автордың кітабын онлайн тегін оқу Мон-Иллей. Восхождение близнецов
Крис Кэмбелл
Мон-Иллей
Восхождение близнецов
Шрифты предоставлены компанией «ПараТайп»
Редактор Ирина Шапочкина
© Крис Кэмбелл, 2025
Зловещее и загадочное поселение Мон-Иллей готово открыть свои двери перед каждым, кто осмелится ступить на его остров и погрузиться в причудливую и таинственную атмосферу волшебства и опасных приключений.
С момента событий первой книги прошло пять лет, и над магическим Содружеством нависла новая угроза. Внезапное возвращение коварной и могущественной волшебницы Мерил Бишоп, изгнанной двадцать лет назад в человеческий мир, грозит нарушить спокойную жизнь скрытых поселений.
ISBN 978-5-0067-4379-3
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Оглавление
МОН-ИЛЛЕЙ
Восхождение Близнецов
С первых страниц книги мы оказываемся в волшебном мире, по которому уже успели соскучиться…
Глава 1. Возвращение в Линдсейроу
Небо на восходе окрасилось первыми утренними красками. Солнце только собиралось взойти, а белые скалы уже наполнились мягкими тенями, вырисовывая мистический профиль алебастрового города. Сколько бы рассветов ни довелось здесь встретить — каждый новый был особенным, и восхищение перед этим чудесным миром пробуждало чувство глубокой благодарности за каждую минуту, проведенную в нем.
На предпоследней ступеньке величественной лестницы, которая пересекала весь город, начинаясь с бескрайнего плато изумрудных пастбищ и заканчиваясь длинной песчаной косой побережья, сидел молодой мужчина. Его утомленный силуэт был единственным пятном, приковывающим взгляд в этот тихий утренний час. Он молча наблюдал за волнами, настойчиво набегающими на берег, прислушивался к их умиротворяющему монотонному шелесту и изучающе разглядывал полосы пышной кружевной пены, пытаясь отвлечься от беспокойных мыслей, преследовавших его последние годы.
Лицо мужчины выражало странную отрешенность. Приятные черты лица были искажены усталостью, вызванной несколькими бессонными ночами. Светло-голубые глаза казались потухшими, а кожа и губы обветрились от постоянного морского ветра и беспощадного солнца. Светлый льняной плащ легко ложился на плечи, такого же цвета была и остальная одежда — традиционная для этих мест.
Мужчина тяжело вздохнул, прикрыв лицо руками, затем провел пальцами по волосам, запуская их в светлые локоны, отросшие за последние месяцы, и дотронулся до длинной серебряной цепочки на шее, на которой висела крупная светящаяся жемчужина.
— Вот доказательство того, что я нахожусь здесь по праву, — прошептал себе под нос Рой Гельгорн, — и пора прекратить тратить время на сомнения.
Этот таинственный город, сокрытый внутри ослепительного белоснежного мыса, являлся неотъемлемой частью волшебного Содружества. Волшебники потратили столетия на борьбу с обычными людьми, и чтобы сохранить свои знания и тайны, им пришлось обособиться и сплотиться против общего врага, создав скрытые от человеческих глаз магические поселения. Последние были расположены по всему миру, находясь в самых необычных и труднодоступных местах.
Если бы обычный человек попал сюда, все показалось бы ему сказочно-волшебным. Начиная от удивительных существ, населяющих этот мир, и заканчивая уникальными силами и способностями его жителей. Но благодаря кодексу Содружества проникновение чужаков было невозможно. Каждое поселение защищено особенными чарами — непроходимой магической завесой, охраняющей его от внешнего мира. Никто извне не мог пройти эти барьеры, кроме самих волшебников, которые использовали зачарованные перемещающие арки, чтобы путешествовать между городами, навещать близких или отправляться по своим будничным делам.
Продолжая сидеть на каменной ступеньке, Рой ловил на себе холодные морские брызги, и с преувеличенной внимательностью следил за изменениями в цвете утреннего неба, которое уже разливалось на востоке бескрайним бледно-розовым морем. К счастью, от окончательного забытья его спасли тихие шаги по лестнице.
Рой обернулся и увидел спускающегося к нему высокого худощавого мужчину в длинном белом одеянии. Раньше он был красив и статен, но теперь его лицо украшали многочисленные морщины, волосы серебрились сединой, тело осунулось, но при этом не потеряло природной силы, а голубые глаза остались ясными и все так же пылали жизненным огнем. Старец опирался на длинный посох, рукоять которого украшала огромная жемчужина. Вряд ли где-то в мире существовала еще одна ей подобная.
Агвид Лайн был главой Линдсейроу. Его кандидатуру около сорока лет назад, как и предыдущих хранителей древних секретов, выдвинули на собрании старейшин. Линдсейроу было единственным местом, где предводителя выбирали самостоятельно, без участия остальных лидеров Магического содружества. Эта традиция и своего рода исключение из правил сложилась исторически, задолго до рождения самого Агвида.
Город начал свое существование еще до того, как появились мысли о создании Содружества скрытых поселений. Это было особенное место, существующее вне времени. Волшебники жили в нем столетиями, не подозревая, что остальные ведут совершенно иной образ жизни. Контакты с обычными людьми были явлением редким, несмотря на близость некоторых рыбацких деревень. Конечно, случались единичные случаи, становящиеся основой для развития их местного фольклора — сочинению сказок о мистических водных существах, светящихся морских рыбах и раковинах, внезапно меняющейся погоде и множестве других явлений, которые обычный человек объяснить себе не мог. Однако ни одна из таких случайных встреч не приводила к вражде и тем более к войне между ними. Поэтому, когда поисковые группы из других поселений обнаружили этот уникальный город, то были поражены красотой этого места и тем спокойствием, с которым существовали в нем местные жители. Пришедшие волшебники были испуганы и измотаны многовековыми гонениями, и счастливая размеренная жизнь без постоянного чувства страха и ежедневного подавления своих способностей была для них только мечтой. Тот мир, который они здесь увидели, стал примером и вселил уверенность в том, что мирное сосуществование действительно возможно.
— Я некоторое время наблюдал за тобой, Рой, — с усмешкой произнес Агвид своим хрипловатым голосом. — Твои мысли витали далеко отсюда, я не хотел отвлекать.
— Доброе утро, сэр, — приветливо ответил молодой мужчина, поднимаясь навстречу главе поселения и пожимая его руку. — Ваше появление ничуть не нарушило моего покоя. Скорее наоборот, приятно вернуться мыслями обратно в реальность. В последнее время она намного лучше, моих размышлений.
— Рой, позволь сказать тебе откровенно: если бы она хотела, чтобы ты нашел ее, это бы уже произошло. Мне кажется, в твоей голове уже есть ответы на все волнующие тебя вопросы, просто ты не хочешь им верить. Прислушайся к внутреннему голосу — с ней все в порядке.
— Почти пять лет прошло с тех пор, как она исчезла, — с отчаянием в голосе произнес Рой. — Отправляясь на задания мистера Клейка, я, признаться честно, не раз пользовался служебным положением, посылая лучших следаков на ее поиски, но ни одни не увенчались успехом. Ни одной зацепки!
Он искренне удивился, что Агвиду известна истинная причина его переживаний, но постарался не выдать этого чувства.
— Лорейн — опытная волшебница, одна из лучших в команде Клейка. Если она не хочет, чтобы ее нашли, то так оно и будет.
Агвид понимал, что влюбленное сердце невозможно успокоить подобными аргументами, но ему следовало попробовать, ведь он волновался за Роя, как за родного сына.
Тридцать лет назад его брат, Квинт Гельгорн, стал отчимом этому парню. Белокурому мальчугану тогда едва исполнилось четыре года, и Агвид навсегда запомнил ту мрачную грозовую ночь…
В тот осенний вечер ничто не предвещало непогоды. Вся семья собралась на просторной белоснежной веранде многоэтажного коттеджа, расположившегося высоко на скалистом выступе, откуда открывался потрясающий вид на морской пейзаж и каменный город. Несколько приближенных к главе поселения семей сидели за длинным столом и наслаждались по-летнему теплым вечером. Их дети резвились неподалеку, устроившись на мягкой груде из овечьих шкур, играя с жемчужинами и раковинами. Брат Агвида, такой же высокий и стройный мужчина с характерной семейной кривой улыбкой, весь вечер нервно поглядывал на горизонт, пристально наблюдая за приближением темного полотна грозовых туч.
