Сон в летнюю ночь. В переводе Александра Скальва
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

автордың кітабынан сөз тіркестері  Сон в летнюю ночь. В переводе Александра Скальва

Анна Ганова
Анна Гановадәйексөз келтірді6 ай бұрын
Мне кажется, по тусклости её рассудка, она идёт на убыль. Но, тем не менее, по здравом размышленье, из любезности, нам следовало б этого дождаться.
1 Ұнайды
Комментарий жазу
Анна Ганова
Анна Гановадәйексөз келтірді6 ай бұрын
Стена «На этом роль Стены завершена, А если так, уходит прочь Стена.»
1 Ұнайды
Комментарий жазу
Анна Ганова
Анна Гановадәйексөз келтірді6 ай бұрын
Стена «Мне в этой пьесе не нашли замену, И я, Мордастый, здесь играю Стену
1 Ұнайды
Комментарий жазу
Анна Ганова
Анна Гановадәйексөз келтірді6 ай бұрын
Хоть щель нужна, опасной может статься: Влюблённым страшно сквозь неё шептаться.»
1 Ұнайды
Комментарий жазу
Анна Ганова
Анна Гановадәйексөз келтірді6 ай бұрын
Неудивительно, милорд: любой сумеет лев заговорить, когда столь много говорит ослов.
1 Ұнайды
Комментарий жазу
Анна Ганова
Анна Гановадәйексөз келтірді6 ай бұрын
Любовь и скромность, хоть и промолчат, Но в меньшем скажут больше, на мой взгляд
1 Ұнайды
Комментарий жазу
Анна Ганова
Анна Гановадәйексөз келтірді6 ай бұрын
Тем мы добрей, раз за ничто их хвалим. Их промахи забавой будут нам. Там, где не вышло службы, благородней Усердье, а не качество, судить
1 Ұнайды
Комментарий жазу
Анна Ганова
Анна Гановадәйексөз келтірді6 ай бұрын
Она скучна, в ней нет уместных слов, Ни одного способного актёра. При том, милорд, она трагична, да, Ведь сам себя Пирам там убивает. На репетиции, призна́юсь, я Заплакал, но обильней слёз от смеха Не проливалось прежде никогда
1 Ұнайды
Комментарий жазу
Анна Ганова
Анна Гановадәйексөз келтірді6 ай бұрын
Влюблённые, безумцы и поэты — Все вымыслом своим увлечены:
1 Ұнайды
Комментарий жазу
Анна Ганова
Анна Гановадәйексөз келтірді6 ай бұрын
Купидона в том вина: Бедных дев сводить с ума».
1 Ұнайды
Комментарий жазу