автордың кітабын онлайн тегін оқу Блистательные любовники
Жан-Батист Мольер
Блистательные любовники
Комедийная пьеса «Блистательные любовники» — одно из самых выдающихся произведений создателя «буржуазной» драматургии Жана-Батиста Мольера (франц. Jean-Baptiste Moliere, 1622–1673).
Юноша Сострат влюблен в прекрасную Эрифилу, руки которой добиваются два принца. Так как Эрифила не торопится с замужеством, ее мать Аристиона приказывает Сострату выяснить намерения красавицы.
Мировую известность автору принесли пьесы «Тартюф, или Обманщик», «Любовь-целительница», «Мизантроп», «Несносные», «Лекарь поневоле», «Сицилиец», «Амфитрион» и «Ревность Барбулье».
Будучи актером и директором театра, Жан-Батист Поклен выступает под именем Мольер, которое вот уже более трехсот лет считается синонимом классической французской комедии.
Действующие лица
Аристиона — принцесса, мать Эрифилы.
Эрифила — дочь принцессы.
Клеониса — наперсница Эрифилы
Xореб — из свиты принцессы.
Блистательные любовники:
Ификрат
Тимокл
Сострат — командующий армией, влюбленный в Эрифилу.
Клитидас — придворный шут из свиты Эрифилы.
Анаксарк — астролог.
Клеонт — сын Анаксарка.
Ложная Венера — сообщница Анаксарка.
Действие происходит в Фессалии, в прелестной Темпейской долине.
Действующие лица пасторали
Нимфа Темпейской долины, Тирсис, Ликаст, Менандр, Калиста, два сатира.
Король, не допускающий в своих затеях ничего заурядного, вздумал устроить при дворе такой дивертисмент, в состав которого входило бы все, что может дать театр; и вот для того, чтобы связать в одно целое столько разнообразных вещей, он выбрал сюжетом похождения двух принцев-союзников, которые, ведя сельский образ жизни в Темпейской долине, где готовится празднество пифических игр, наперерыв осыпают некую юную принцессу и ее мать всеми любезностями, какие они только в состоянии придумать.
Первая интермедия
Сцена открывается под приятные звуки инструментальной музыки и представляет взору широкое море, ограниченное восемью большими скалами — по четыре с каждой стороны; на вершинах скал, в виде божеств, при соответственных атрибутах, восемь рек. У подножия каждой скалы — по двенадцати тритонов, посреди моря — четыре амура на дельфинах, а за ними бог Эол, поднимающийся над волнами на маленьком облаке. Эол приказывает ветрам удалиться, и, пока амуры, тритоны и реки отвечают ему, из воды поднимается остров. Восемь искателей жемчуга и кораллов выходят с добычей из морской глубины и после красивого танца располагаются на скалах, ниже рек. Музыка возвещает появление Нептуна; искатели, тритоны и реки аккомпанируют танцу бога и его свиты соответственными телодвижениями и постукиванием жемчужных раковин. Весь этот спектакль устроен на море одним из принцев для прогуливающейся принцессы и ее матери.
Нептун — король.
Шесть морских богов: граф д'Арманьяк, маркиз де-Вильруа, маркиз де-Рассан, гг. Бошан, Фавье и ла-Пьер.
Восемь рек: гг. Бомэн, Фернон-Старший, Нобле, Сериньяк, Давид, Ора, Девелуа и Жилле.
Двенадцать тритонов: гг. ле-Гро, Эдуэн, дон, Женган-Старший, Женган-Младший, Фернон-Младший, Ребель, Лангез, Детан, Морель и два пажа из придворного оркестра.
Четыре амура: четыре пажа из придворного оркестра.
Эол: г. Эстиваль.
Восемь искателей: гг. Жуан, Шинуано, Пезан-Старший, Маньи, Жубер, Майэ, Ла-Монтань и Лестанг.
Эол (говорит)
Вы, от которых становятся хмуры
Солнечным блеском сверкавшие дни, —
Ветры, вернитесь в пещеры свои:
Здесь пусть зефиры царят и амуры!
Один из тритонов
Чьи очи дивные нам светят над водою?
Все нереиды, прочь! Тритоны все, за мною!
Все тритоны
Перед богинями мы резво поплывем
И чудную красу их громко воспоем!..
Первый амур
Все взоры вид принцесс пленяет!
Второй амур
Какие, ах, сердца здесь могут устоять!
Третий амур
Прекраснее всех смертных наша мать,
Но и она им в чарах уступает!..
Хор
Перед богинями мы резво поплывем
И чудную красу их громко воспоем!
Один из тритонов
Что за картина перед нами!
Нептун, великий бог, с подвластными богами,
Почтить нас пожелал присутствием своим!
Хор
Так возликуем же сердцами
И над волнами
Хвалой пространство огласим!
За короля
(представляющего Нептуна)
Волей Неба меж богов важнейших
Важное дано мне назначенье —
Властвовать над морем, — и внушает
Миру страх мое лишь приближенье!
Нет страны, чтоб в грозный час прилива
Трепета не знала предо мною!
Царства нет, чтоб я его не залил
В миг один стремительной волною!
Гордому разливу нет препоны,
Не сдержать его тройной плотине:
Бурный, все снесет он — и широкой
Гладью разольется по равнине…
Но волна мятежная покорна
Моему правдивому веленью —
И цветущий мир могу я морем
Всюду насадить по мановенью!
Иногда в моих пределах судно,
Наскочив на камень, погибает, —
Но никто на власть мою не ропщет
И за правду гибели не знает!
За графа д'Арманьяка
Наш край — сокровищница благ,
И к берегам ее стремится всяк.
А в ней легко создать фортуну —
Лишь в милость бы суметь попасть к Нептуну!
За маркиза де Вильруа
Смело несись, легкокрылая стая
Резво кренящихся шкун:
Непостоянна стихия морская,
Но постоянен Нептун!
За маркиза де Рассана
Доверчиво вручай свою судьбу нам —
И будешь жить всегда в ладу с Нептуном!
Действие первое
Сцена первая
Сострат, Клитидас.
Клитидас. Задумался, кажись?
Сострат. Нет, Сострат, не вижу я для тебя никакого просвета: попал ты в такую
беду, из которой нечего тебе и надеяться выйти!
Клитидас. Сам с собой рассуждает!..
Сострат. Увы!
Клитидас. Вздох красноречивый! — и моя догадка оправдывается…
Сострат. На каких химерах, скажи мне, мог бы ты построить хоть маленькую надежду? И что тебе может предстоять, кроме ужасной вереницы злосчастных дней прерывной кручины вплоть до самой смерти?!.
Клитидас. Заботы-то у него, пожалуй, побольше, чем у меня!
Сострат. Сердце мое, сердце! В каку