— Похоже, скоро разыграется буря, — наконец сказал Квинт. — Может, мне следует предупредить жителей рыбацкой деревни? Их мужчины наверняка вышли в море.
— Тебе не кажется, что ты слишком сдружился с ними? — недовольно заметил молодой Агвид, оторвавшись от настольной игры, но, обнаружив удивление на лице брата, добавил: — Я ничего не имею против них, но чем ближе они узнают тебя, тем больше шансов раскрыть твои способности. Подумай об этом как-нибудь на досуге, хорошо?
— Ладно, ты абсолютно прав, — согласился Квинт, но вновь взглянув на тяжелую пелену туч, все-таки поднялся из-за стола. — Я ненадолго. Предупрежу Тинта, чтобы он не выходил на воду, и сразу вернусь. Надеюсь, еще не слишком поздно.
Агвид отложил в сторону игральные кости и тоже встал.
— Мне пойти с тобой?
— Конечно же нет! Главе поселения следует остаться здесь, — решительно ответил Квинт. Пора уводить детей, поднимается ветер.
Квинт подошел к своему годовалому племяннику Севверину, потрепал его за щеку и передал на руки жене Агвида, прекрасной темноволосой Келде. Мальчишка недовольно расплакался, хватаясь ручонками за густые локоны матери, но его плач никто не услышал: в этот момент в воду начали бить первые молнии, принеся за собой оглушительные раскаты грома.
Агвид Лайн в тот момент еще не представлял, как изменится их жизнь в этот вечер, лишь с беспокойством проводил взглядом стремительно удаляющегося брата, подойдя к самому краю террасы, где под его ногами гигантский мыс круто обрывался над бескрайней бушующей стихией. Сердце Агвида сжалось от странного предчувствия. Он раскинул руки в стороны, собираясь разбудить каменного стража — гигантского тритона с трезубцем, который, словно маяк, стоял далеко в море на обрывках скалистой гряды. Статуя ожила, подняла оружие вверх, создавая мощный защитный купол вокруг поселения, тем самым, спасая жителей от яростного шторма.
Тем временем Квинт уже преодолел невидимый волшебный барьер и прочувствовал всю силу бури на себе. Он увидел огоньки деревни и лодки, привязанные у пирсов, но судно, которое он искал на суше, оказалось дальше всех в море. Буря прибила лодку его лучшего друга к каменному острову и с неистовой силой обрушивала всю мощь своих волн на маленькое судно, разбивая его об острые скалы. Не колеблясь ни секунды, Квинт бросился прямо в черные волны.
Для обычного человека это была бы неминуемая гибель, но для волшебника — трудность, с которой ему по силам справиться. Быстро двигаясь в нужном направлении, Квинт плыл туда, где решалась судьба другого человека. Жемчужина, висящая на шее, помогала ему держаться на воде без особых усилий. Наконец Квинт увидел деревянные обломки. На самом крупном из них лежал Тинт. Его разбитый висок кровоточил, он был без сознания, и лишь неизвестная сила его рука крепко прижимала к поверхности доски тело маленького мальчика.
Волшебник огляделся, внимательно осматривая поверхность воды. Больше никого рядом не было. Он с ужасом осознал, что его самые страшные опасения подтвердились. Тинт снова проявил чрезмерную самонадеянность и отплыл дальше всех в море, пренебрегая очевидным признакам надвигающегося шторма. Ещё хуже было другое: он взял с собой на промысел собственного сына. Хотя рыбаки и без магических способностей умели неплохо предсказывать изменения погоды, не всем удавалось совладать со своей гордыней и жаждой богатого улова.
Квинт ухватился за доску, на которой все еще держались отец с сыном, и с силой направил ее в сторону берега. Мощная подходящая волна подхватила их, и вскоре все трое оказались на суше. Квинт протащил тело друга по мокрому песку, оставляя глубокий след, который вскоре стерли слегка успокоившиеся волны.
Тинт все еще не приходил в себя, его сердце билось медленно и прерывисто, не оставляя лишних надежды на спасение. Мальчик, напротив, отчаянно боролся: его маленькое тело сотрясали неконтролируемые судороги, легкие старались исторгнуть обжигающую соленую воду. Квинт, обессилев, рухнул на колени перед ним, пытаясь помочь несчастному остаться в живых. На глаза мужчины наворачивались слезы — он начинал осознавать весь ужас происходящего.
«Чем я сейчас отличаюсь от простого человека?» — в отчаянии спрашивал себя Квинт. В эту секунду он был так же бессилен перед лицом беспощадной смерти, как и любой другой.
Сорвав с шеи цепочку с жемчужиной, волшебник приложил ее к маленькой холодной груди. Сердце мальчика забилось чаще. Жемчужина ярко засияла, словно пламя свечи, спрятанное в крепких ладонях измученного волшебника. Квинт резко обернулся, уловив какое-то движение позади. В нескольких метрах от него стояли ошарашенный Агвид и пара его помощников. Все молчали, переводя взгляд с искаженного ужасом лица Квинта на разгорающееся сияние, исходящее от груди спасенного мальчика.
Спустя пару часов состоялось срочное собрание. На той же террасе, где совсем недавно царила приятная атмосфера семейного вечера, теперь разыгрывался настоящий скандал.
— Этому ребенку нечего здесь делать! Он человек, Агвид! Все законы Кодекса поселений будут нарушены. Это неизбежно повлечет за собой последствия! Представь, как это скажется на нашем влиянии в Совете. Необходимо срочно отправить его обратно в деревню, — возмущенно выкрикивал Морис, ближайший соратник главы поселения и один из тех мужчин, что сопровождали его на пляже.
— Остынь, дружище, — осек его глава Линдсейроу. — Сначала выслушаем Квинта. Ему сейчас непросто. Дорогой брат, посмотри на меня.
До сих пор погруженный в собственные переживания, Квинт резко выпрямился, будто очнувшись от сна, пригладил все еще влажные волосы и посмотрел на старшего брата.
— Тинт погиб… мой близкий друг умер… — произнес он сухим безжизненным голосом. — Я чудом спас его сына и теперь несу ответственность за мальчика. Стало известно, что и его жена была с ними в лодке. Но, черт возьми, я ее там не видел! Понимаешь? Ее нигде не было!
— Продолжай, тебя здесь никто не винит, — подбадривал Агвид, мягко положив широкую ладонь на плечо брата.
— Паренек остался круглым сиротой, и я просто обязан позаботиться о нем.
— Больше никаких визитов в человеческую деревню! Они будут обыскивать берег после кораблекрушения, нельзя оставлять им ни малейшей зацепки. Неужели ты совсем потерял рассудок?! — вспылил Морис, ударив кулаком по столу.
Громкий звук заставил спасенного ребенка, спящего последние часы на мягкой овечьей шкуре, дернуться и приоткрыть глаза. Он хотел что-то пролепетать, испугавшись незнакомой обстановки, но почти сразу обессилено опустил голову и вновь задремал.
— Если я не смогу присматривать за ним в деревне, тогда пусть останется жить здесь, — твердо проговорил Квинт, спокойно встретив гневный взгляд Мориса и уверенно вставая на ноги.
— То есть ты намерен убедить всех, что мальчишка утонул вместе со своими родителями в эту злополучную ночь? — недоуменно уточнил Агвид Лайн, предчувствуя, какую непомерную ответственность хочет взвалить на себя его брат.
— А разве есть предложения получше? Есть вероятность, что он видел город и наши жемчужины, — нерешительно добавил Квинт, в голосе которого неожиданно зазвучала надежда. Супруга Квинта сама еще не имела собственных детей, и он страстно желал, чтобы она приняла ребенка как родного. — Мы воспитаем его по всем волшебным традициям, наполним юную голову необходимыми знаниями. Благодаря магическим артефактам, он вполне сможет существовать в нашем мире.
