешь еще тарелку.
Тильтиль (привстав на своей скамье). Хочу еще, еще! (Дотягивается до супной миски и тянет ее к себе; миска опрокидывается, и весь суп разливается по столу и оттуда на колени сидящих. Крики и визг обожженных.)
Бабушка. Видишь, говорила я тебе!
Дедушка (давая Тильтилю звонкую пощечину). Вот тебе!
Тильтиль (на минуту растерялся, а потом прикладывает руку к щеке и радостно говорит). Ах, да, помню, ты так шлепал меня, когда был живой. Дедушка, как мне радостно, как мне приятно, что ты меня побил. Я тебя поцелую за это.
Дедушка. Если тебе нравится, я и повторить могу.
Часы бьют половину девятого.
Тильтиль (вскакивая). Половина девятого! (Бросает ложку.) Митиль, надо торопиться!
Бабушка. Что вы! Ну, еще хоть минутку! Не горит же у вас. Мы так редко видимся.
Тильтиль. Нет, нельзя. Душа Света была к нам так добра. А я ей обещал. Идем, Митиль, идем.
Дедушка. Господи боже мой, одна досада с живыми. Все-то они хлопочут, торопятся!
Тильтиль (берет в руки клетку и целует всех подряд). Прощай, дедушка! Прощай, бабушка, прощайте, братишки, сестрички, Пьеро, Робер, Полина, Мадлена, Рикетта и ты, Кики. Нам нельзя дольше оставаться. Не плачь, бабушка, мы будем часто приходить.
Бабушка. Приходите каждый день.
Тильтиль. Хорошо, хорошо, мы будем приходить очень часто.
Бабушка. Это наша единственная радость. Для нас истинный праздник, когда ваша мысль навещает нас.
Дедушка. У нас нет других радостей.
Тильтиль. Скорей! Скорей! Давайте клетку! Птицу!
Дедушка (вручая клетку). Вот! Только знай, я ни за что не ручаюсь. И если она полиняет…
Тильтиль. Прощайте! Прощайте!
Братья и сестры. Прощай, Тильтиль! Прощай, Митиль! Не забудьте принести нам овсяный сахар! Прощайте! Возвращайтесь! Возвращайтесь!
Все машут платками, в то время как Тильтиль и Митиль медленно удаляются. Но уже во время прощания тот же туман, что был вначале, сгущается, звук голосов слабеет, так что в конце сцены все исчезает во мраке и времени; когда опускается занавес, Тильтиль и Митиль стоят одни перед большим дубом.
Тильтиль. Сюда, Митиль, сюда!
Митиль. Где Свет?
Тильтиль. Не знаю… (Смотрит на птицу в клетке.) Смотри, птица уже не синяя. Она совершенно черная.
Митиль. Дай руку, братец. Мне очень страшно и очень холодно.
Занавес.
Действие третье
Картина четвертая
Дворец Ночи.
Огромная, роскошная зала, убранная с суровым великолепием, вроде обширной усыпальницы, блещущая металлическими украшениями и напоминающая не то греческий, не то египетский храм, с колоннами, архитравами, полом, орнаментами из черного мрамора, золота и черного дерева. Зала имеет форму трапеции. Базальтовые ступени, тянущиеся во всю ширину залы, делят ее на три последовательных плана, постепенно подымающихся в глубину. Справа и слева, между колоннами, двери из темной бронзы. В глубине монументальная медная дверь. Рассеянный свет, который как будто исходит от мрамора и черного дерева, один освещает залу.
При поднятии занавеса Ночь, под видом прекрасной женщины, покрытой длинными черными одеждами, сидит на ступеньках второго плана между двумя младенцами, из которых один, почти совсем голый, как Амур, улыбается в глубоком сне, в то время как другой стоит неподвижно, закутанный с ног до головы. Справа, на первом плане, входит Кошка.
Ночь. Кто идет?
Кошка (в изнеможении опускается на мраморные ступени). Это я, матушка Ночь… Сил у меня нет больше.
Ночь. Что с тобой, дитя мое? Ты бледна, отощала и вся, до усов забрызгана грязью. Опять дралась на крыше под дождем и снегом?
Кошка. Есть у меня время бегать по крышам! Дело идет о нашей тайне! Наступило начало конца. Мне удалось ускользнуть на мгновение, чтобы предупредить вас. Но боюсь, что уж ничего нельзя сделать.
Ночь. Что такое? Что случилось?
Кошка. Я вам уже говорила о маленьком Тильтиле, сыне дровосека, и о волшебном алмазе. Так вот он идет сюда, чтобы потребовать от вас Синюю птицу.
Ночь. Пока она еще не у него в руках.
Кошка. Если мы не придумаем какого-нибудь чуда, то он скоро ее достанет. Дело вот в чем: душа Света, которая ведет их сюда и которая готова всех нас предать, потому что всецело отдалась Человеку, – душа Света только что узнала, что настоящая Синяя птица – единственная, могущая жить при дневном свете, – ютится здесь, среди синих птиц сновидения, питающихся лунными лучами и умирающих при виде солнца. Душа Света знает, что ей заказано переступать через порог вашего дворца, но она посылает сюда детей. Вы же не можете помешать Человеку открыть двери ваших тайн. Одному Богу известно, чем все это кончится. Во всяком случае, если им удастся отыскать настоящую птицу, нам всем придется исчезнуть…
Ночь. Боже мой! Что за времена настали! Ни минуты покоя! Последние годы я перестала понимать Человека. Чего ему надобно? Неужели он хочет узнать все? Он овладел уже третью моих тайн. Все мои Ужасы объяты страхом и не смеют показываться. Призраки мои разбежались, большинство моих Болезней еле дышат…
Кошка. Знаю, знаю, тяжелые настали времена, и никто не помогает нам бороться с Человеком. Но вот они приближаются. Слушай, есть только одно средство: так как это все-таки дети, то надо их так напугать, чтобы они не смели настаивать и не решались открыть большую дверь в глубине, за которой живут лунные птицы… Тех, которые обитают в других пещерах, совершенно довольно будет для того, чтобы отвлечь их внимание и напустить на них страх.
Ночь (прислушиваясь к приближающемуся извне шуму). Что это за шум? Разве их много?
Кошка. Пустое. Это наши друзья с ними: Хлеб, Сахар. Вода заболела, а Огонь не мог прийти, потому что он в родстве со Све
