Светлана Гильман
Перстень Колдуна из Помпеи
Проклятые Артефакты
Шрифты предоставлены компанией «ПараТайп»
© Светлана Гильман, 2022
Перед вами вторая книга серии «Проклятые Артефакты» о волшебнике и сотруднике Отдела Магии Британского музея Теде Спенсере. На этот раз Книга отправляет его в Помпеи, чтобы найти волшебный перстень таинственного Колдуна. Сможет ли Тед угадать, кто скрывается за маской могущественного Волшебника и забрать у него могущественный артефакт? Ведь, до гибели города осталось всего пять дней.
ISBN 978-5-4485-6463-5
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Оглавление
Глава 1
Солнечный луч проник в окно небольшой лондонской квартиры, прогулялся по спальне и осветил лица молодых людей — юноши и девушки. Они спали крепким сном счастливых людей, только вчера вернувшихся из утомительного путешествия, и, наконец-то, отдавшихся своей любви. И действительно, Тед Спенсер и Эллис Фортескью только вчера вернулись из долгого, опасного, но увлекательного путешествия в прошлое, в Шотландию 14-го века, где они обрели друзей, нашли волшебные артефакты, открыли друг другу свои чувства, но и нажили себе грозных врагов.
Эллис открыла глаза и улыбнулась — она лежала в объятиях Теда. «Как приятно спать в объятиях любимого! Я даже не ожидала, что Тед может быть таким нежным, внимательным, ласковым, терпеливым, и подарить столько любви и наслаждения; к тому же он еще и романтик — обставил комнату свечами и осыпал меня лепестками роз», — подумала она, блаженно вздохнула, закрыла глаза и уснула вновь. Спустя два часа Эллис проснулась и, с разочарованием, обнаружила, что в кровати она одна. Она завернулась в одеяло и вышла из спальни. Её любимый был на кухне и колдовал над завтраком. Нет, колдовал не в прямом смысле этого слова.
— Доброе утро, мой любимый, — сказала Эллис. Тед обернулся на ее голос и улыбнулся.
— Доброе утро, моя принцесса. Как спалось?
— Чудесно. Как никогда в жизни. А ты над чем колдуешь?
— Над омлетом. Но свою палочку я не использую. Умывайся, одевайся, а то я ужасно голоден.
— Тогда не буду тебя задерживать, — улыбнулась Эллис и пошла выполнять его распоряжения. Тед посмотрел ей вслед. Он и не предполагал, что получит такой подарок от любимой — волшебную ночь любви. О том, что произошло между ними, он даже и не мечтал. Нет, неправда, конечно, мечтал, но не надеялся. Как же это прекрасно — отдавать ей всего себя, не требуя ничего взамен! И как это приятно чувствовать её любовь, нежность. Тед отогнал от себя приятные воспоминания и вернулся к своему занятию.
— Тебе помочь? — Эллис уже умылась, оделась и причесалась.
— Можешь сварить кофе. Или ты предпочитаешь чай?
— Кофе. Но откуда свежие продукты? — удивилась девушка.
— Тут, за углом, супермаркет. После такой ночи я проснулся ужасно голодным.
— Правда? Думала, что ты будешь чувствовать несколько другой голод.
— А я и чувствую, — он притянул её к себе, обнял и начал целовать. Эллис его легонько оттолкнула.
— У тебя сейчас всё сгорит.
— Ты, как всегда, права, — ответил Тед и вернулся к своему занятию. Вскоре завтрак был готов, и они накрыли на стол. — Давно я не ел современную домашнюю еду, — сказал он.
— Хорошо всё-таки оказаться в нашем времени.
— Да, — Тед вздохнул.
— Неужели ты не рад? — спросила Эллис.
— Рад, конечно, но, — Тед вздохнул еще раз, — теперь мы будем видеться реже. Я буду опять работать, а ты…
— А я должна решить, чем мне заняться. Но ведь это не значит, что мы расстаёмся. Правда?
— Конечно, Эллис. Просто я привык всё время видеть тебя рядом, — Тед помолчал, прокашлялся, и сказал, глядя ей в глаза: — Эллис, выходи за меня замуж.
Она улыбнулась ему и положила свою ладонь на его.
— Как мило, Тед. Ты же знаешь, что я тебя люблю. И я знаю, что ты меня любишь. И, как я сказала на свадьбе сэра Персиваля, я очень хочу быть невестой. Но, Тед, нам же только восемнадцать.
— Мне уже день как девятнадцать.
— Да. Тед, нам ещё рано, понимаешь?
— Конечно. Просто мне не хочется тебя терять.
— Ты меня не теряешь. Мы будем опять встречаться, вместе проводить время. И это будет чаще, чем до нашего путешествия. Я…я буду оставаться у тебя на ночь.
— А что на это скажет твой отец?
— Не переживай на этот счет.
Тед взял чашку и отпил глоток.
— Как давно я не пил такого вкусного кофе.
— Да, учитывая, что в Шотландии кофе не было. А каковы твои планы на сегодня? — полюбопытствовала Эллис.
— Ещё не решил. Но обязательно нужно поместить дары феи Морганы в музей. Там они обретут покой, оттуда их никто не сможет взять, и они никогда не навредят людям. Нужно навестить и успокоить родителей. Я по ним очень соскучился. А каковы твои планы?
— Такие же — сообщить родителям, что я жива и здорова. А давай пойдем сейчас в Магистрат к моему отцу, а потом в музей. Можно было бы и наоборот, но там Кэтрин. А я хочу, чтобы мой отец узнал, что я вернулась, первым.
— Хорошо. Тем более я обещал вернуть ему тебя в целости и сохранности. Вот мне и представился случай.
Тед допил кофе и открыл лежащую на полу сумку, достал оттуда все вещи и поместил обратно волшебные артефакты, которые они принесли с собой из прошлого — зеркало, корону и браслет феи Морганы.
— Я готов, — сказал он.
— Я тоже. Пошли.
— Да. Только я тебе дам свою куртку. На улице дождь, а перемещаться из квартиры прямо в кабинет твоего отца мы не можем.
— А как же ты?
— За меня не беспокойся. У меня их несколько.
Они оделись и вышли на улицу. В куртке Теда Эллис себя чувствовала, как будто в его объятиях — так же тепло и уютно.
— Возьми меня под руку, — сказал Тед, нажал на свой перстень-портал, и они припорталились возле Магистрата. Миновав охранника, они поднялись на второй этаж и направились в кабинет мистера Фортескью.
— Надеюсь, что папа на месте, и один, — предположила Эллис. К ним подошел один из служащих.