— Случай беспрецедентный! Открыть человеку все, что мы так тщательно скрывали веками? Никто не гарантирует, что это не приведет к гибели всего Содружества. Опомнитесь, друзья! Мы все потрясены, но горе не должно давать нам повод совершать такие необдуманные поступки. Это только догадка, что мальчишка успел что-то там высмотреть. Ему никто не поверит, ведь страх и ужас, перенесенные ребенком, могут породить в сознании и не такие фантазии. Я однозначно голосую против! — закончив речь, Морис демонстративно откинулся на стул, продолжая сверлить взглядом Агвида.
— Я согласен с Морисом, — решительно отрезал Агвид, перехватив угрюмый взгляд младшего брата, но жестом попросил дослушать. — Действительно, идея крайне опасна. Даже на этапе сегодняшнего собрания. Если хоть кто-то проговорится, то как минимум я лишусь своего места, а как максимум волшебный мир ждут ужасные перемены. Но! Если смотреть на это иначе, если говорить о жизни ребенка, то, конечно, дать ему возможность жить с нами — значит дать шанс стать кем-то большим, чем просто сиротским мальчишкой из рыбацкой деревни.
Агвид замолчал, прикрыл глаза и сжал переносицу двумя пальцами.
— Это неслыханно! Но если вы примите положительное решение, то знайте: хоть я с вами и не согласен, клянусь, что унесу эту тайну с собой в могилу, — нервно потирая усы, продолжал ворчать Морис. — И еще одно важное замечание: пусть этот паренек ни при каких обстоятельствах не унаследует титул главы поселения и не станет носить фамилию первооснователей Линдсейроу — Лайн. Пусть она, как и прежде, достается лишь семье избранного руководителя.
— Дорогой брат, — серьезно произнес Квинт, внимательно выслушав условия начальника охраны, — я осознаю всю опасность этого решения, и я, как никто другой, заинтересован в сохранности тайны, чтобы защитить наш мир, нашу семью и твою безукоризненную репутацию. Но, Рою нужен отец. Он уже знает меня, и ему будет легче перенести утрату, заполнив образовавшуюся пустоту новыми знаниями и умениями. Я лично займусь его воспитанием, стану для него примером и наставником.
Агвид с грустью посмотрел на брата, ощущая тяжесть его потери и переживая из-за навязчивой идеи с этим мальчиком.
— Я принимаю решение… — торжественно провозгласил он, и в воздухе повисло почти осязаемое напряжение, — оставить ребенка в поселении, а всем присутствующим приказываю дать клятву о неразглашении. Отныне Рой — наш собрат и приемный сын Квинта. А завтра утром все жители города услышат историю о маленьком волшебнике-сироте, которого мы радушно приняли в свою семью.
— О-о-о, Агвид! — воскликнул Квинт, горячо обнимая старшего брата.
— Не стоит, не стоит! Тебе осталось самое сложное: объяснить все своей жене, — сказал глава Линдсейроу и улыбнулся.
Теперь, тридцать лет спустя, глядя в глаза взрослого, умного и достойного мужчины, в которого превратился Рой, Агвид понимал, что не ошибся той ночью. Ни разу с тех пор он не пожалел о своем решении. Более того, он так же, как и Квинт, вскоре полюбил Роя. Поэтому сейчас искренне переживал за его душевное состояние.
Лорейн Фар была замечательной девушкой и одаренной волшебницей, но практически сразу дала понять Рою, что они не пара. Молодой мужчина, впрочем, был влюблен и не оставлял надежд на взаимность, мечтая заполучить заветное согласие принять его предложение руки и сердца. Агвид даже предполагал, что она знала его секрет, но общая тайна не спасла их отношения. Несколько лет назад всем без исключения были заметны ее чувства к талантливому архитектору. Хоть и пропал выше упомянутый при неизвестных обстоятельствах, не было сомнений, что Лорейн последовала за ним и теперь они вместе. Впрочем, эта пара не слишком волновала Агвида. Рою необходимо было найти достойное занятие, и у него уже было на примете одно неотложное дело, которое он собирался поручить своему дорогому племяннику.
— Но поговорить я хотел с тобой вовсе не об этом, — начал дядя с хитрой улыбкой, продолжив более серьезно: — Готовится крайне важная экспедиция, которую невозможно представить без твоего участия. Потребуются все твои навыки и тайные знания. Бьюсь об заклад, ты встретишься с приключениями, о которых потом будут слагать легенды!
— Интересно, о чем конкретно идет речь? — уточнил Рой, заинтригованный таинственностью, с которой была преподнесена эта новость.
— Прояви немного терпения и скоро все узнаешь, — все так же загадочно продолжил глава Линдсейроу.
— Так когда и куда предстоит отправиться? — более деловым тоном поинтересовался Рой, понимая, что если Агвид решил молчать, то он ничего от него не добьется.
— Вот это мой мальчик! — обрадовался глава поселения. — Сразу переходишь к делу. Совсем скоро вам предстоит отправиться в Крамблроу. Там организуют встречу, где всех участников посвятят во все тонкости предстоящего задания. Больше ничего сказать не могу, кроме того, что прекрасная глава нашей столицы, Мира Вильсон, очень ждет вашего появления на собрании.
— Нашего? То есть я отправляюсь туда не один?
Прежде чем Агвид успел ответить, сзади послышались торопливые шаги. К ним спускались двое молодых мужчин. Одним из них был Бернард, давний товарищ Роя, неоднократно ходивший с ним в походы. Невысокий, молчаливый и ничем не приметный парень часто недооценивался окружающими, но Рой знал, что с ним не пропадешь, и без страха доверил бы ему свою жизнь.
Второго же спутника он был совершенно не рад здесь видеть. Севверин Лайн, сын Агвида и тот еще неженка, был лишь наслышан о настоящих приключениях и с детства держал себя слишком высокомерно, считая ниже своего достоинства играть с детьми обычных жителей. Постоянно рассуждая о собственном превосходстве и пренебрегая делами поселения, он сильно огорчал собственного отца. Севверин отличался безупречной красотой: утонченными чертами лица, постоянным здоровым румянцем, тщательно уложенными светлыми волосами до плеч и фирменной кривой улыбкой, которой не мог похвастаться Рой (о чем не раз напоминал ему двоюродный брат). Несмотря на то что мальчики росли вместе, настоящих братских чувств между ними не возникло, чему в основном способствовал Севверин, с пеленок брезгливо относившийся к человеческому отпрыску. И только клятва, данная отцу, сдерживала его от острого желания опорочить и разоблачить всеми любимого Роя Гельгорна.
Молодые люди встретились взглядами и одновременно нахмурились, но ни один из них не осмелились отпустить колкую шутку в присутствии главы поселения.
— Итак, все в сборе! На ближайшее время вы — друзья и соратники. Прошу вас оставить личные счеты и сосредоточиться на деле. Можете отправляться в Крамблроу, как только будете готовы. Волшебный песок есть у Бернарда, дорогу вы знаете. Собрание состоится завтра утром. Сам я не смогу поехать, но будьте уверены, что новости о ваших успехах будут доходить до меня молниеносно. А теперь ступайте. Желаю удачи!
Хлопнув озадаченного Роя по плечу отеческой рукой, Агвид с грустью смотрел вслед молодым мужчинам. Его сердце предательски сжалось — не ошибся ли он, отправив такую компанию на опасное испытание?
***
Спустя несколько часов, собрав необходимые вещи и простившись с родными, молодые люди прошли сквозь защитный барьер, скрывающий поселение, и направились к перемещающей арке. Она располагалась достаточно далеко от города, и путники успели вдоволь насладиться красотой окружающего пейзажа.
Перед ними расстилалась холмистая равнина. Одно большое зеленое пастбище, щедро кормящее бесчисленные отары овец. От разогретой солнцем почвы поднимались потоки теплого воздуха, заставляющие путников снять верхнюю одежду и пожалеть о том, что они взяли столь теплые вещи. Белые одеяния предназначались исключительно для пребывания в Линдсейроу, в то время как для других мест всегда использовались менее броские наряды. Сейчас на всех троих были темно-зеленые плащи с гербовыми знаками, через плечо переброшены дорожные сумки, а ноги защищены прочными кожаными сапогами.
— Осталось недолго греться под палящим солнцем. В Крамблроу уже настоящая осень. Здесь лето задержалось, и конец сентября выдался по-настоящему знойным, а в других местах давно пьют горячие напитки и одеваются потеплее, — заметил Бернард, посмеиваясь над страдающим от жары Севверином.
