Жизнь и смерть Гая Юлия Цезаря
Вот раньше были строки,
Которые читались сложно,
Теперь настали времена,
Когда читаешь без труда
Во многочисленных переводах принялся свободный стиль перевода, ритмически иногда не соблюдающий стихотворный замысел автора. Теперь же, с этой публикацией существует ритм стихотворный. Стихотворение заиграло красками. Вчитайтесь!
Которые читались сложно,
Теперь настали времена,
Когда читаешь без труда
Во многочисленных переводах принялся свободный стиль перевода, ритмически иногда не соблюдающий стихотворный замысел автора. Теперь же, с этой публикацией существует ритм стихотворный. Стихотворение заиграло красками. Вчитайтесь!
Жас шектеулері: 18+
Құқық иегері: ООО "Издательские решения"
Түпнұсқа жарияланған күн: 2020
Басылым шыққан жыл: 2020
Баспа: Ridero
Қағаз беттер: 85
Дәйексөздер9
Тогда я, Брут, в огромном заблуждении о твоих страстях,
Которые грудь мою наполовину превратили в прах;
Которые грудь мою наполовину превратили в прах;
Молите у богов вернуть вам дух прощенья,
Чтоб свет сошёл на ваше умопомрачение.
Чтоб свет сошёл на ваше умопомрачение.
Как, слабохарактерный мужчина,
Имеет право управлять он всемогущим миром
И пальмовую ветвь держать, и почему
только дано ему?
Имеет право управлять он всемогущим миром
И пальмовую ветвь держать, и почему
только дано ему?
Сөреде1
46 кітап
4