— Вам помочь? — спросил он.
— Нет, нет, спасибо, нам назначено, и мы знаем куда идти, — отмахнулась от него девушка.
— Ты с ним круто, — хмыкнул Тед.
— Да, иногда они невыносимы.
— А я тут всегда теряюсь. Поэтому прибегаю к их помощи.
— Я тоже. Но только не на этом этаже. Вот мы и пришли, — Эллис постучала, и они услышали сердитый голос мистера Фортескью.
— В чем дело, Сэм? Я же просил мне не мешать!
Эллис открыла дверь и заглянула внутрь.
— Даже мне? — спросила она с улыбкой.
— Эллис! Доченька моя! Вернулась! — воскликнул мистер Фортескью.
— Папа! — они бросились друг другу навстречу и обнялись.
— Ты вернулась, цела? Всё в порядке? Как же я беспокоился, как скучал по тебе!
— Мистер Фортескью, я же обещал вернуть вам дочь в целости и сохранности, — сказал Тед, с улыбкой наблюдая эту трогательную встречу.
— Тед! Как я рад тебя видеть! — и, к изумлению Теда, мистер Фортескью обнял и его. — Но проходите, садитесь, рассказывайте. Когда вы вернулись? Наверняка вы голодны! Идем, перекусим!
— Папа, папа, успокойся. Мы не голодны — позавтракали у Теда. А вернулись вчера вечером, — успокоила отца Эллис.
— Почему же ты сразу не позвонила? — спросил мистер Фортескью.
— Так получилось, что у Теда вчера был день рождения. Мы пошли в ресторан, — объяснила Эллис.
— Вот как, — мистер Фортескью посмотрел на Теда, и тот смутился. — Поздравляю, Тед, и с днем рождения, и со счастливым возвращением.
— Спасибо, мистер Фортескью.
— Но рассказывайте. Куда же вас занесла судьба? И выполнили ли вы свою миссию? — попросил мистер Фортескью.
— Рассказывай, Тед, — толкнула его Эллис.
— Мы были недалеко, в Шотландии, правда, в 14-м веке, — начал рассказ юноша.
— Как интересно! — воскликнул мистер Фортескью.
— Нам нужно было найти три волшебных артефакта, принадлежавших фее Моргане, она из бессмертных. Нам это удалось. Хотите взглянуть? — спросил Тед.
— Конечно!
Тед вынул артефакты и протянул их мистеру Фортескью.
— Вот, в этом зеркале можно увидеть настоящее, прошлое и будущее, нужно лишь попросить. В этой короне вы можете прочесть любые мысли, а с этим браслетом вы можете понимать язык живтных и разговаривать с ними, — пояснил он.
— Удивительные вещи! — воскликнул мисер Фортескью. — Сейчас таких нет.
— А тебя что заинтересовало бы из них? — спросила у отца Эллис.
— Меня? Думаю, что корона.
— Тед выиграл её на настоящем рыцарском турнире.
— Правда? — во взгляде мистера Фортескью сквозило уважение и восхищение.
— Да, но это было не так уж тяжело, — поскромничал Тед.
— Совсем не тяжело! Особенно, когда обломок копья застрял в твоем плече, — возразила Эллис.
— Ты был ранен? Надеюсь, вы взяли с собой медикаменты? — встревожено спросил мистер Фортескью.
— Конечно. Иначе моя мама меня бы не отпустила. Кстати, из Эллис получился замечательный доктор, — Тед посмотрел влюбленным взглядом на свою подругу.
— Представляешь, папа, я не успела, и Теда лечил какой-то средневековый лекарь, который останавливал ему кровь каленым железом.
— Ужасно! И ты выдержал? — поразился его мужеству мистер Фортескью
— С трудом, — ответил Тед. — Если бы не волшебная мазь, и не ваша дочь, меня бы залечили до смерти.
— Вижу, у вас было много приключений. Тед, почему бы тебе не поужинать сегодня у нас? Расскажете вашу историю, — предложил мистер Фортескью.
— С радостью. Но сегодня я хотел бы навестить своих родителей. Они еще не знают, что я вернулся.
— Тогда завтра?
— Хорошо. С удовольствием. А сейчас я пойду в музей и отнесу эти артефакты.
— А … — в голосе мистера Фортескью прозвучала нерешительность. — Разрешите мне примерить корону?
— Конечно, — кивнул Тед.
— Спасибо. Это довольно любопытно, — мистер Фортескью одел корону. — Как приятно, что вас связывает такая большая любовь. Ну, не буду вас задерживать. До завтра, Тед. В семь вечера, не забудь.
— Спасибо, сэр. Я приду, — Тед собрал артефакты в сумку, и поднялся. Эллис последовала его примеру. — До свидания, мистер Фортескью.
— До свидания, Тед.
— Пока, папа. После музея я приду домой.
— Пока дочка. Жду.
Тед и Эллис вышли из Магистрата и переправились в музей, а мистер Фортескью позвонил домой и успокоил жену, сказав, что их младшая дочь вернулась в целости и сохранности. Потом он положил трубку и вздохнул.
«Как же я завидую этому молодому человеку, — подумал он. — Даю руку на отсечение, что в Шотландии у них были необыкновенные приключения. А у меня? Хоть бери, увольняйся, и отправляйся с ними. А почему нет? Конечно, нет. У них любовь, а я их буду только стеснять. Думаю, что моя дочка сделала правильный выбор. Тед — перспективный молодой человек. И правильно сделал, что отказался от моего предложения — нечего ему тут хиреть за бумагами, законами. Да и местные интриги ему не по плечу».
— Как же я соскучился! — воскликнул Тед, увидев Британский музей.
— Неужели? — улыбнулась ему Эллис. — Значит, ты скучал в моем обществе по музею!
— Ну что ты, — он обнял ее и притянул к себе.
— Я шучу, Тед. Ты в отдел?
— Нет, сначала к мистеру Мерлегу.
— Тогда я к Кэтрин. Буду ждать тебя там.
— Хорошо. Эллис, я хочу тебя кое о чем попросить, — замялся Тед.
— Конечно.
— Не рассказывай, пожалуйста, никому о Джеффри. Сначала я хочу разобраться во всём сам.
— Как скажешь, Тед.
На лестничной площадке Эллис повернула в отдел магии, а Тед направился к мистеру Мерлегу. Подойдя к кабинету, он постучал в дверь.
— Войдите, — услышал он знакомый голос.
— Можно? — Тед открыл дверь.
— Боже мой! Тед! Вы вернулись! Как я рад вас видеть! — и мистер Мерлег, позабыв всё величие и сдержанность английского джентльмена, бросился обнимать Теда.