— Об этом мне известно лучше любого из вас, — раздраженно отозвался сын Агвида, поправляя ворот свитера. — Я сам только неделю назад оттуда вернулся и прекрасно осведомлен о погодных условиях. До сих пор не пойму, почему отец не поручил мне одному это дело. Неужели от вас может быть хоть какой-то толк, кроме сводок погоды?
— Сдается мне, это задание не такое уж и опасное, раз отправили тебя, — съязвил Рой и прошел мимо.
Бернард поспешил следом и с улыбкой добавил:
— Знаешь, я и сам не рад быть нянькой этому выскочке, но, по-моему, Агвид нарочно решил бросить его в гущу событий. Это его последний шанс: либо Севверин прозреет, либо на нем поставят жирный крест несбывшихся надежд мистера Лайна.
— А знаешь, Бернард, — заговорщически прошептал Рой, украдкой оглядываясь на отставшего кузена, — я постараюсь устроить дело так, чтобы Севверин дальше Крамблроу за нами не последовал.
— Что ты задумал? — заинтересованно спросил собеседник.
— Буду действовать по обстановке. Ты сам-то как его представляешь в сложной ситуации? Посмотри, он до сих пор занят своей прической!
Друзья посмеялись и ускорили шаг.
Впереди показалась старая каменная арка, возвышающаяся посреди поля. Ее портал, искусно украшенный сложным резным орнаментом, молчаливо ожидал новых путешественников. Бернард извлек из внутреннего кармана небольшой кожаный мешочек, вытащил щепотку песка и засыпал небольшое количество в специальное углубление. Крошечные кристаллики моментально засияли особым золотистым светом, а пространство внутри арки завибрировало, словно рябь от упавшего в воду камня.
— Все готово. Называем имена и место назначения, — напомнил Бернард.
— Неужели кому-то из присутствующих это неизвестно? — раздраженно спросил сын Агвида и, сказав: — Севверин Лайн, Крамблроу, — прошел сквозь арку.
— Может, останемся здесь? — пошутил Рой. — Без него так хорошо! Ладно, ладно, не смотри на меня так, Бернард. Я начинаю смиряться с мыслью, что нам придется еще какое-то время терпеть его присутствие.
Теперь пришла их очередь шагнуть сквозь колеблющийся магический занавес. Почувствовав из портала прохладное дуновение ветерка, друзья сразу же оказались на просторной вымощенной булыжником площади Крамблроу.
Глава 2. Корреспондент «Волшебного пересмешника»
Столица встретила своих гостей по-осеннему хмурой и промозглой погодой. После зеленых полей и ясного неба Линдсейроу контраст ощущался особенно остро. Тем не менее это неприятное обстоятельство нисколько не мешало им наслаждаться потрясающими видами и прочувствовать особую атмосферу, царившую в этом чудесном городе.
Каждый раз оказываясь здесь, Рой не переставал восхищаться великолепием горного пейзажа, бережно укрывающего волшебников от внешнего мира. Высокие скалы с острыми вершинами, покрытыми свежим снегом, неприступной грядой окружали все поселение. Они бесстрашно пронзали плотное полотно мрачных серых туч, нависших над столицей Содружества. Долина поражала золотом всех оттенков. На деревьях, траве, в отражении маленькой горной речки, в каждом садике местных жителей уже поселилась осень. Каменные домики с черепичными крышами выглядели еще более пряничными и сказочными, чем обычно, а на центральной площади развернулся шумный ярмарочный базар. Отовсюду плыл аромат спелых яблок и согревающих медовых напитков, щедро приправленных навязчивыми терпкими пряностями. Троица решили ненадолго задержаться в деревне и только вечером отправиться в замок.
Среди рыночной суеты стоял Севверин и беседовал со знакомой местной жительницей. Держась привычно высокомерно, слегка задрав подбородок и приглаживая и без того идеально лежащие волосы, он вальяжно растягивал слова, а в голосе то и дело проскальзывали снисходительные нотки. Наследник Агвида искренне верил, что появление такого знатного наследника, как он сам, становится значимым событием для всех окружающих. Рой помахал стоящей рядом с ним девушке, которую тоже неплохо знал. Джусти́н работала в местной газете «Волшебный пересмешник», собирала последние новости магических поселений и несколько раз выбиралась на безобидные вылазки с поисковыми группами мистера Клейка, где и познакомилась с Севверином и Роем. Бернарда журналистка тоже знала, но не слишком дружелюбный нрав последнего не позволил им наладить приятельские отношения.
Джустин была умной девушкой. И привлекательной. Ее длинные темные кудри, огромные светло-карие глаза, нежный голос и стройная фигура не оставляли равнодушными лиц противоположного пола. На ней часто можно было увидеть теплую клетчатую жилетку с многочисленными карманами, в которых хранилось все необходимое для записи последних новостей. Вот и сейчас, после нескольких минут разговора с Севверином, девушка достала блокнот, перевернула на чистую страницу и быстрым движением сделала несколько заметок.
— Похоже, о нашем появлении в Крамблроу скоро станет известно всем, — повернулся Рой к своему другу Бернарду.
Тот, сделав вид, что не замечает девушку, просто молча кивнул Рою в знак согласия, осматриваясь по сторонам в надежде скрыться от неудобных вопросов.
— Она идет сюда, — предупредил Рой, приветствуя журналистку улыбкой.
— Тогда встретимся в таверне «Белый гусь». А то нет желания выслушивать очередную сводку не интересующих меня новостей, — сконфуженно выдавил молодой человек и быстро поспешил через площадь в сторону необходимой улочки.
Севверин с озадаченным видом следовал за Джустин, то ли не мог понять, как она могла заинтересоваться разговором с кем-то помимо него, то ли от его зорких глаз не укрылось странное поведение Бернарда.
— Наш дружок нас избегает? — ехидно заметил он, подойдя ближе и обращая внимание присутствующих на сей неудобный момент.
— Погода портится. Он отправился в паб, решил занять для нас места. Итак, Джустин, собственной персоной? — поспешил сменить тему разговора Рой.
— Приятно, что ты помнишь меня, Рой Гельгорн, хотя прошел год с тех пор, как ты последний раз объявлялся в Крамблроу, — проговорила девушка, уверенно посмотрев ему в глаза.
— Да, ты права, давненько меня здесь не было. Сегодня я словно впервые очутился здесь и, честно признаться, понял, что ужасно соскучился по этому месту. Линдсейроу — мой дом, но Крамблроу однозначно принадлежит мое сердце, — мечтательно заявил Рой, оглядываясь на прекрасный замок с множеством башен и развевающимися немыслимо длинными флагами. — А ты, как всегда, в прекрасном расположении духа и в поисках свежих новостей и сенсаций?
— А разве может что-то сравниться с томительным предвкушением, вызванным новой порцией интригующих новостей или возможностью приоткрыть завесу тайны? — с неподдельным восторгом спросила девушка. — Это как идти по полю в поисках заветного четырехлистного клевера: у тебя есть шанс его отыскать, но получится ли? Загадка! И сейчас я чувствую, что ваше появление — не просто желание отдохнуть в местном пабе. Я права?
— Боюсь, когда мы сами узнаем причину нашего появления, нам придется дать клятву о неразглашении. А пока я и вправду не против посетить здешнюю таверну. Поверить не могу, что не был в ней целый год! Ты составишь нам компанию? — с надеждой поинтересовался Рой.
— Уверена, мое появление испортит аппетит твоему другу Бернарду. Пока не могу понять причину его ненависти. — Говоря это, девушка переводила немного обиженный взгляд с Роя на Севверина и обратно.– У меня такое чувство, что он просто ненавидит всех людей вокруг. Я до сих пор не пойму, что он делает в команде Клейка. Видимо, старик совсем заработался, раз держит такие ненадежные кадры, — со вздохом ответил ей молодой мистер Лайн, закатывая глаза и опять поправляя волосы, тем самым всячески показывая, как неинтересна ему эта тема.
— Не соглашусь. Бернард невероятно опытный волшебник. Его отец был известным воеводой, храбрым и честным, а сам он не раз подтверждал, что на него можно положиться, — заступился за друга Рой, недовольный тем, что приходится обсуждать недостатки товарища в присутствии девушки.
