Қосымшада ыңғайлырақ
RuStore
·
Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery
·
Xiaomi GetApps
автордың кітабынан сөз тіркестері
Сон в летнюю ночь. В переводе Александра Скальва
Уильям Шекспир
Виртуалды баяндаушы қолжетімді
Анна Ганова
дәйексөз келтірді
6 ай бұрын
Мне кажется, по тусклости её рассудка, она идёт на убыль. Но, тем не менее, по здравом размышленье, из любезности, нам следовало б этого дождаться.
1 Ұнайды
Ұнайды
Комментарий жазу
Бөлісу
Анна Ганова
дәйексөз келтірді
6 ай бұрын
Стена «На этом роль Стены завершена, А если так, уходит прочь Стена.»
1 Ұнайды
Ұнайды
Комментарий жазу
Бөлісу
Анна Ганова
дәйексөз келтірді
6 ай бұрын
Стена «Мне в этой пьесе не нашли замену, И я, Мордастый, здесь играю Стену
1 Ұнайды
Ұнайды
Комментарий жазу
Бөлісу
Анна Ганова
дәйексөз келтірді
6 ай бұрын
Хоть щель нужна, опасной может статься: Влюблённым страшно сквозь неё шептаться.»
1 Ұнайды
Ұнайды
Комментарий жазу
Бөлісу
Анна Ганова
дәйексөз келтірді
6 ай бұрын
Неудивительно, милорд: любой сумеет лев заговорить, когда столь много говорит ослов.
1 Ұнайды
Ұнайды
Комментарий жазу
Бөлісу
Анна Ганова
дәйексөз келтірді
6 ай бұрын
Любовь и скромность, хоть и промолчат, Но в меньшем скажут больше, на мой взгляд
1 Ұнайды
Ұнайды
Комментарий жазу
Бөлісу
Анна Ганова
дәйексөз келтірді
6 ай бұрын
Тем мы добрей, раз за ничто их хвалим. Их промахи забавой будут нам. Там, где не вышло службы, благородней Усердье, а не качество, судить
1 Ұнайды
Ұнайды
Комментарий жазу
Бөлісу
Анна Ганова
дәйексөз келтірді
6 ай бұрын
Она скучна, в ней нет уместных слов, Ни одного способного актёра. При том, милорд, она трагична, да, Ведь сам себя Пирам там убивает. На репетиции, призна́юсь, я Заплакал, но обильней слёз от смеха Не проливалось прежде никогда
1 Ұнайды
Ұнайды
Комментарий жазу
Бөлісу
Анна Ганова
дәйексөз келтірді
6 ай бұрын
Влюблённые, безумцы и поэты — Все вымыслом своим увлечены:
1 Ұнайды
Ұнайды
Комментарий жазу
Бөлісу
Анна Ганова
дәйексөз келтірді
6 ай бұрын
Купидона в том вина: Бедных дев сводить с ума».
1 Ұнайды
Ұнайды
Комментарий жазу
Бөлісу
Басты
⭐️
Художественная литература
Уильям Шекспир
Сон в летнюю ночь. В переводе Александра Скальва
📖
Дәйексөздер
Тегін үзінді
Оқу
Қосымшада тыңдау
Толығымен оқу
30 күн тегін
Кітап туралы
Дәйексөздер
19
Қазір оқып жатыр
114
Ұқсас кітаптар
Басты
Аудио
Комикстер
Балаларға арналған
Мультижазылымды ресімдеу
Плюсті тексеріңіз
Кіру