— Я тоже очень рад вас видеть, мистер Мерлег! Рад вернуться!
— Ну, садитесь, рассказывайте, — мистер Мерлег позвонил своему секретарю. — Принесите нам два кофе, пожалуйста. Вы ведь будете кофе?
— Вообще-то я завтракал, но составлю вам компанию.
— Как прошло путешествие? Успешно?
Пока секретарь расставлял на столе кофе, Тед вынул из сумки дары феи Морганы.
— Вот, задание волшебницы Мериил выполнено.
— Что это? — удивился мистер Мерлег.
— Это — зеркало, — Тед протянул его своему начальнику, — в нем вы можете увидеть прошлое, настоящее и будущее. Его я нашел в склепе волшебника. Это — корона, в ней можно читать мысли. Её я выиграл на рыцарском турнире. А это — браслет, при помощи которого можно общаться с животными. Мне его дала девушка, которую я и мои друзья вырвали из лап инквизиции.
— С ума сойти, Тед! Но я ничего не понял, расскажите всё с самого начала.
— Конечно, мистер Мерлег, — и Тед кратко рассказал мистеру Мерлегу свою историю. Когда он закончил рассказ, мистер Мерлег вздохнул.
— Завидую вам, Тед. В моей жизни не было таких приключений. Впрочем, у меня никаких приключений не было. После окончания университета я пришел работать в музей, и с тех пор я здесь.
— Тогда я приглашаю вас со мной в следующее путешествие, — улыбнулся Тед.
— Ну, уж нет. Стар я уже для таких опасностей и приключений. Если я правильно помню, нам нужно сообщить адвокату Стару о вашем успехе.
— Да. Мистер Мерлег, я хотел бы вас попросить кое о чем.
— Конечно, Тед.
— Я могу сегодня взять отпуск? Ведь я только вчера вечером вернулся, и хотел бы навестить своих родителей.
— О чем речь! Сегодня вы свободны. Да и завтра тоже. Можете отдохнуть у родителей. Ведь вы давно их не видели.
— Спасибо большое. Я только зайду в отдел и помещу эти вещи под надежную охрану.
Тед вышел из кабинета и прошел в отдел истории магии, где он работал экскурсоводом. Как только он вошел в отдел, тут же увидел сестер, которые держались за руки и о чем-то разговаривали.
— Привет, Кэтрин, — поздоровался он.
— Привет, Тед. Рада, что влюбленная парочка благополучно вернулась.
— Кэтрин, — с упреком сказала ей Эллис.
— Разве это не правда? — спросила ее сестра.
— Конечно, правда, Кэт, — Тед подошел сзади к Эллис и обнял ее. Эллис сразу же накрыла его руки своими.
— Тебе тоже не помешало бы с кем-то встречаться, сестренка, — сказала она.
— А я и встречаюсь, — заговорщецки сказала им Кэтрин и подмигнула.
— Вот так новость! И с кем же? — поинтересовалась Эллис.
— Со своим соседом по отделу.
— Неужели с Томом? — удивился Тед.
— Да. Он прикольный парень, хоть и не волшебник.
— А что папа сказал? — поинтересовалась Эллис.
— Папа еще не в курсе. Но я не думаю, что он будет против. Конечно, в Маджик-Кросс с ним не пойдешь…
— Что ж, поздравляю! И папа обрадуется — обе его дочери встречаются с работниками Британского музея, — пошутила Эллис.
— Вернуть тебе твое рабочее место, Тед? — спросила Кэтрин.
— Не сейчас. Я зашел ненадолго. Повидался с мистером Мерлегом, теперь помещу артефакты в отдел. Хочу навестить родителей.
— Но где вас носило? — Кэтрин сгорала от любопытства.
— Недалеко. В Шотландии, — ответила Эллис.
— В Шотландии? Все это время вы были в Шотландии и ни разу о себе не подали весточки? Ты шутишь?
— Нет. Какие шутки? Просто мы были в прошлом. Завтра вечером Тед придет к нам на ужин, и мы все вам расскажем.
— Почему завтра? — удивилась Кэтрин.
— Так папа решил. Мы были у него сегодня утром.
— Что ж, придется подождать.
Тем временем Тед выбрал стол, выставил туда зеркало, корону и браслет феи Морганы, и запечатал их специальным заклинанием.
— Красивые вещи! — воскликнула Кэтрин.
— Да, но очень опасные, — ответил Тед. — Идем, дорогая? — обратился он к Эллис.
— Да. Я домой, Кэт.
— До встречи. Пока, Тед. Я рада, что вы вернулись целыми и невредимыми.
— Спасибо, Кэтрин, — ответил он.
— Да, Эллис, позвони Джейн. Она все время о тебе спрашивала, — сказала сестре Кэтрин.
— Правда, она в Лондоне? — удивилась Эллис.
— Да, недавно вернулась.
— А где она была? — спросил Тед, с неприязнью вспоминая их одноклассницу и подругу Эллис, которая мешала ему пригласить ее на первое свидание.
— После вечеринки у Джеффри она уехала в США, — ответила Эллис. — Не хмурься, Тед. Сейчас для меня ты на первом месте, и Джейн не помешает нам встречаться.
Он просиял.
— Ладно, идем.
Тед и Эллис вышли из музея.
— Ты сейчас к родителям? — спросила Эллис.
— Сначала домой, нужно переодеться.
— Тогда я с тобой. Мои вещи остались у тебя в квартире. Идем, — Эллис взяла его под руку и он нажал на камень своего кольца-портала.
Придя домой, Тед пошел в спальню переодеться, а Эллис собрала свои вещи.
— Ты уже готов? — спросила его Эллис.
— Почти.
Она прошла к нему в спальню — он стоял у шкафа и что-то искал.
— Что ты ищешь? — спросила девушка.
— Свитер. А, вот он, — Тед достал из шкафа темно-синий свитер.
— Давай я пока застелю постель. Извини, я спешила утром.
— Нет, не нужно. Пусть будет так. Простыня еще хранит тепло твоего тела, твой запах.
— Тед, — Эллис посмотрела на смятую постель, разбросанные на ней лепестки роз, и потухшие свечи вокруг кровати, — ты неисправимый романтик.
— Разве это плохо?
Он привлек ее к себе и пылко поцеловал.
— Нет, конечно, нет. Но нам пора.
— Да, — вздохнул он. — Идем.
Они вышли на улицу.
— Ты первая. Я не смогу уйти, пока ты тут, — сказал Тед.
— Хорошо. Завтра в семь у нас, ты помнишь?