— Довольно! Я передумал оставаться в деревне. Отправлюсь в замок прямо сейчас, сообщу Мире Вильсон о нашем появлении и заодно провожу Джустин. Ты же не против, если я составлю тебе компанию? — с улыбкой обратился к девушке Севверин.
— Да, конечно, — скорее пытаясь оставаться вежливой, чем искренне жаждя его общества, согласилась она.
Грустно попрощавшись с Роем, Джустин догнала ушедшего вперед Севверина, пару раз задумчиво оглянулась и направилась со своим спутником вверх по холму.
Погода действительно начинала ухудшаться, облака под своей тяжестью опускались все ниже, пряча снежные шапки и замок. Начался моросящий дождь, немногочисленные горожане немедленно исчезли в своих домах, и Рою ничего не оставалось, как поспешить за Бернардом, надеясь, что другу удалось занять место и для него.
Опавшие мокрые листья назойливо липли к сапогам, капли усиливающегося дождя скатывались по капюшону и падали на лицо. К счастью, таверна «Белый гусь» находилась совсем рядом и ее расположение было хорошо известно Рою. Поэтому, не успев окончательно промокнуть, он оказался у небольшой деревянной двери с толстой кованой ручкой, до блеска отполированной частыми посетителями.
Внутри царило настоящее столпотворение, словно все звуки старинной деревушки сконцентрировались в одном помещении: разговоры, звон бокалов, хлюпанье ложек в горячих похлебках, журчание ручейков воды, текущих с наскоро брошенных на вешалки плащей, слова старой песни, которую напевал хозяин заведения. И только внезапное появление на пороге племянника Агвида Лайна заставило все разговоры ненадолго стихнуть. Одни посетители просто нескромно таращились не него, а другие приветливо здоровались.
Хозяин таверны, мистер Сэмюель Финли, с лихвой компенсирующий отсутствие волос на голове большой пышной бородой, отбросил в сторону мокрую тряпку и, выйдя из-за барной стойки, решительно зашагал прямо к Рою, а остановившись всего в паре сантиметров от него, зло процедил сквозь зубы:
— Твое счастье, дружок, что я сейчас при всех не схватил тебя за грудки и не вытряс давно забытый тобой долг.
Рой, находясь в недоумении от такого холодного приема, судорожно пытался вспомнить свое последнее посещение «Белого гуся». Действительно, в тот далекий вечер он был сам не свой: вернулся в ужасном расположении духа после очередной неудачной вылазки в поисках пропавшей Лорейн и вполне мог забыть заплатить за несколько последних кружек эля, хотя раньше за ним такое не водилось.
— Мистер Финли, прошу простить меня за столь неподобающее поведение. В свое оправдание могу сказать лишь, что сделал это ненамеренно. Возможно, усталость или сильная досада наполняли мою голову в тот вечер, когда я последний раз посещал ваше известнейшее заведение.
Рой залез рукой за пазуху и вытащил немалую сумму золотых монет, вдвое, а то, глядишь, и втрое превышающую висевший на нем долг. Увидев задолженную оплату, хозяин сразу сбавил обороты, похлопал Гельгорна по плечу и на этот раз совершенно добродушным тоном сказал:
— Ну какой я тебе мистер Финли? Сэмюель, друг мой, Сэмюель! Давненько тебя не было в наших краях, а раньше-то чуть ли не жил в деревне. Эх! Мир меняется, мой дорогой друг, и я не успеваю за ним следить. Уже боялся, что ты и вовсе где-то сгинул.
— Нет, благодарю, как видите, пока цел и невредим. А как ваши успехи? Смотрю, заведение, как и прежде, процветает! — спросил Рой больше из вежливости, чем из любопытства, пытаясь найти глазами Бернарда.
— Н-у-у, — довольно протянул мистер Финли загадочным голосом, что заставило Роя отступить на шаг назад и с интересом взглянуть на него. — Не все же крутится вокруг работы. Вот, например, сегодня я закончу пораньше. Наконец-то обучил себе замену. — Он указал рукой на худощавого паренька за стойкой. — Понимаешь ли, сегодня второе свидание с мадам Розой…
— Ах! — растянул рот в улыбке Рой. — Так ваши ухаживания дали свои плоды?
— Как видишь, сынок, она, как приличная дама, на первом свидании не позволила себя поцеловать, поэтому на сегодня у меня большие планы, — многозначительно поднял брови хозяин паба.
На нем и впрямь была более праздничная одежда, чем обычно: плотная льняная рубашка и черный жилет, который был ему заметно мал (скорее всего, ждал своего часа слишком долго). Мистер Финли еще раз хлопнул племянника Агвида Лайна по плечу и вернулся за барную стойку, а Рой, наконец, отыскав сидевшего у окна Бернарда, поспешил занять место рядом с ним.
— Дорогой друг, не стоит тратить время на уныние. Я, как никто другой, знаю жизнерадостного Бернарда, и он мне нравится намного больше! Что стряслось? Неужто милая Джустин может вывести тебя из равновесия? — поинтересовался Рой, отпивая большой глоток только что принесенного эля.
— Девушки всегда вызывают во мне странную скованность, которая сразу же превращает меня в ужасно глупого увальня. А в таком состоянии я не способен здраво оценивать ситуацию. Это совсем не то, что я хотел бы чувствовать накануне важного путешествия. Поэтому частенько выбираю самый верный вариант — сбежать куда подальше, — нехотя объяснил Бернард, осматривая помещение в поисках знакомых лиц.
— Джустин считает, что ты ее ненавидишь, и не понимает почему. Вдруг она надеется тебе понравиться, что скажешь?
— Так и сказала? Ненавижу? Полный вздор! — немного повеселев, посмотрел тот на Роя. — Но нравишься ей ты! Уверен, она надеялась, что после исчезновения… сам знаешь кого… все твое внимание сосредоточится именно на ней. Но вместо этого ты уехал из Крамблроу, с головой уйдя в работу. Бесконечные вылазки в человеческие города в поисках семей волшебников, не знающих о магическом Содружестве, заняли все твое свободное время. Разве не так? Сколько этих походов было? Я уже сбился со счета. Зато количество жителей заметно увеличилось, что не может не радовать. И вот мы опять здесь, в этом замечательном месте, готовые к новому путешествию.
— Ты прав, прибыв сюда, я вдруг понял, как сильно скучал по здешней атмосфере. Сказочной, иначе и не назовешь. Кстати, совсем забыл тебе сказать: Севверин отправился в замок. Боюсь, оставлять его там надолго одного нам не следует.
— Сомневаюсь, что он может наделать много шума, — простодушно возразил Бернард, откусывая здоровый кусок утиной ножки с клюквой.
— А в присутствии Джустин? — спросил Рой, улыбаясь.
— Черт, одни беды от этих женщин! Возможно, ты прав. Не только я становлюсь сам не свой в их присутствии. Пора выдвигаться в замок, — обернувшись к окну, лениво пробормотал Бернард.
На улице заметно потемнело, облака сползли в долину, и узкие улочки наполнились промозглым туманом. Распрощавшись с хозяином паба как со старым другом, мужчины вышли на свежий воздух. Распаренные теплой атмосферой уютного заведения, они не сразу почувствовали моросящий дождь и пронизывающий ветерок, который только собирался усилиться.
В окнах каменных коттеджей то тут, то там вспыхивал теплый свет. Многие горожане в это время возвращались из замка домой, по пути забегая в маленькие магазинчики или торгуясь у уличных прилавков, закупаясь на вечер всем необходимым. Смотря на них, Рой вдруг вспомнил, что в деревушке работает очень известная лавка снадобий. Одна талантливая волшебница, несколько лет назад проходившая практику в замке Крамблроу, открыла ее здесь, и теперь это место стало на редкость популярным. Поэтому Рой не удивился, увидев возле него настоящее столпотворение.
Сквозь кристально чистые витрины восторженных покупателей манили сверкающие, аккуратно установленные на тонких серебряных подставках пузырьки с разноцветным содержимым. Сразу за ними стояли огромные плетеные корзины с высоченными горами целебного мыла и ситцевыми мешочками, наполненными редкими травами, а все остальное пространство заполняли полки со множеством других диковинных товаров, которые можно было найти только на прилавках этого чудесного магазинчика.
