Сон в летнюю ночь. В переводе Александра Скальва
Эта книга — новый перевод известной пьесы У. Шекспира. Комедия суеты подданных и слуг на фоне подготовки к свадьбе герцога и конфликта двух влюблённых пар, попадающих в забавные ситуации, в своей суете, которую объединяет и доводит до нелепицы вмешательство волшебных духов, но в итоге все остаются довольны, представлена читателю в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира.
Книга будет интересна любителям литературы, преподавателям, студентам, режиссёрам, сценаристам и шекспироведам.
Книга будет интересна любителям литературы, преподавателям, студентам, режиссёрам, сценаристам и шекспироведам.
Художественная литератураПоэзияЮмористическая прозаВиртуальный рассказчикДраматургияАнглийская литератураЗарубежная литература
Жас шектеулері: 16+
Құқық иегері: ООО "Издательские решения"
Түпнұсқа жарияланған күн: 2024
Басылым шыққан жыл: 2024
Баспа: Ridero
Қағаз беттер: 56
Дәйексөздер19
АКТ I
СЦЕНА I. Афины. Дворец ТЕСЕЯ
Входят ТЕСЕЙ, ИППОЛИТА, ФИЛОСТРАТ и свита
ТЕСЕЙ
Всё ближе, дорогая Ипполита,
Наш брачный час. Счастливую луну
Несут четыре дня, но, о, как долго
Слабеет старая луна! назло
Моим мечтам: словно юнец, дохода
Ей, как вдовой иль мачехой, лишён.
СЦЕНА I. Афины. Дворец ТЕСЕЯ
Входят ТЕСЕЙ, ИППОЛИТА, ФИЛОСТРАТ и свита
ТЕСЕЙ
Всё ближе, дорогая Ипполита,
Наш брачный час. Счастливую луну
Несут четыре дня, но, о, как долго
Слабеет старая луна! назло
Моим мечтам: словно юнец, дохода
Ей, как вдовой иль мачехой, лишён.
Мне кажется, по тусклости её рассудка, она идёт на убыль.
Но, тем не менее, по здравом размышленье, из любезности,
нам следовало б этого дождаться.
Но, тем не менее, по здравом размышленье, из любезности,
нам следовало б этого дождаться.
Стена
«На этом роль Стены завершена,
А если так, уходит прочь Стена.»
«На этом роль Стены завершена,
А если так, уходит прочь Стена.»