— Конечно. А в воскресенье я хочу познакомить тебя со своими родителями.
— Договорились. До встречи, любимый.
— До встречи, любимая.
Еще один поцелуй, и Эллис нажала на свой камень, и перенеслась домой. Мгновеньем позже, Тед перенесся в деревню Слитрент, что на севере Шотландии, где находился родительский дом нашего героя.
Глава 2
Тед припорталился возле родительского дома. Часы показывали час дня, и мама наверняка накрывает на стол. А так вкусно, как дома у родителей, он давно не ел — даже на свадьбе у шотландского вельможи сэра Персиваля. У Теда невольно участилось сердцебиение и на глаза навернулись слезы. Милый дом, родители, сестренка… Как же он соскучился! Он быстро вбежал по лестнице и открыл дверь. Миссис Спенсер колдовала у плиты — готовила обед.
— Это ты, дорогой? — спросила она.
— Я на это очень надеюсь, — пошутил Тед.
Миссис Спенсер стремительно обернулась на его голос, побросала то, что у нее было в руках, и бросилась обнимать Теда.
— Сыночек, дорогой, любимый! Мы так о тебе беспокоились, так соскучились! У тебя все в порядке?
— Конечно. Я тоже соскучился. Очень соскучился. Не беспокойся, у меня все в порядке. А где отец? — Тед ответил на ее объятие.
— Скоро будет. Он у пациента. И у него для тебя есть новости.
— Правда? Надеюсь, что хорошие.
— Очень. Но он тебе сам расскажет. А Лили в школе. Будет на выходных. У нее все по-прежнему.
— Отлично. Приеду на выходные повидаться с ней, — сказал Тед.
— Надеюсь, что ты голодный? — спросила миссис Спенсер.
— Конечно. Я специально не обедал. Ведь у тебя самая вкусная еда во всем мире!
— Так как прошло путешествие? И где вы были? Ты ведь был с Эллис? — допытывалась она.
— Да, все прошло великолепно. Но давай подождем отца.
— Хорошо. А я как чувствовала — вчера испекла для тебя именинный торт. Еще остался.
— Так вы его ели без меня?!
— Мы выпили за твое здоровье и за твое удачное возвращение. И всё сбылось. Так, когда ты вернулся? — спросила мама.
— Вчера вечером. Но не буду тебе мешать.
Тед поцеловал маму, и она вернулась на кухню. А он сел на диван, откинулся на спинку и закрыл глаза — только в родном доме он чувствовал себя по-настоящему уютно и счастливо. Нет, когда он женится на Эллис, а он обязательно это сделает, то купит или построит свой собственный дом. Их семья не будет жить за счет Магистрата.
Тед встал с дивана и поднялся в свою комнату. Там было все как прежде, как будто он и не отлучался на эти несколько месяцев. Внизу хлопнула дверь. «Наверное, пришел отец», — подумал Тед. Он прислушался.
— Привет, дорогой. А у нас гость! — услышал Тед голос матери.
— Гость? И кто же это? — спросил мистер Спенсер.
— Сейчас увидишь.
Тед спустился.
— Привет, папа! — сказал он.
— Тед! Дорогой мой! Ты вернулся! Надеюсь, что в целости и сохранности, — отец и сын порывисто обнялись. — И ты расскажешь нам о своих приключениях? Это не тайна?
— Нет. Я вам все с удовольствием расскажу, — ответил Тед.
— Ты подвергался опасности? — спросила его мама.
— Немного.
— Ах, Тед! — воскликнула она.
— Не сгущай краски, милая. Давай пообедаем, и Тед нам все расскажет, — сказал мистер Спенсер.
После вкусного обеда вся семья устроилась в комнате на диване и кресле, и Тед начал рассказывать о своем путешествии в прошлое за дарами феи Морганы. Хотя про самые опасные моменты своего путешествия он умолчал — так он не рассказал о ранении на турнире и об ударе камнем, который был раньше троллем. Родители Теда внимательно слушали, только изредка прерывая восклицаниями. После окончания рассказа мистер Спенсер только смог и воскликнуть:
— Невероятно!
— Боже мой! Тед! Как могли в музее разрешить такое опасное путешествие? — возмутилась мама Теда.
— По правде говоря, никто ведь не знал, что нас ждет по ту сторону портала, — попытался оправдаться Тед.
— Ты вернулся вчера, в свой день рождения, и не сказал нам, — упрекнула его мама.
— Мы никому не говорили. Пошли в ресторан, провели чудесно время, и только сегодня утром навестили мистера Фортескью и музей. А потом я сразу перенесся сюда, — сказал Тед. После его слов мистер и миссис Спенсер переглянулись.
— Скажи, сынок, а то, что между вами — это серьезно? — спросила Джейн Спенсер.
— Мы любим друг друга, — просто сказал Тед. — И мистер Фортескью пригласил меня завтра в семь на ужин. А в воскресенье я хочу взять Эллис сюда, чтобы вы познакомились с ней, и узнали, какая она чудесная девушка.
— Конечно, Тед. Для нас важнее всего это твое счастье, — сказал отец.
— Спасибо. Мам, ты сказала, что у вас для меня есть новости.
— Да. Френсис, скажи ему.
— Ничего особенного. Завтра я приступаю к новой работе. Несколько часов в день я буду работать в больнице святой Лоренцы в Лондоне.
— Как чудесно! Значит, вы переезжаете в Лондон? — обрадовался Тед.
— Ну, нет. А как же моя здешняя практика? Я ведь не оставлю своих пациентов. А мой перстень-портал на что? — сказал мистер Спенсер.
— Не забудь навестить меня. Ведь вы еще ни разу не были у меня в музее. Мама, это и тебя касается. Через портал за одно мгновение можно перенестись из одной части Великобритании в другую, а для вас, как будто путешествие длиною в день.
— Ты прав, сынок. Но ты ведь знаешь, что я не люблю эти порталы. От них голова кругом идет, — пожаловалась миссис Спенсер.
— Да, мама. Но, для разнообразия, ты можешь приехать на поезде.
Все засмеялись.
— Так значит, это мой сын тот герой, который спас наш лес от злобных троллей. Среди нашего лесного народа до сих пор эта легенда популярна, — сказал Френсис Спенсер.
— Но почему легенда, если так и было? — возразил Тед.
— Да, но для тебя это было всего лишь месяц назад, а для них — несколько столетий.
— Ты прав. Но видели бы вы эту деревню тогда. Всего несколько домов. Хотя в деревне тогда жил волшебник, который бывал в будущем. Гостиница выглядела не хуже дорогих гостиниц Лондона нашего времени.
