Блистательные любовники
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

автордың кітабын онлайн тегін оқу  Блистательные любовники

Жан-Батист Мольер

Блистательные любовники

Комедийная пьеса «Блистательные любовники» — одно из самых выдающихся произведений создателя «буржуазной» драматургии Жана-Батиста Мольера (франц. Jean-Baptiste Moliere, 1622–1673).

Юноша Сострат влюблен в прекрасную Эрифилу, руки которой добиваются два принца. Так как Эрифила не торопится с замужеством, ее мать Аристиона приказывает Сострату выяснить намерения красавицы.

Мировую известность автору принесли пьесы «Тартюф, или Обманщик», «Любовь-целительница», «Мизантроп», «Несносные», «Лекарь поневоле», «Сицилиец», «Амфитрион» и «Ревность Барбулье».

Будучи актером и директором театра, Жан-Батист Поклен выступает под именем Мольер, которое вот уже более трехсот лет считается синонимом классической французской комедии.


Действующие лица

Аристиона — принцесса, мать Эрифилы.

Эрифила — дочь принцессы.

Клеониса — наперсница Эрифилы

Xореб — из свиты принцессы.

Блистательные любовники:

Ификрат

Тимокл

Сострат — командующий армией, влюбленный в Эрифилу.

Клитидас — придворный шут из свиты Эрифилы.

Анаксарк — астролог.

Клеонт — сын Анаксарка.

Ложная Венера — сообщница Анаксарка.

Действие происходит в Фессалии, в прелестной Темпейской долине.

Действующие лица пасторали

Нимфа Темпейской долины, Тирсис, Ликаст, Менандр, Калиста, два сатира.

 

Король, не допускающий в своих затеях ничего заурядного, вздумал устроить при дворе такой дивертисмент, в состав которого входило бы все, что может дать театр; и вот для того, чтобы связать в одно целое столько разнообразных вещей, он выбрал сюжетом похождения двух принцев-союзников, которые, ведя сельский образ жизни в Темпейской долине, где готовится празднество пифических игр, наперерыв осыпают некую юную принцессу и ее мать всеми любезностями, какие они только в состоянии придумать.

Первая интермедия

Сцена открывается под приятные звуки инструментальной музыки и представляет взору широкое море, ограниченное восемью большими скалами — по четыре с каждой стороны; на вершинах скал, в виде божеств, при соответственных атрибутах, восемь рек. У подножия каждой скалы — по двенадцати тритонов, посреди моря — четыре амура на дельфинах, а за ними бог Эол, поднимающийся над волнами на маленьком облаке. Эол приказывает ветрам удалиться, и, пока амуры, тритоны и реки отвечают ему, из воды поднимается остров. Восемь искателей жемчуга и кораллов выходят с добычей из морской глубины и после красивого танца располагаются на скалах, ниже рек. Музыка возвещает появление Нептуна; искатели, тритоны и реки аккомпанируют танцу бога и его свиты соответственными телодвижениями и постукиванием жемчужных раковин. Весь этот спектакль устроен на море одним из принцев для прогуливающейся принцессы и ее матери.

Нептун — король.

Шесть морских богов: граф д'Арманьяк, маркиз де-Вильруа, маркиз де-Рассан, гг. Бошан, Фавье и ла-Пьер.

Восемь рек: гг. Бомэн, Фернон-Старший, Нобле, Сериньяк, Давид, Ора, Девелуа и Жилле.

Двенадцать тритонов: гг. ле-Гро, Эдуэн, дон, Женган-Старший, Женган-Младший, Фернон-Младший, Ребель, Лангез, Детан, Морель и два пажа из придворного оркестра.

Четыре амура: четыре пажа из придворного оркестра.

Эол: г. Эстиваль.

Восемь искателей: гг. Жуан, Шинуано, Пезан-Старший, Маньи, Жубер, Майэ, Ла-Монтань и Лестанг.

 

Эол (говорит)

Вы, от которых становятся хмуры

Солнечным блеском сверкавшие дни, —

Ветры, вернитесь в пещеры свои:

Здесь пусть зефиры царят и амуры!

Один из тритонов

Чьи очи дивные нам светят над водою?

Все нереиды, прочь! Тритоны все, за мною!

Все тритоны

Перед богинями мы резво поплывем

И чудную красу их громко воспоем!..

Первый амур

Все взоры вид принцесс пленяет!

Второй амур

Какие, ах, сердца здесь могут устоять!

Третий амур

Прекраснее всех смертных наша мать,

Но и она им в чарах уступает!..

Хор

Перед богинями мы резво поплывем

И чудную красу их громко воспоем!

Один из тритонов

Что за картина перед нами!

Нептун, великий бог, с подвластными богами,

Почтить нас пожелал присутствием своим!

Хор

Так возликуем же сердцами

И над волнами

Хвалой пространство огласим!

За короля

(представляющего Нептуна)

Волей Неба меж богов важнейших

Важное дано мне назначенье —

Властвовать над морем, — и внушает

Миру страх мое лишь приближенье!

Нет страны, чтоб в грозный час прилива

Трепета не знала предо мною!

Царства нет, чтоб я его не залил

В миг один стремительной волною!

Гордому разливу нет препоны,

Не сдержать его тройной плотине:

Бурный, все снесет он — и широкой

Гладью разольется по равнине…

Но волна мятежная покорна

Моему правдивому веленью —

И цветущий мир могу я морем

Всюду насадить по мановенью!

Иногда в моих пределах судно,

Наскочив на камень, погибает, —

Но никто на власть мою не ропщет

И за правду гибели не знает!

За графа д'Арманьяка

Наш край — сокровищница благ,

И к берегам ее стремится всяк.

А в ней легко создать фортуну —

Лишь в милость бы суметь попасть к Нептуну!

За маркиза де Вильруа

Смело несись, легкокрылая стая

Резво кренящихся шкун:

Непостоянна стихия морская,

Но постоянен Нептун!

За маркиза де Рассана

Доверчиво вручай свою судьбу нам —

И будешь жить всегда в ладу с Нептуном!

Действие первое

Сцена первая

Сострат, Клитидас.

Клитидас. Задумался, кажись?

Сострат. Нет, Сострат, не вижу я для тебя никакого просвета: попал ты в такую

беду, из которой нечего тебе и надеяться выйти!

Клитидас. Сам с собой рассуждает!..

Сострат. Увы!

Клитидас. Вздох красноречивый! — и моя догадка оправдывается…

Сострат. На каких химерах, скажи мне, мог бы ты построить хоть маленькую надежду? И что тебе может предстоять, кроме ужасной вереницы злосчастных дней прерывной кручины вплоть до самой смерти?!.

Клитидас. Заботы-то у него, пожалуй, побольше, чем у меня!

Сострат. Сердце мое, сердце! В каку

...