Вежливо растолкав образовавшуюся толпу у входа, Рой с Бернардом зашли внутрь. На них тут же спустился сладкий одурманивающий аромат, от которого вмиг закружилась голова, а сердце забилось вдвое быстрее. Пришлось опереться на высокий шкаф из темного дерева. Его стеклянные дверцы были заперты на несколько замков, скрывая самые дорогие экземпляры. В противоположном углу от входа находилась касса, где молодая кудрявая продавщица громко отчитывала неуклюжую покупательницу, разбившую пузырек с розовым содержимым.
— Вы понимаете, что натворили? Мы и так пошли вам навстречу, приготовив… — девушка понизила голос до шепота, — любовное зелье. Хорошо, что оно было разрешенной концентрации. Но вот так уронить его здесь, когда основной наплыв покупателей… Немыслимо!
Находившиеся внутри горожане и впрямь имели немного странный вид: на их лицах застыли неестественные умиротворенные улыбки, глаза мечтательно закатились, а щеки порозовели от странного предвкушения. Рой, обернувшись к стеклянной дверце, сфокусировался на своем отражении и с ужасом понял, что выглядит точно так же. Он попросил Бернарда придержать входную дверь и впустить прохладный отрезвляющий воздух. Через несколько минут пары разбитого зелья начали развеиваться, и Рою все-таки удалось добраться до кассы.
Молодую девушку звали Франческа, о чем говорила надпись на ее ярко горчичном свитере. Она приветливо приняла заказ и направилась к стеклянному шкафу с замками. Оказалось, что почти весь список покупок Роя был из этой особенной секции.
«Неизвестно, что нас ждет впереди. Может пригодиться все, что угодно», — усмехнулся про себя Рой, приподняв увесистый кусок тыквенного мыла из корзинки.
Заплатив за покупки, он улыбнулся вежливой Франческе и поспешил к выходу, по дороге прихватив с собой Бернарда, тем самым избавляя его от необдуманных покупок.
— Как я раньше не замечал, что в Крамблроу столько красивых девушек! Одна хозяйка магазина чего стоит, — удивлялся Рой по пути.
— Кажется, на тебя все еще действует то любовное зелье. Хотя соглашусь: она действительно хорошенькая, — улыбнулся Бернард и продолжил: — Но, если я правильно помню, она вовсе не хозяйка, а просто местная жительница, которая здесь работает. Раньше на ее месте часто торговала мадам Норель. Ох и славная же была у нее выпечка! Она угощала посетителей разнообразными отварами, проводила дегустации и часто приносила свежеиспеченные кексы с имбирным кремом. Боже, да я что угодно готов был за них купить! А что касается настоящей владелицы лавки, то она покинула Крамблроу сразу после завершения практики в замке и с тех пор здесь больше не появлялась. Хотя Джустин в своей газетенке частенько вспоминает ее на первых полосах, один успех за другим.
Бернард достал из кармана сложенную газету.
— Вот, смотри, это она, — произнес он, расправляя первый лист. — «Известная многим любителям снадобий Кэтрин Гартнер дала интервью нашей газете, где рассказала все о жизни после Крамблроу, нюансах стажировки в Лиге снадобий и секретах использования снотворных настоек…»
С фотографии на них смотрела привлекательная девушка, сидящая в кожаном кресле. На ней был темный плащ с нашивкой поселения Искрящийся источник в виде фонтана, окруженного звездами, и аккуратно повязанный на шее широкий бордовый шарф, а в руках она заботливо держала большой пузырек с новоизобретенным снадобьем. Но все внимание привлекали ее миловидное лицо, обрамленное длинными темными волосами, синие глаза и скромная улыбка.
— Теперь я не забуду, кто хозяйка магазина, — разулыбался Рой. — Действительно, прелестная девушка. Сложно представить того, кто сможет покорить сердце столь талантливого создания.
— Она присутствовала на Юбилейном съезде глав поселения, помнишь? На Рождество… — напомнил Бернард.
— Правда? Скорее всего, она была еще очень юна, чтобы я мог обратить на нее внимание, да и сердце мое было занято не менее прекрасным ангелом. Ну ладно, довольно воспоминаний. Нам пора идти. Я нахожусь здесь, чтобы все забыть, а не вспомнить, — похлопав по плечу друга, сказал Рой и отправился вверх по дороге.
В тумане неярко горели фонари, подсказывая путникам направление к Восточной башне, где находились главные ворота. На полпути к замку друзья поравнялись с невысокой смотровой башней, круглой и очень древней. Над выбитым в ней небольшим окном со ставнями висели таблички с правилами нахождения в Крамблроу, процедурой записи в журнал и различные объявления для местных жителей. Обычно в башне жил старый смотритель и не пропускал ни одного путника, заставляя подтвердить свою личность. Сейчас же ставни были наглухо запечатаны, а прикрепленные объявления давно потеряли актуальность.
— Старина Дэвис все болеет? — поинтересовался Рой, переводя дух после быстрой ходьбы по резко поднимающемуся склону.
— Да, давненько этого ворчуна не было видно. Несмотря на его преклонный возраст, с ним определенно было спокойнее на здешней дороге. Не сомневаюсь, он бы нашел силы остановить незваных гостей, — подтвердил Бернард, заглядывая в щель между ставнями.
— Все меняется, даже мистера Дэвиса больше нет на месте, — грустно подытожил Рой. — Поторопимся, уже совсем стемнело. Я надеялся застать миссис Вильсон в главном зале за поздним ужином.
Вскоре показались высокие кованые ворота и темный средневековый замок со множеством круглых башен и высоких остроконечных крыш, с сотнями узких окон, наполненных теплым светом, коридорами с шипящими факелами, узкими винтовыми лестницами и прекрасной, словно стеклянной сахарницей, оранжереей. Не раз они были в этом месте, но убранство комнат, наполненных разноцветными витражами, рыцарскими доспехами, картинами и множеством редких фолиантов, не переставало поражать.
Так, примечая все новые удивительные детали, друзья оказались в знаменитом обеденном зале с огромным гобеленом. В большом камине, украшенном витиеватой резьбой, потрескивал огонь, а на искусно сотканном полотне было изображено раскидистое дерево — узловатый тис с десятью гербами поселений, входящих в состав Великого Содружества. Перед гобеленом стоял длинный стол из темного дерева, за которым ежедневно собирались на трапезу немногочисленные жители замка и их гости.
Во главе стола сидела женщина. Все взгляды были прикованы к ее персоне. Глава поселения Мира Вильсон будущей весной намеревалась отметить свое пятидесятилетие, но это не мешало ей выглядеть великолепно. Стройная и высокая, с орлиным носом, впалыми щеками и белыми волосами до плеч, которые заметно отрасли за последний год, она все еще поражала своей красотой. Раньше Мира Вильсон носила только графичное каре до середины шеи, идеально зачесанное назад, но теперь ее образ стал более женственным и мягким. Возможно, в Крамблроу наконец-то наступили спокойные времена. На плечи женщины была накинута изумрудная мантия из дорогого тяжелого бархата. Она сидела спокойно, откинувшись на спинку массивного стула, и периодически обменивалась короткими фразами с сидящими рядом с ней мужчинами.
Слева от нее сидел известный многим Дориан Клейк — низкорослый, упитанный мужчина с красным лицом и змеиными въедливыми глазами, взгляд которых выворачивал душу наизнанку. Клейк был опытным ищейкой и предпринимателем. Большинство поисковых походов были организованы именно им. Его присутствие на этом вечере однозначно говорило о серьезности предстоящего путешествия. Мистер Клейк крутил в руках свою визитную карточку — черную шляпу-котелок — и недовольно поглядывал на сидящего напротив волшебника, еле успевая натянуто улыбаться каждый раз, когда на него смотрела миссис Вильсон.
Этим волшебником был мистер Флориан Фар — высокий, стройный, сорокалетний мужчина в черном, плотно сидящем сюртуке, с длинными темно-каштановыми волосами, приятным, несмотря на суровое выражение и несколько холодный взгляд ярко-голубых глаз, лицом. Он всегда был галантен с женщинами и немного высокомерен с мужчинами, из-за чего многие из них его недолюбливали. Под стопкой рабочих бумаг, лежащих перед ним, виднелся уголок газеты. Рой предположил, что это тот самый выпуск, который накануне они просматривали с Бернардом.