— Мне об этом ничего не известно. Да и гостиниц давно нет. Наша деревня была полностью перестроена, — сказал мистер Спенсер и встал. — Извините, но мне нужно к пациенту.
— Конечно, папа. У меня завтра выходной и я весь день проведу с вами. А сейчас я бы хотел прогуляться, — сказал Тед.
Он надел теплую куртку и вышел, благо дождя не было. Несмотря на подробный рассказ о своих приключениях, кое-что Тед все же утаил. И это были не его ранения, а поступок его лучшего друга Джеффри. Джеффри — душа компании, любитель вечеринок, его лучший друг, который поверял ему свои секреты. Джеффри, который сам догадался о его чувствах к Эллис и помог ему. Джеффри, который никогда никого не пытался подчинять себе. А тот Джеффри, которого Тед встретил в прошлом, как будто был не он. Но все же и он. Тед окончательно запутался в своих мыслях о друге и свернул на тропинку, по которой он и Эллис всего лишь месяц назад шли выручать гномов и лесных жителей, и искать сапфир. Но тропинка быстро закончилась, и Тед очутился на опушке леса. Прошло больше шестисот лет, и за это время лес разросся, деревья стали толще. «Интересно было бы посетить городок гномов», — подумал Тед. — «Но самое смешное, что я не знаю туда дороги. В лес меня вез дракон, а обратно несли без сознания».
Постояв несколько минут, он побрел назад домой. Уже темнело, и было холодно. Тед продрог и кашлянул.
— Не хватало мне еще простудиться.
Он вошел в дом.
— Так быстро вернулся? — спросила его мама.
— Да, пошел по знакомой тропинке, но лес сейчас намного больше, чем был тогда.
— Ты скучаешь по своему приключению, — утвердительно сказала миссис Спенсер.
— Наверное. Было здорово!
— Ты стал мужчиной: возмужал, принимаешь самостоятельно решения, берешь на себя ответственность, ну и защищаешь, и заботишься о девушке.
— Значит, я вырос.
Миссис Спенсер обняла и поцеловала сына.
— Давно ли ты был маленький. Как быстро бежит время.
— Но ты такая же молодая и красивая. И я очень люблю тебя, мама.
— Спасибо, сынок. Давай, не будем о печальном. Хочешь чаю?
— С удовольствием. Спасибо.
— И ты так и не попробовал именинного торта, — сказала миссис Спенсер, налила чай Теду и себе, и поставила торт, как раз тот, что он больше всего любил.
После чая Тед поднялся в свою комнату. Он был очень рад повидаться с родителями, но ему было немного скучно. Лили была в школе. Тут он вспомнил об одной вещи. У него на полке пылилась одна редкая книга. К нему она попала совершенно случайно — это был подарок волшебника, чью репутацию, да что лукавить, возможно, и свободу, он спас, когда учился в школе. Книга называлась «Как противостоять черной магии». Название как название, таких было много, но эта книга была написана более тысячи лет назад. Там были старинные заклинания, многие из которых уже забылись. Тед жалел, что он не вспомнил о ней перед своим путешествием, хотя одним из заклинаний из книги он воспользовался — когда закрывал комнату с Дарами там, в прошлом. Да и сейчас в музее он воспользовался этим же заклинанием. Вряд ли кто-то еще помнит его. Тед взял книгу, удобно устроился на диване, и решил пополнить свои знания.
На следующий день Тед проснулся поздно. Давно ему не удавалось так выспаться. После обычных утренних гигиенических процедур, Тед спустился вниз. Его мама сидела на диване и читала газету.
— Доброе утро, мамочка.
— Доброе утро. Хотя время близится к обеду. Надеюсь, что ты хорошо отдохнул, — ответила она.
— Отлично, — Тед сел возле нее и поцеловал.
— Ты голодный? Давай я тебе приготовлю бутерброды и кофе. Скоро придёт отец. Сегодня его первый день работы в Лондоне. Тогда и пообедаем.
— Хорошо, мам, спасибо.
Пока миссис Спенсер готовила еду, послышался негромкий стук в дверь.
— Интересно, кто это? — спросила она.
— Я открою, — сказал Тед. Когда он открыл дверь, ему на плечо села голубка. Тед раскрыл ладони, она пересела туда и превратилась в письмо. Он развернул бумагу и прочел: «Люблю и скучаю. Не забудь — сегодня в семь». И, хотя подписи не было, Тед отлично знал от кого оно. Он два раза перечитал письмо — его переполняли чувства радости и счастья.
— Кто там, дорогой? — спросила миссис Спенсер.
— Никто. Это письмо. От Эллис. Она соскучилась.
— Ну, не больше, чем мы, — ответила мама, с некоторой ревностью в голосе.
— Ты права. Я тоже очень и очень соскучился.
Тед наскоро перекусил и сел смотреть телевизор. Но перед этим он написал ответ любимой: «Без тебя каждая минута кажется часом. Я не перестаю считать секунды, что отделяют меня от встречи с тобой. Люблю и скучаю». Он себя чувствовал, как будто у него выросли крылья. Вот бы самому превратиться в эту голубку и полететь к любимой.
Через час вернулся с работы мистер Спенсер. Тед встал.
— Привет, папа. Как дела? Как первый рабочий день?
— Отлично. За обедом все расскажу, — ответил отец.
— Обед уже готов, дорогие. Садитесь, — пригласила их Джейн.
Семья села за стол. За обедом мистер Спенсер начал рассказывать о новой работе.
— Мне очень понравилось. Больница большая. Много отделений. Наши пациенты это и волшебники, и обычные люди. Приятные коллеги.
— Все врачи волшебники? — спросила миссис Спенсер.
— Нет, не все. Но у меня есть и не очень хорошие новости.
— Какие же? — встревожилась она.
— Там есть отделение, куда поступают пациенты, подвергшиеся проклятиям или очень сложным заклинаниям. Тед, уже больше недели там находится твой друг, — ответил мистер Спенсер.
— Мой друг? Кто? — удивился Тед.
— Джеффри.
— Джеффри? Что с ним? — встервожился Тед.
— Я осмотрел его, и мне трудно определить, что с ним. Над ним кто-то очень потрудился. Ему, скорее всего, разрушили память. Он лежит и никого не узнает, не общается ни с кем. Все время смотрит в одну и ту же точку.
— Странно. Ты сказал, что он там чуть больше недели? — спросил Тед.
— Да.
Тед задумался. Последнее время Джеффри окутала какая-то тайна. Неужели кто-то им воспользовался, а потом, после неудачи, начал заметать следы? Ведь и в больнице он находится как раз с того времени, как покинул прошлое.
