С чужого на свой и обратно
Автор книги много лет помогала выходцам из Восточной Европы находить общий язык с британской полицией. Это трудная задача — ведь речь идет не просто о переводах с русского, польского, украинского или сербско-хорватского. Растолковывать приходилось — причем обеим сторонам — всю грамматику чужой жизни. «Тем, кто собрался выезжать, — читать как инструкцию, тем, кто остается, — читать для развлечения, и еще какого!» (Патриция Роговска, Лондон). Русский перевод своей книги, написанной по-польски, Светлана Саврасова сдала в издательство между двумя курсами химиотерапии. И умерла в день отправки книги в типографию. Светлая память.
Пікірлер5
👍Ұсынамын
🔮Қазыналы
💡Танымдық
🎯Пайдалы
🌴Демалысқа
🚀Көз ала алмайсың
😄Көңілді
🐼Сүйкімді
Смешно и трогательно. Но уже неактуально.
👍Ұсынамын
Неплохая книга, погружающая в совсем незнакомый мир - полицейских переводчиков ) Вот про такие профессии ещё сериалов вроде бы не снимали ) Особой изюминки добавляет тот факт , что переводчица русская и все эти различия культур и миграционная тематика прямо таки украшают повествование
👍Ұсынамын
🔮Қазыналы
💡Танымдық
🎯Пайдалы
Замечательная книга. Низкий поклон автору! 💐
Дәйексөздер39
сказал, что сдавать кровь ему запрещает религия. Однако у полицейского в компьютере нашлась анкета, заполняемая при поступлении арестованного в СИЗО, в
И сразу поняла, так же, как сейчас — это конец. Потолок. Вершина. Выше уже не подняться. А скуку постоянства и повторений я не переношу.
Спокойно, мой ангел, прячься от правды в этой густой, как жирное молоко, туманной субстанции любовного романтизма.
Сөреде8
233 кітап
1.9K
348 кітап
225
167 кітап
41
65 кітап
3
33 кітап
3