Флориан Фар делал вид, что слушает Миру Вильсон и Дориана Клейка, но сам абсолютно точно был погружен в свои мысли. Он отвлекся лишь тогда, когда Рой и Бернард подошли к столу и громко отодвинули стулья. Севверин и Джустин тоже были в зале, переговариваясь у закусочного стола, стоящего поодаль, на котором, впрочем, как и каждый вечер, был подан ужин. В большом котелке похлюпывал густой гороховый суп с копченостями, на серебряном подносе красовалась утка, облитая медом, в окружении розмарина и круглых ломтиков апельсина, в кубках пенился горячий глег, а все остальное место на столе занимало изобилие фруктов, овощей и разносольных закусок.
— Наконец-то все в сборе, — ненатурально обрадованным голосом заметил Флориан Фар, подняв глаза на Роя.
С лица миссис Вильсон стерлась всякая усталость. Она улыбнулась и жестом предложила всем занять места за большим столом.
— Рада приветствовать вас, Рой Гельгорн, в нашем замке. И, конечно, вас, Севверин Лайн, — перебила она второго на полуслове, заметив недовольную гримасу, появившуюся на его лице после того, как он услышал свое имя после имени нерадивого братца. — Присаживайтесь и угощайтесь нашим незамысловатым ужином, — пригласила волшебница, явно поскромничав. Ужин был роскошный.
Бернард, совершенно не обиженный тем фактом, что его не поприветствовали лично, а лишь вежливо кивнули в его сторону, молча занял свободный стул. Он не любил находиться в центре внимания, тем более когда в комнате присутствовала девушка. Джустин, заметив смущение Бернарда, еле уловимо улыбнулась и специально села напротив него.
— Здравствуй, Джустин. Неловко вышло на площади, я торопился… — неожиданно для себя выпалил Бернард.
— Привет, — коротко поздоровалась девушка, поглядывая то на свою тарелку с неприлично большой порцией еды, то на главу поселения, пока не решив, что важнее в этот вечер: ужин или свежие сплетни.
— Не начать ли нам собрание прямо сейчас? — поинтересовался Флориан Фар. — Какой толк оттягивать до завтра?
— Пожалейте меня, Флориан, — тяжело вздохнув, ответила Мира Вильсон. — Сегодня у меня было три встречи. К тому же завтра утром прибудут еще несколько волшебников, мне нужен их совет. А сейчас я хочу просто провести вечер в спокойной обстановке.
— Нам не нужны лишние свидетели, — неожиданно громко заявил мистер Клейк. Его взгляд грозно сверкнул в сторону журналистки, и он ударил кулаком по столу.
— Боже мой, Дориан! — дернувшись от испуга, измученно простонала глава Крамблроу.
Но все взгляды уже обратились к Джустин, которая от волнения звякнула ножом и скользнула вилкой по тарелке, издав при этом неприятный режущий ухо скрежет.
— Уважаемая Мира Вильсон, — вдруг подал голос Севверин, промокнув рот белой салфеткой, — хочу от всех нас поблагодарить вас за столь теплый прием. Ужин превзошел все мои ожидания.
Рой, к своему удивлению, почувствовал благодарность к брату. Не задумываясь, тот спас Джустин от неловкой ситуации. Девушка, воспользовавшись случаем, неуверенно встала из-за стола и, тихо пожелав всем доброй ночи, поспешила покинуть зал с гобеленом. К счастью, в замке и для нее была подготовлена комната и ей не пришлось в столь поздний час возвращаться в деревню.
Мира Вильсон в своем приглашении обещала уделить ей время завтра сразу после совещания, наверняка, чтобы озвучить искаженную версию событий. Кроме Дориана Клейка, все остальные вели себя на редкость сдержанно, поэтому Рой так и не смог выудить ни единой зацепки об истинной цели их приезда. В итоге, решив больше не гадать, он еще около часа провел за столом, ведя непринужденные беседы, прежде чем отправиться спать.
Поднимаясь по открытой каменной лестнице, ведущей прямо из зала с гобеленом к жилому этажу, он с удивлением наблюдал за слаженной работой волшебных лакейских перчаток. Белоснежные пары порхали над столом: одни уносили остатки ужина, другие собирали тарелки и приборы. Зачарованные перчатки — особенность Крамблроу, их можно было встретить повсеместно: и в замке, накрывающими столы перед приемами пищи и выполняющими мелкие поручения, и в пабах, разносящими напитки, и на улицах, помогающими своим хозяевам нести тяжелые покупки.
— Чудеса… — все еще наблюдая за ними, тихо произнес Рой.
— Очень удобное изобретение наших предков — отказаться от настоящих слуг в пользу волшебных предметов.
Бернард шел за ним следом, но ему пришлось остановиться: лестница была достаточно узкой.
— Куда они улетают? Ты когда-нибудь задумывался над этим? — вполголоса поинтересовался Рой.
Он не хотел, чтобы все еще сидящая за столом троица — Мира Вильсон, Флориан Фар и Дориан Клейк — заметила его задержку на лестнице. Последний обязательно расценил бы это как попытку подслушать их конфиденциальный разговор, а таким разговором он считал любой, в котором сам принимал участие.
— На кухню, куда же еще? Неужели, оставаясь в замке, ты ни разу не выходил за пределы предложенных покоев? Я лично отправляюсь слоняться по многочисленным коридорам и комнатам при первой же возможности.
Довольный собой Бернард облокотился на перила.
— Мне бы не хотелось в одну из таких ночных прогулок столкнуться с мистером Клейком.
Рой много раз участвовал в поисковых походах, организованных ищейкой миссис Вильсон, но каждый раз, ловя на себе его пристальный взгляд, с трудом сдерживал нарастающее биение сердца, ведь ему действительно было что скрывать. Любовь и признание семьи давали Рою надежду и поддержку. Когда он вспоминал слова Агвида о своем судьбоносном появлении в волшебном мире и о своих уникальных природных талантах, которыми обладают единицы, молодому мужчине становилось легче. Он смутно помнил свои человеческие годы. Заразительный смех отца и нежные поцелуи матери — единственное, что он все еще бережно хранил в своем сердце с той далекой поры. Затем, словно темной пеленой, были скрыты воспоминания о страшной ночи, навсегда перевернувшей его жизнь. Рою казалось, что на это подействовали настойки, которыми его отпаивали в первый месяц пребывания в Линдсейроу и вкус которых он помнил и по сей день.
— Рой, идем… — сквозь зубы процедил Бернард.
Мужчина вернулся из воспоминаний и посмотрел на Дориана Клейка. Тот уже не одну минуту буравил его взглядом.
Глава 3. Там, где дремлют лакейские перчатки
Они поднимались по крутой лестнице все выше и выше, каждый раз останавливаясь на новом этаже и присматриваясь к эмблеме над входом, чтобы сравнить ее с изображением на выданных ключах. Так, пройдя несколько пролетов жилой башни, волшебники нашли свои комнаты.
Бернард как-то странно посвежел к позднему часу. Это заставило Роя предположить, что его вечер в замке только начинается. Сам же он совершенно точно собирался отправиться спать. Ему не терпелось приблизить завтрашний день и окунуться в гущу событий, подробности которых так тщательно от всех скрывались.
Ключ плавно повернулся в замочной скважине, дверь распахнулась, и Рой вошел в небольшую спальню, богато украшенную темно-красной тканью. Шелк был везде: и на балдахине кровати, и на стенах в дуэте с панелями из темного дерева, и в виде множества складок плотных штор, и даже абажуры ламп полыхали тем же темно-красным цветом. Еще большей яркости им добавило вспыхнувшее в момент появления Роя в комнате пламя камина, который был единственным отличавшимся по цвету элементом интерьера. Полностью покрытый черной блестящей плиткой, он, как кривое зеркало, искажал отражение вошедшего гостя.
Рой чувствовал себя неуютно в столь пышном убранстве. Ему по душе были простые цвета и формы родного Линдсейроу. Сбросив сумку и плащ на прикроватную софу, он подошел к окну, сдвинул тяжелые шторы и приблизился к холодному стеклу.