— Завтра же навещу его, — решил юноша.
— Навести. Только не думаю, что он тебя узнает, — сказал мистер Спенсер.
Стрелки часов показывали без пятнадцати минут семь. Тед волновался, как никогда. Его руки немного дрожали. Он уже был одет, и миссис Спенсер последний раз осматривала, все ли в порядке.
— Тед, ты так волнуешься, как будто идешь делать предложение, — сказала она.
— Я уже сделал Эллис предложение, но тогда я вообще не волновался.
— Что?! И когда ты собирался нам об этом рассказать?
— Мама, не волнуйся, пока я еще не женюсь. Эллис сказала, что нам еще рано.
— И она абсолютно права.
— Да, но я хочу, чтобы она все время была рядом со мной, — сказал Тед.
— Для любви и расстояние не преграда. Ну, иди. Счастливо тебе.
— Спасибо. После ужина я вернусь.
Тед припорталился возле дома своей любимой, поднялся по ступенькам, сделал глубокий вздох, чтобы успокоиться, и постучал в дверь. Она открылась сама по себе, и он вошел в дом. Он оказался в небольшой прихожей, где его ждала Эллис.
— Тед, — и она обвила его шею руками и приникла губами к его губам.
— Привет, — шепотом ответил Тед и прижал ее к себе.
— Идем. Я познакомлю тебя с мамой.
— Хорошо. Только я немного волнуюсь.
— Не нужно. Все в порядке.
Они прошли в большую и просторную гостиную, посреди которой стоял, сервированный к ужину, стол на шесть персон. Первым Тед увидел мистера Фортескью, который вышел ему навстречу.
— Тед, рад тебя видеть, — сказал он.
— И я рад вас видеть, мистер Фортескью.
— С папой ты знаком, а сейчас познакомься с моей мамой, — Эллис подвела его к привлекательной шатенке среднего роста. — Мама, познакомься, это Тед. Тед, это моя мама Лиз.
— Очень приятно познакомиться с вами, — Тед взял ее руку и поцеловал, а потом сделал взмах правой рукой, и в ней появился букет алых роз. — Это вам.
— Взаимно, Тед. Спасибо. Какая красивая магия! И без палочки! Проходи, чувствуй себя, как дома.
— Садись со мной сюда. Сейчас придет Кэт, — и Эллис потянула Теда на диван. Они сели рядышком, и она положила ему голову на плече. — Я соскучилась, а ведь мы виделись лишь вчера, — прошептала она.
— Я тоже соскучился, — улыбнулся ей Тед, хотя он себя чувствовал немного неловко.
— Не стесняйся, Тед. Тут уже все знают о нашей любви.
— Я заметил. Кстати, у меня для тебя новости.
— Да? Какие?
Тед посмотрел на диван напротив, где сидели родители Эллис. Но они были заняты своим разговором, и вид у миссис Фортескью был не менее влюбленным, чем у Эллис. Тед придвинулся ближе к Эллис и тихим голосом начал рассказ.
— Мой отец с сегодняшнего дня работает в больнице святой Лоренцы, тут, в Лондоне.
— Да? Класс! Значит, твои родители переезжают в Лондон?
— Нет. Папа будет перемещаться на работу через портал. Просто он сказал, что в отделении, где люди подверглись проклятиям, уже больше недели лежит мой друг.
— Кто же?
— Джеффри.
— Что?! — Эллис так громко вскрикнула, что ее родители обернулись к ней.
— Все в порядке, дорогая? — спросила миссис Фортескью.
— Да, мамочка. Когда мы уже сядем за стол? Я голодна, — сказала Эллис.
— Кэт задерживается. А мы ее просили прийти пораньше.
Эллис повернулась к Теду, и они возобновили тему.
— Как раз неделю назад он вернулся из прошлого домой. Странно, — сказала девушка.
— Да, очень странно. Я завтра его навещу.
— А вот и мы! — в комнату вошла Кэтрин с привлекательным молодым человеком, может на несколько лет старше Теда. — Папа, мама, познакомьтесь, это Том.
Том церемонно пожал руку мистеру Фортескью, а так же подарил цветы миссис Фортескью и поцеловал ей руку.
— А теперь всех прошу за стол, — пригласила мама Эллис. Тед и Эллис поднялись.
— Привет, Том, — поздоровался Тед.
— Тед, неужели это ты?! Когда вернулся?
— Недавно.
Коллеги обнялись.
— Где же ты был? О, извини, Эллис. Мне сначала следовало поздороваться с тобой. Привет.
— Привет, Том, — ответила она.
— Так, где же ты был? — опять спросил Том.
— Сейчас расскажу всем. Садимся.
Три пары разместились за столом. Мужчины сразу начали ухаживать за своими дамами. Потом мистер Фортескью налил всем вина.
— Я хочу выпить за наше знакомство. И за счастливое возвращение Теда и Эллис из увлекательного путешествия, — сказал он. Все выпили и принялись за еду. Немного насытившись, мистер Фортескью обратился к Теду: — Ну, Тед, нам не терпится услышать о ваших приключениях.
— Конечно, мистер Фортескью. Даже не знаю, с чего начать. Эллис, может ты?
— Давай вместе. Будем дополнять друг друга.
— Хорошо. Начинай, — сказал Тед.
Эллис начала рассказ, о том, как они оказались в Шотландии 14-го века, о помощи волшебника Игнотуса, о том, как они отправились в Волендор.
— В саду замка меня ужалило ядовитое растения. Тед меня выхаживал два дня.
— Ты же могла умереть! — испуганно воскликнула миссис Фортескью.
— Мамочка, у нас были лекарства на все случаи жизни. Ведь мама Теда — фармацевт.
— Да? Как удачно. Ну, не буду перебивать. И где же вы нашли зеркало? — спросила Лиз.
— В склепе волшебника, — ответил ей Тед.
— Вам пришлось вскрывать могилу? — ужаснулась Кэтрин.
— Нет. Но вы слушайте, — строго сказала Эллис и продолжила рассказ об их путешествии. Когда она дошла до спасения сэра Персиваля, не выдержал Том.
— Неужели в вашей школе волшебников учат владеть мечом?
— Нет, Том, — ответил ему Тед. — Это ведь волшебный меч. Любой с ним может справиться. Однажды какой-то бродяга метнул в меня нож. Это было так неожиданно, что я не среагировал. Но меч поднял мою руку и разрубил нож пополам.
— Здорово! — восхитился Том.
— Да. Тем более что мне разрешили взять этот меч сюда, в наше время.
