Перевод с подстрочника
Евгений Чижов — прозаик, дважды финалист «Большой книги» и лауреат премии «Ясная Поляна» (за роман «Собиратель рая»). Может ли поэт находиться у власти? А возглавлять государство? И каким будет государство, во главе которого стоит поэт? «Перевод с подстрочника» не просто о путешествии на Восток, но о погружении в иное мирочувствование, противоположное европейской рациональности. О «проклятом поэте» на вершине властной пирамиды; о пророке, командующем танковыми дивизиями. Наконец, о поиске чуда и вдохновения, встреча с которыми несёт гибель.
Жас шектеулері: 18+
Құқық иегері: АСТ
Басылым шыққан жыл: 2023
Баспа: Редакция Елены Шубиной
Қағаз беттер: 428
Пікірлер71
🔮Қазыналы
💤Іш пыстырады
ГГ видит в стихах, которые переводит, бесконечные повторы. Сам автор романа увлекается тем же, но в прозе.
Со спойлерами.
Ох, как было неуютно на последних страницах, когда уже догадался, какой конец ждет героя. Никакого другого быть не может в этой системе. И ее сотворил не Народный Вожатый, а его приспешники, его Касымовы, которым эта система удобна. Они ее холят и лелеют, как этого немощного старика Гулимова, подыскивая подходящих переводчиков, поэтов, двойников и т.д. Кажется, актуально не только для Средней Азии.
Перед нами человечек, который мечется и не понимает, что есть правда: то, что говорит друг детства (= ТВ), жители страны, стихи президента или оппозиция? Человечек - потому что один против толпы, их силы не равны.
Всё ждала, что ГГ "перевоплотиться" в поэта, чьи стихи переводит. Автор романа ярко описывал его подобный стиль работы над Байроном и проч. Были предпосылки, когда образ Печигина на ТВ "делал" Касымов. Тогда ГГ почувствовал, что "быть великим - просто". В итоге эту тему спустили.
Интересно, как Печигин НЕ винит себя в смерти более талантливого Коньшина, хотя разве не Олегу все же удалось поджечь книги и уснуть, пока Коньшин уходил в кладовку? Так же и Касымов не видит своей вины в том, что случилось с ГГ. В эпиграф к "тугульды - ульды" (жил - умер) можно добавить про карму, бумеранг, "что посеешь, то и пожнешь".
Со спойлерами.
Ох, как было неуютно на последних страницах, когда уже догадался, какой конец ждет героя. Никакого другого быть не может в этой системе. И ее сотворил не Народный Вожатый, а его приспешники, его Касымовы, которым эта система удобна. Они ее холят и лелеют, как этого немощного старика Гулимова, подыскивая подходящих переводчиков, поэтов, двойников и т.д. Кажется, актуально не только для Средней Азии.
Перед нами человечек, который мечется и не понимает, что есть правда: то, что говорит друг детства (= ТВ), жители страны, стихи президента или оппозиция? Человечек - потому что один против толпы, их силы не равны.
Всё ждала, что ГГ "перевоплотиться" в поэта, чьи стихи переводит. Автор романа ярко описывал его подобный стиль работы над Байроном и проч. Были предпосылки, когда образ Печигина на ТВ "делал" Касымов. Тогда ГГ почувствовал, что "быть великим - просто". В итоге эту тему спустили.
Интересно, как Печигин НЕ винит себя в смерти более талантливого Коньшина, хотя разве не Олегу все же удалось поджечь книги и уснуть, пока Коньшин уходил в кладовку? Так же и Касымов не видит своей вины в том, что случилось с ГГ. В эпиграф к "тугульды - ульды" (жил - умер) можно добавить про карму, бумеранг, "что посеешь, то и пожнешь".
👍Ұсынамын
🔮Қазыналы
Хороший роман о власти и поэзии, интересное путешествие
👍Ұсынамын
Питаю слабость к произведениям, где сочетаются между собой прямота и иносказательность. Вот казалось бы, сюжет, в основе которого чужак, попадающий в другую страну (а другую ли?) и получающий доступ к ее правителю имеет уже предсказуемый конец.
С другой – все это сочетается с намеренным уходом от реальности: воспоминания о прошлом, погружение в новый быт, и сам процесс перевода стихов Народного Вожатого. Герой, который умеет подбирать ключи к чужому творчеству не может подобрать их для своей жизни.
По сути, ничем особенным, кроме своих навыков перевода Печигин не выделяется – это человек «русский обыкновенный». Он мечется, чего-то ищет, не видит и не ценит того, что у него уже есть. В итоге оказывается в плену обстоятельств, когда чтобы выжить нужно проявить качества, выходящие за рамки среднестатистического поведения – а проявлять ему и нечего.
Делая героя таким обыкновенным, Чижов делает его очень понятным для читателя. Проецируешь все происходящее на себя, почти физически чувствуешь тесноту тюремной камеры и холод от осознания того, как все устроено на самом деле. Все сказано прямо, но не в лоб, а так чтобы это можно было ощутить.
С другой – все это сочетается с намеренным уходом от реальности: воспоминания о прошлом, погружение в новый быт, и сам процесс перевода стихов Народного Вожатого. Герой, который умеет подбирать ключи к чужому творчеству не может подобрать их для своей жизни.
По сути, ничем особенным, кроме своих навыков перевода Печигин не выделяется – это человек «русский обыкновенный». Он мечется, чего-то ищет, не видит и не ценит того, что у него уже есть. В итоге оказывается в плену обстоятельств, когда чтобы выжить нужно проявить качества, выходящие за рамки среднестатистического поведения – а проявлять ему и нечего.
Делая героя таким обыкновенным, Чижов делает его очень понятным для читателя. Проецируешь все происходящее на себя, почти физически чувствуешь тесноту тюремной камеры и холод от осознания того, как все устроено на самом деле. Все сказано прямо, но не в лоб, а так чтобы это можно было ощутить.
Дәйексөздер690
Самое подлинное удовольствие мы получаем от возвращения – вкуса, запаха, мелодии, воспоминания. Первая встреча сама по себе еще ничто, лишь повторение дает возможность вникнуть, распробовать, войти во вкус…
Я разверну из твоих лопаток сложенные в них крылья.
«Кто жаждет меня – обретает, кто обретает – познаёт, кто познаёт – в любви ко мне пребывает, кто любит меня, того и Я люблю, а кого люблю, того Я убиваю, а если кого убиваю, то цена крови за мной, а коль цена крови за мной, то Я сам – возмещение ему»
Сөреде67
679 кітап
1.2K
588 кітап
356
8 кітап
197
105 кітап
169
20 кітап
152
