автордың кітабын онлайн тегін оқу Свой среди франкофонов: пособие по выживанию
Вера Липковская
Свой среди франкофонов: пособие по выживанию
16+
Оглавление
- Свой среди франкофонов: пособие по выживанию
- Краеведческий словарь: сто слов и выражений французского языка (Внимание: книга не является словарем или путеводителем!)
- Как читать эту книгу: инструкции
- A la mode [а-ля мод] (в моде)
- Accueil [акёй] (приемная учреждений)
- Addition [адисьон] (счет в ресторане)
- Allez les Bleus! [алле ле блё] (Вперед, голубые!)
- Allez-y! [алезѝ] (Вперед! Прошу вас!)
- Animal [анималь] (животное)
- Amuse-bouche [амюз-буш] (разг. синоним «amuse-gueule» [амюз-гёль]) (легкая закуска)
- Apéro [аперό] (аперитив)
- Argent [аржан] (деньги)
- Attention! [атансьон] (Осторожно!)
- Au secours! [о сёкур] (На помощь!)
- Avoir de la classe [авуар де ля клясс] (быть утонченным, изящным)
- Balle [балль] (основное значение — пуля, мяч)
- BD (bande dessinée ou bédé) [банд дессинэ или бэдэ] (комиксы)
- Baguettes [багет] (палочки для еды)
- Baiser [безе] (поцелуй)
- Ben oui / ben non [бен уи/бен нон] (да, нет)
- Bien sûr [бьянсюр] (конечно)
- Blé [бле] (пшеница, деньги)
- Bonne chance! [бон шанс] / Bon courage!! [бон кураж] (Удачи!)
- Bordel, cauchemar, catastrophe [бордель, кошмар, катастроф] (бордель, кошмар и катастрофа)
- Boucherie, boulangerie, brasserie [бушрú, буланжерú, брассрú] (мясная лавка, булочная, пивной ресторан)
- Bulles de champagne [бюль де шампань] (пузырьки шампанского)
- С’est gentil! [сэ жанти] (Это очень мило!)
- C’est pas grave [сэ па грав] (ничего страшного)
- C’est pas possible! [сэ па посибль] (Это невозможно!)
- Ça va pas, non? [са ва па, нон?] (Нормально ваще?! Ты с ума сошел?)
- Сacahouète [какауэт] (арахис)
- Café gourmand [кафэ гурман] (кофе для гурманов)
- Canard [канар] (утка)
- Chauve-souris [шов сури] (летучая мышь, дословно — «лысая мышь»)
- Chômage [шомаж] (безработица)
- Coucou / cucu [куку / кюкю] (кукушка / с приветом)
- Cuisses de grenouilles [кюис дэ гренуй] (лягушачьи лапки)
- …d’eau plate / deux plats, s’il vous plaît! [д’о плат / д’ё пла] (негазированной воды / два блюда, пожалуйста!)
- D’accord [дакор] (хорошо, согласен)
- Dès que possible [дэ кё посибль] (в кратчайшие сроки)
- DÉSOLÉ [ДЕЗОЛЕ] (МНЕ ОЧЕНЬ ЖАЛЬ)
- Eau de vie [о дё ви] (вода жизни)
- L’eau pétillante, l’eau gazeuze, l’eau gazéifiée [л’о петийянт / л’о газёз / л’о газэифье] (газированная вода)
- Entrée, plat, dessert [антрэ, пла, дэссэр] (закуска, основное блюдо, десерт)
- Escargot [эскарго] (улитка)
- Et voila [э вуаля] (ну вот!)
- Flâner [фланэ] (слоняться, бездельничать)
- Faire-part de naissance / de mariage [фэр пар дё нэсанс / фэр пар дё марьяж] (открытка по случаю рождения ребенка или свадьбы)
- Filet americain [филе америкен] (тартар)
- Flûte [флют] (бокал для шампанского)
- Foie gras [фуа-гра] (фуа-гра)
- Formule [формюль] (обед с фиксированной стоимостью, дословно — формула)
- Fourchette à huîtres [фуршетт а уитр] (вилочка для устриц)
- Frites [фрит] (картошка фри)
- Gueule de bois [гёль де буа] (похмелье)
- Gratuit [гратюи] (бесплатно)
- Haute cuisine [от кюизин] (высокая кухня)
- Inoubliable [инублиабль] (незабываемый)
- J’arrive! [ж’арив] (Уже иду!)