Эллис продолжала: вот они едут в Эдинбург и сэр Персиваль приглашает их к себе во дворец, обещает представить их королю и похлопотать, чтобы Тед учавствовал в рыцарском турнире.
— Какой любезный господин, — сказала Кэтрин.
— Да уж, — пробормотал Тед, и все присутствующие удивленно посмотрели на него, а Эллис рассмеялась.
— Так что с ним не так? — спросила Кэтрин.
— Сказать? — спросила Эллис своего спутника в прошлое.
— У меня тайн нет. Да и всё осталось в далеком прошлом, — ответил он.
— Сэр Персиваль за мной ухаживал. А после турнира даже сделал предложение. Тед жутко ревновал.
— Расскажи лучше про турнир! — попросил Том.
— И до турнира доберемся, — сказала Эллис и продолжила рассказ.
— Тед, ты хочешь сказать, что отправил фею Моргану в зеркало, из которого она никогда не выберется? — восхищенно спросил мистер Фортескью, когда Эллис закончила рассказ.
— Да, сэр. Но выбраться она может. Вернее нужен кто-то, кто бы помог ей. Ведь прошло более шестисот лет, — ответил Тед.
— Вижу, Тед, что бессмертным с тобой лучше не связываться: сначала Черный Колдун, теперь фея Моргана, — пошутил отец Эллис.
— Так уж получилось, — улыбнулся Тед.
— Вы благополучно вернулись, ну и, слава Богу. А сейчас я подам десерт, — сказала миссис Фортескью.
В отчий дом Тед вернулся в одиннадцать часов вечера. Его родители не спали. Им было интересно, как прошел ужин, хорошо ли к нему относились родители Эллис — ведь для них мистер Фортескью был личностью слишком высокого полета. Несмотря на образование, мистер и миссис Спенсер считали себя людьми скромными, и далекими от власть имущих. Так они и воспитывали своих детей. Тед их успокоил, рассказав, что все было «просто класс», что родители Эллис к нему чудесно относятся. К тому же они никак не проявляли своего превосходства перед Томом, парнем Кэтрин. А ведь он — не волшебник. После прекрасного вечера, Тед усталый, но счастливый пошел спать.
Глава 3
На следующее утро Тед проснулся рано — отпуск закончился, пора и поработать. Он собрался и спустился вниз. Его мама готовила завтрак. Она любила готовить вкусные вещи сама, без волшебства.
— Доброе утро, мама, — Тед подошел к ней сзади и поцеловал.
— Доброе утро, сынок. Сейчас будет завтрак.
— Спасибо. Вообще-то я утром, перед работой, пью только кофе, но от твоего завтрака не откажусь.
— Сейчас все будет на столе. Включи пока телевизор, посмотрим что там.
Тед включил телевизор. Показывали новости. Он совершенно не интересовался новостями, поэтому еще раз прокручивал в голове то, что слышал вчера от отца о Джеффри.
— Садись, Тед, — позвала его мама.
— Что?
— Садись завтракать.
— Да, спасибо. Извини, задумался о том, что вчера рассказал папа. Сегодня же после работы пойду проведать Джеффри.
Тед сел завтракать, а тем временем, продолжалась программа новостей:
«Сегодня ночью была попытка ограбления Британского музея…»
— Что? — Тед выронил вилку и бросился к телевизору.
«Неизвестный или неизвестные проникли в музей. Их интересовал отдел Истории магии. Как сообщил нам заместитель директора мистер Алан Мерлег, собирались похитить артефакты, которые только два дня назад доставил в музей ответственный сотрудник по отделу и экскурсовод, волшебник, мистер Тед Спенсер. По словам мистера Мерлега, Тед Спенсер запечатал артефакты сильнейшим заклинанием, поэтому похитителям не удалось ничего украсть. В данный момент волшебник Тед Спенсер находится в отпуске у родителей. Следствие предполагает, что похитители тоже были волшебниками».
— Невероятно! Пытались украсть мои артефакты. Мам, мне нужно бежать, — заторопился Тед.
— Хорошо. Только доешь.
— Ладно, — согласился Тед, а про себя подумал: «Пытались украсть артефакты феи Морганы. И на этот раз это был не Джеффри. Неужели кто-то просто им воспользовался, а когда тот потерпел неудачу — стер ему память? Все же Джеффри не стал бы желать мне смерти. Стоп. Может кто-то заколдовал его. Воспользовался заклятием подчинения, или чем похуже».
Тед закончил завтрак, попрощался с мамой и нажал на камень кольца. Через мгновение он был возле музея. Возле ворот толпились полиция и репортеры. Теду меньше всего хотелось отвечать на вопросы. Тем более, что он сам еще не был в курсе событий. Поэтому, незаметно от толпы, Тед еще раз нажал на камень кольца и очутился на лестнице музея. По-видимому, полицейские довольствовались только охраной ворот. У входа в музей никого не было, и Тед беспрепятственно вошел внутрь. В первую очередь, он решил пойти в кабинет к мистеру Мерлегу. Юноша быстро вбежал наверх и постучал в знакомую дверь.
— Входите, — услышал Тед голос мистера Мерлега.
— Здравствуйте, мистер Мерлег, — сказал Тед, входя в кабинет, и сразу же осекся: в кабинете сидело еще два человека.
— Тед! Входите, входите. Вы слышали, что произошло? — спросил мистер Мерлег.
— Да, я сегодня утром услышал в новостях, и сразу же примчался, — сказал Тед, не отводя глаз от незнакомцев.
— Знакомьтесь, инспектор, — обратился мистер Мерлег к одному из незнакомцев, — это Тед Спенсер, наш волшебник. Тед, это инспектор из Скотленд-ярда, мистер Джек Томпсон. А это его помощник — сержант Эндрю Уэнстер.
— Очень приятно, инспектор, сержант, — Тед протянул им руку для пожатия. Инспектор некоторое время пристально смотрел на Теда, но руку все же пожал.
— Мне тоже. Вы очень вовремя явились. Я как раз хотел объявить вас в розыск, — сказал он.
— Зачем меня объявлять в розыск? Я был в отпуске, у родителей в Шотландии. Как только услышал о попытке кражи, то сразу же вернулся. Мистер Мерлег знает об этом.
— Не беспокойтесь, Тед, я сказал об этом инспектору. Он, наверное, шутит по поводу розыска. Вы у нас один из лучших работников, — сказал мистер Мерлег.
— Вы единственный, мистер Спенсер, кого я еще не допросил. Если вы не возражаете, я бы хотел сделать это сейчас.
— Конечно, инспектор, — ответил Тед.
