Найленир. Эльфийская баллада
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

автордың кітабын онлайн тегін оқу  Найленир. Эльфийская баллада

Галина Маркус

Найленир. Эльфийская баллада

Шрифты предоставлены компанией «ПараТайп»


Иллюстратор Наталия Красс





16+

Оглавление

Все права защищены и задепонированы в Российском Авторском Обществе.
Любые ссылки или копирование — только с разрешения автора.


Иллюстрации и обложка: Наталия Красс

***

Кони на шаг перешли, под высокие своды

Царства лесного вступая торжественно, тихо.

В гости к союзнику едет властитель суровый,

Славный вести разговор, о войне и о мире.


Долгие годы, сраженья — давно за спиною,

Но не согнули царя ни печали, ни битвы.

Ловко сидит он в седле, взор его величавый,

Гордый, но светлый, в очах его — сила и мудрость.


Лес заблестел под вечерним и ласковым солнцем.

Всадники встали, глядят с изумлённым восторгом:

Много равнин и лесов они видели в жизни,

Только такой красоты никогда не встречали.


Здесь, как весною — цветущие, в белом, деревья,

Здесь и ковёр из осенней листвы… Но не осень,

И не весна… Что за чудо? На каждом листочке

Словно камней драгоценных прозрачная россыпь


Капель воды, отражающих небо и зелень.

Кажется ли? Но послышалось дивное пенье —

В чаще лесной? Или в синих эльфийских хоромах?

Или в прозрачном, закатом охваченном небе?


Низкий ли голос, высокий? Но нет человека,

Что повторить бы сумел эти чистые ноты

На языке незнакомом, но столь благозвучном…

Нет ли того, кто бы понял, о чём эта песня?


В свите царя мало кто говорит на эльфийском,

Этот язык слишком сложен — и мягок, и звонок.

Скажет придворный толмач лишь приветное слово,

А разговоры ведут на всеобщем наречье.


Рядом с отцом на прекрасных конях белогривых

Едут царевны. Эльке — свежесть раннего утра,

Волосы золотом ярким живым отливают,

Хрупкая старшая дочь — украшение царства,


Радость царя и надежда для древнего рода.

В гости к эльфийцам Эльке едет, эльфам подобна,

Так эфемерна, легка, так кротка и послушна!

…Сёстры не схожи. Альне — это младшая дочка;


Цвета каштана — блестящие волосы вьются

И, непослушные, сзади сбиваются набок;

Держится гордо в седле, как заправский наездник,

И впереди остальных она скачет обычно.


Смело конем управляет, но резки движенья,

Нет в ней ни плавности, ни молчаливости томной

Прекрасноликой сестры. Но отцовскому сердцу

Милы повадки Альне, её быстрые речи,


Взгляд чуть смеющихся глаз, переменчивость нрава…

Только притихла сейчас, и скакун её замер.

Тронулись всадники дальше, одна лишь царевна

Держит коня, хотя дивная песня умолкла.


Ловит Альне отголоски далёкого эха:

В воздухе словно звучит, на ветвях оседает

Дальняя, долгая, самая звучная нота.

Но оглянулся отец, поджидая меньшую.


«Вижу, царевна, внимала ты песне эльфийской.

Кто её пел и о чём — ты одна понимаешь.

С детства ты слушаешь странные речи соседей,

И разбираешь их руны на призрачных свитках».


«Голос мужской. Воспевал, восхвалял он невесту,

Деву эльфийскую, длинное вечное имя,

Что недоступно для смертных — лишь он его знает.

Очи бездонны её, и мудры, не тревожны.


В песне ещё говорится о чуде эльфийском,

Озере звёзд, что у них на окраине леса;

К озеру деву зовёт он, чтоб вместе услышать

И предзакатный ответ, и вопрос предрассветный».


Так отвечала Альне и надолго умолкла.

Вскоре, однако, они прискакали к воротам —

То ли из листьев, а то ли из ярких алмазов.

Эльфы почётных гостей на поляне встречали


И, светлоликие, в синий шатер проводили,

Где под Вечерней Звездой и король с королевой

Ждали союзника. Были пиры здесь не редки,

Двор королевский — сияющей радости полон.


Смертных они привечали… забыть чтобы вскоре.

...