Король Лир. Перевод А. Козлова
Новый перевод всемирно знаменитой пьесы английского драматурга Вильяма Шекспира «Король Лир» в переводе Алексея Козлова.
Жас шектеулері: 12+
Құқық иегері: ООО "Издательские решения"
Түпнұсқа жарияланған күн: 2016
Басылым шыққан жыл: 2016
Баспа: Ridero
Қағаз беттер: 86
Кітаптың басқа нұсқалары6
Король Лир
·
7.6K
Уильям Шекспир. Собрание сочинений (Гамлет, Ромео и Джульетта, Макбет, Король Лир, Отелло, Сонеты, И. И. Иванов - Уильям Шекспир, Его жизнь и литературная деятельность)
·
Король Лир
·
3.8K
Король Лир. Ричард III
·
Король Лир
·
13.9K
Король Лир. Иллюстрированное издание
·
Дәйексөздер14
Во время самых грустных из времён,
По жизни шёл, ушёл из жизни он!
Нам, младшим, не придётся испытать
То, как дано великому страдать!
По жизни шёл, ушёл из жизни он!
Нам, младшим, не придётся испытать
То, как дано великому страдать!
Сквозь тряпки видно малую провинность,
Но пурпур мантий покрывает всё!
Грех золотом покрой – копьё суда согнётся,
Одень в тряпьё – соломинкой проткнёшь!
Но пурпур мантий покрывает всё!
Грех золотом покрой – копьё суда согнётся,
Одень в тряпьё – соломинкой проткнёшь!
(в сторону)
Всё может стать ещё невыносимей:
Но многое мы в силах выносить,
Пока мы стонем: «Всё невыносимо!»
Всё может стать ещё невыносимей:
Но многое мы в силах выносить,
Пока мы стонем: «Всё невыносимо!»