— Значит, вы утверждаете, что только сегодня утром вы были у родителей в Шотландии. В котором часу это было? — начал допрос инспектор.
— Я пробыл у них почти два дня. Где то без пятнадцати минут восемь я отправился сюда.
— Интересно, на каком таком ковре-самолете вы за несколько минут перенеслись из Шотландии в Лондон?
— При помощи этого кольца, инспектор, — Тед показал инспектору перстень. — Это — портал. При его помощи, я могу передвигаться по Великобритании за считанные секунды.
— Вот как? Любопытно. Признаюсь, я никогда не верил ни в магов, ни в волшебников.
— Но вам пришлось.
— Да, пришлось. Но я скептик.
— Я тоже как-то путешествовал с мистером Спенсером таким способом. Думаю, он может и вам продемонстрировать, не так ли, Тед? — сказал мистер Мерлег. Тот кивнул.
— Хорошо. Продемонстрируете, но позже. А теперь перейдемте к самим сокровищам, которые пытались украсть. Они появились в музее недавно, не так ли? — спросил инспектор.
— Да, два дня назад.
— И где вы их взяли?
— Долгая история. –вздохнул Тед. — Зеркало мне пришлось взять из склепа волшебника, корону я выиграл в рыцарском турнире, а браслет мне любезно подарила девушка, которую мы с товарищами вырвали из лап инквизиции. Только все это произошло в Шотландии в XIV веке.
— Молодой человек, вы издеваетесь надо мной! — рассердился инспектор.
— Что вы, я говорю чистую правду. Вы же спросили, где я их взял, и я вам ответил. Могу рассказать подробнее.
— Потрудитесь и изложите вашу историю детальнее.
— Конечно, инспектор, — и Тед рассказал ему свою историю во всех подробностях, которую по понятным причинам мы излагать не будем.
— Удивительная история, — сказал инспектор. — И вам повезло, что у вас есть свидетели, — инспектор посмотрел на лист бумаги. — Девушка по имени Эллис, Третий Магистр и адвокат Стар. А сейчас бы мне хотелось бы перейти к практической проверке. Я хотел бы осмотреть данные предметы, ну и попутешествовать с вами волшебным способом.
— Конечно, инспектор, — согласился с ним Тед.
Все встали и прошли в отдел магии. Возле того места, где Тед расположил сокровища Морганы, был зеленый свет и звук, похожий на звук сигнализации. Тед подошел туда, где лежали эти предметы, и провел возле них ладонью. Свет и звук исчезли.
— Так просто? — удивился инспектор.
— Нет. Это высшая магия, я нашел это заклинание в старинной книге, долго тренировался, пока у меня получилось, и с тех пор все важные предметы я охраняю этим заклинанием. Сейчас они незащищены. Что бы вы хотели посмотреть, инспектор?
— Вы утверждаете, что в этой короне я смогу читать чужие мысли?
— Да, и вы можете сами в этом убедиться, — Тед взял корону и протянул ее инспектору. Тот надел ее и у него сразу же стало очень удивленное лицо.
— Действительно! Невероятно! Я читаю чужие мысли! И я вижу, мистер Тед, что вы совершенно непричастны к этой краже. А вам, сержант, очень хочется примерить эту корону. Возьмите, — инспектор снял корону и передал ее сержанту.
— Неправда. Она лжет, — возразил сержант, но, корону, все же взял и надел.
— А теперь мне бы хотелось посмотреть на зеркало. Вы говорите, что в зеркале можно увидеть прошлое, настоящее и будущее.
— Да, нужно только спросить, — сказал Тед.
— Тогда оно должно знать, кто тут побывал ночью и пытался выкрасть эти предметы?
Тед взял зеркало.
— Вы правы. Я попробую. Кто был ночью в музее и пытался выкрасть волшебные предметы?
Зеркало просветлело.
— Это был волшебник, но личность его скрыта под завесой колдовства, — ответило оно.
— Что это значит? — спросил инспектор.
— Я, я не знаю, — растерялся Тед. — Наверное, он использовал какое-то сильное заклинание, поэтому зеркало не смогло его опознать. Инспектор, я тоже не все знаю. Я только полгода назад закончил школу. Но я узнаю.
— Я могу еще кое-что спросить у этого зеркала?
— Пожалуйста, инспектор.
Инспектор взял зеркало.
— Где находится Мери Спайс? — спросил он.
Зеркало просветлело и все увидели черноволосую девушку на берегу моря.
— В маленьком домике близ Ниццы.
— Невероятно! Сержант, вы слышали, быстро свяжитесь с французской полицией и арестуйте ее! — воскликнул инспектор.
— А кто она такая, инспектор? — поинтересовался мистер Мерлег.
— О, очень опытная воровка. Мы давно за ней охотимся. А нельзя ли нам одолжить ваше зеркало?
— Извините, но нет. Но вы можете его спрашивать обо всех, но только здесь, в музее. Ведь волшебники могут открыть любые замки при помощи волшебной палочки. А под моим заклинанием оно в безопасности, — ответил Тед.
— Отлично. Приду со списком. А теперь, мне бы хотелось узнать еще одну вещь, и вы свободны, мистер Спенсер.
— Спрашивайте, инспектор. А браслет вы пробовать не будете?
— Нет. Тут же нет животных. Покажите, как вы передвигаетесь.
— С удовольствием, но для этого нужно выйти из музея.
— Хорошо, пойдемте. Что, в музее нельзя передвигаться?
— Нет. Каждое жилище и здание защищено Магистратом. Никто ведь не хочет, чтоб к нему в дом проникал кто-то посторонний.
Тут в отдел влетела белая голубка и села Теду на плечо.
— Извините, — сказал Тед, подставил ладони, и, на глазах удивленного инспектора, голубка спустилась и превратилась в письмо. Это было послание Третьего Магистра, в котором тот срочно вызывал Теда к себе. — Это от Магистра. Он хочет видеть меня немедленно.
— Конечно, но после нашего эксперимента. Идемте.
Они вышли во двор музея.
— А теперь возьмите меня под руку, — сказал Тед.
Инспектор так и сделал, Тед нажал на камень кольца и в мгновенье ока они очутились в незнакомом городе. Все небо было затянуто черными тучами, шел дождь.
— Где мы? — спросил инспектор и поежился.
— Это Эдинбург.
— Эдинбург? Позвольте мне проверить, — инспектор отошел. Тед увидел, как тот подозвал прохожего и что-то спросил, тот ответил. Инспектор вернулся. — Действительно Эдинбург. Но я продрог.
— Так берите меня за руку. Мне тоже холодно, — Тед подумал про