Над Крамблроу нависла глухая ночь. Бледная луна то появлялась, то скрывалась за облаками. Внизу с трудом можно было разглядеть мощеную площадь с колодцем. Густой туман уверенно окутал долину и пока не собирался покидать закоулки деревни и замка. Масляные фонари, висевшие на стенах башен, плохо справлялись с сегодняшней погодой, отчего Рой не сразу различил внизу две фигуры, вышедшие в столь поздний час на улицу. Но как только волна тумана слегка расступилась, он понял, что не ошибся. Однозначно это были мужчина в черном и девушка.
Рой прильнул к окну.
— Поверить не могу, — прошептал он себе под нос. — Ни разу не видел, чтобы они перекинулись хоть парой слов, а тут вдвоем и среди ночи…
Внезапно его обожгло зарождающееся и давно забытое чувство — ревность. Двое незнакомцев, хотя Рой уже догадался, кто это, медленно шли по площади. Они присели на край колодца близко друг к другу. Девушка сперва активно жестикулировала, а затем рассмеялась.
— Неужели Флориан Фар умеет шутить? Как по мне, так он совершенно ничего в этом не смыслит, — сквозь зубы прокомментировал Рой. — Да и кому такой сухарь, как он, может понравиться? Разве что миссис Вильсон, или я ничего не смыслю в женщинах.
Туман злорадно мешал рассмотреть подробности происходящего. Рой так напряженно пытался поймать каждый жест полуночников, что стук в дверь совершенно вывел его из равновесия. Он встревоженно обернулся, сердце начало отбивать тяжелые и глухие удары.
— Кто там? — спросил Рой, подходя ближе.
— Если я не вытащил тебя из постели, то предлагаю немного пройтись по замку, — раздался по ту сторону бодрый голос Бернарда.
Рой медленно открыл дверь.
— Я не вовремя? — спросил Бернард, увидев бледное лицо друга.
— Пока не могу ответить точно. — Рой решил утаить, что стал свидетелем чужой встречи. — Наверное, ничего страшного, если мы проветримся. Тем более приказа оставаться в своих комнатах не поступало.
— Тебя слишком правильно воспитали, Рой. Следуй за мной!
Замок был тих, лишь треск догорающих поленьев в камине зала с гобеленом не давал ему полностью погрузиться в звенящую тишину. Рой, не отставая, шел за своим другом. Его мысли все еще были на площади. Он вспомнил сияющее лицо Джустин, и его передернуло.
— Могу я поинтересоваться, куда мы направляемся? — Рой вдруг понял, что в этой части замка он еще не был.
— Я подумал, тебе не повредит побывать на кухне. По крайней мере, на один вопрос — откуда прилетают лакейские перчатки? — станет меньше, — деловым тоном ответил Бернард.
— Отлично! — обрадовался Рой и ускорил шаг.
Пройдя несколько пустых залов с высокими стрельчатыми окнами и спустившись по лестнице на пару пролетов вниз, друзья оказались у небольшой дверцы. Бернард прикоснулся к деревянной ручке. Кончики его пальцев засветились, словно через них прошли лучи теплого закатного солнца, и тут же послышался щелчок в замочной скважине. Дверь медленно открылась, пропуская полуночных гостей.
Они оказались в просторной комнате с низким потолком, где вдоль стен располагались основные элементы кухни — старинная чугунная плита и два огромных буфета из черного дерева. Взгляд Роя пробежался по ряду до блеска вычищенных медных кастрюль и сковород, складу ивовых корзин разных форм и размеров, серванту, за стеклянными дверцами которого сияли серебряные блюда, кубки, подносы, подсвечники, и, наконец, остановился на деревянных полках. На них стояли стеклянные колпаки, под каждым из которых мирно дремала пара лакейских перчаток. Заняв свое место, они безмятежно дожидались времени приготовления завтрака. В центре комнаты находился кухонный островок. Видимо, именно здесь выходили из-под ножа изысканные блюда. На нем стояли два кубка с горячим глинтвейном, большое блюдо с длинными колбасками из оленины, сэндвичами с тонкими ломтиками бекона и свежими листьями салата — все, что нужно для позднего ужина.
Бернард по-хозяйски подошел к столу, вытянул с тарелки копченую колбаску и с аппетитом откусил от нее сразу половину.
— Мои любимые, — довольно простонал он и отправился осматривать шкафы с остальными запасами.
Рой чувствовал себя неловко. Надеясь, что друг знает, что делает, он поднял кубок с горячим содержимым и поспешно осушил его, обжигая горло.
Но друзьям не удалось надолго здесь задержаться. Внезапно за дверью, которая находилась в противоположном углу кухни, послышались шаги и чьи-то негромкие голоса. Рой, сразу догадавшись, кто это может быть, схватил Бернарда за локоть и потащил к выходу. К счастью, тот не стал сопротивляться и лишь вопросительно посмотрел на приятеля.
Сквозь щель полузакрытой двери Рой увидел, как одна из прозрачных колб приподнимается, чтобы выпустить на волю пару лакейских перчаток. Они ловким движением убрали их несостоявшийся ужин и накрыли новый на две персоны, вид которого явно отличался от предыдущего, начиная с выглаженных белоснежных салфеток под приборы и заканчивая последним штрихом — зажженной свечой в высоком подсвечнике. В замочной скважине провернулся ключ, и в комнату вошли двое. Рой до последнего надеялся, что ошибся, но нет. По-джентельменски придерживая дверь, Флориан Фар пропустил вперед озябшую Джустин.
— Я же говорил, что здесь в любое время ждут тех, кто голоден, — скинув плащ, сказал довольный собой мастер по снадобьям.
— Это даже слишком… — покраснев, заметила девушка. — Я могла рассчитывать на пару бутербродов, а тут настоящий ужин при свечах.
— Да уж, сегодня лакейские перчатки явно перестарались. Если что-то не так, я могу уйти, — ответил он, однако разлил вино по бокалам с таким видом, что совершенно не было похоже, что он куда-то собирается.
Рой, играя скулами, недовольно наблюдал за парочкой. Он надеялся, что Джустин и правда попросит оставить ее одну, но та была, как всегда, слишком добра.
— Что вы, разве я могу здесь распоряжаться? С удовольствием составлю вам компанию. Тем более мы еще не обсудили все детали, — ответила девушка, поднимая бокал.
— Тогда за приятный вечер! — Флориан Фар довольно улыбнулся и поправил рукой влажные волосы.
В этот момент, как показалось Рою, Джустин взглянула на мистера Фара совсем другим взглядом. Он беззвучно прикрыл дверь и посмотрел на озадаченного Бернарда. Тот стоял в узком темном коридоре, ожидая объяснений. Друг не видел вошедших в кухню, но однозначно узнал их голоса, и Рою ничего не оставалось, кроме как пожать плечами и отправиться в сторону спален.
Всю дорогу назад Бернард молчал, да и Рой не стремился нарушить повисшую тишину. Почему-то он чувствовал жуткую обиду на девушку. Хотя Джустин ничем не была ему обязана, видеть ее в обществе столь сомнительного персонажа стоило ему немалых переживаний.
Дойдя до дверей своих комнат, оба, все так же молча, кивнули друг другу и отправились спать, каждый со своими мыслями.
Глава 4. Собрание в Главной башне
Утро следующего дня выдалось таким же непогожим. Пасмурное небо висело над Крамблроу серым тяжелым одеялом, а ветер хоть и разогнал плотный туман, но сам остался в долине, пронизывая ледяными порывами каждого, кто осмеливался выйти на улицу.
Рой так и не смог крепко уснуть: ему мешали мысли о Джустин, навязчивое убранство спальни, надоедливые скрипы ставень и неясные ночные звуки. Поэтому, как только наступило утро, он, потягиваясь и зевая, поспешил одеться и покинуть неуютную комнату.
Когда Рой спустился к завтраку, оказалось, что хмурая погода оставила свой отпечаток на всех обитателях замка. Бернард забился в подушки кожаного кресла у камина и, почесывая отросшую щетину, не спеша отпивал из кружки горячий травяной чай, всячески избегая чьих-либо взглядов. По его мятому лицу и не