- J’adore! Magnifique! Parfait! [жадор / манифик / парфэ] (Восхитительно! Потрясающе! Великолепно!)
- Je ne parle pas français [жё не парль па франсэ] (Я не говорю по-французски)
- Lait russe [ле рюс] (русское молоко)
- Les carottes sont cuites [ле каротт сон кюит] / C’est la fin des haricots [сэ ля фан дезарико] (Ситуацию нельзя изменить / Все кончено! / Плохо дело!) (Дословно — морковка сварена / капут фасоли)
- Ma tante est là [ма тант э ля] («критические дни» у женщин, дословно: «А вот и тетя приехала!»)
- Mignon [миньон] (миньон)
- Merde [мэрд] (дерьмо)
- Metro-boulot-dodo [метро-було-додо] (метро-работа-дом)
- Mettre du rouge à lèvres à un cochon [мэтр дю руж а лэвр а эн кошон] (намалевать свинью помадой)
- Moules frites [муль фрит] (мидии с картошкой фри)
- Ordinateur [ординатёр] (компьютер)
- Pamplemousse [пампльмусс] (грейпфрут)
- Pantalon [панталон] (штаны)
- Par hasard [пар азар] (случайно)
- Paresse [парэсс] (лень)
- Petit four [птифур] (птифур)
- Politique du guichet unique [политик дю гишэ юник] (политика одного окна)
- Profiter [профитэ] (извлекать выгоду)
- Putain! [пютэн] (черт!)
- Ridicule [ридикюль] (смешной, забавный)
- Russe ou rousse [рюс/рус] (русский (-ая) или рыжий (-ая)?)
- Saignant / medium / à point / bien cuit [сэнян /медьом /а пуан / бьен кюи] (слабой прожарки, средней прожарки, прожаренное, хорошо прожаренное мясо)
- Saint Jacques [сан-жак] (Сан-Жак)
- Salé, sucré [салэ /сюкрэ] (соленый, сладкий)
- Santé! [сантэ] (Ваше здоровье!)
- Sens unique [санс юник] (одностороннее движение)
- Soixante et quatre-vingts… [суасан э катре ван] (шестьдесят и четырежды-двадцать)
- Soldes [сольд] (скидки)
- Super [сюпэр] (супер)
- Superstition [сюпэрстисьон] (суеверие)
- Sympa [сэмпа] (милый, симпатичный)
- Ticket, coupon, billet [тике /купон / бийе] (билет)
- Tisane [тизан] (отвар)
- Tomber dans les pommes [томбэ дан ле пом] (потерять сознание, дословно — упасть в яблоки)
- Torchon [торшон] (половая тряпка)
- Truc [трюк] (штуковина) (синоним — machin ˂машэн>)
- Quand les cochons voleront [кан ле кошон волерон] (когда рак на горе свистнет, дословно — когда поросята взлетят)
- Quel horreur! [кель орёр] (Какой ужас!)
- QWERTY / AZERTY (английская/французская раскладка на компьютерной клавиатуре)
- W [дубль вэ] (дабл ю)
- Wi-fi [ви-фи] (вай-фай)
- La vache [ла ваш] (корова)
- Vin rouge, vin blanc [ван руж, ван блан] (красное, белое)
- Vraisemblablement [вресамблаблеман] (очевидно)
Краеведческий словарь: сто слов и выражений французского языка
(Внимание: книга не является словарем или путеводителем!)
— поставить в неловкое положение окружающих.
Как читать эту книгу: инструкции
Возможно, вам также захочется воскликнуть, что все написанное в книге — гротеск, вырвано из контекста и передернуто. Так оно и есть. Но совершенно точно эта книга не преследует цели обидеть или задеть кого-либо из французов или бельгийцев, среди которых много великолепных, трудолюбивых и талантливых людей. Перед вами — не словарь и не путеводитель, а ЮМОРИСТИЧЕСКОЕ издание, из которого, тем не менее, вы можете почерпнуть полезную информацию о словах и выражениях французского языка. В случаях, когда комические нюансы грозят исказить реальный смысл, будет дана специальная сноска, чтобы не ввести читателя в заблуждение. Приятного чтения!
A la mode [а-ля мод] (в моде)
