Новый, адаптированный перевод Алексея Козлова сказки австрийского писателя Феликса Зальтена (Felix Zalten) «Бемби» («Bambi». Eine Lebensgeschichte aus dem Walde). История маленького наивного оленёнка, который скитается по тёмному враждебному Лесу. Повесть публикована издательством Ullstein Verlag в 1923 году.
Жас шектеулері: 12+
Құқық иегері: ООО "Издательские решения"
Түпнұсқа жарияланған күн: 2024
Басылым шыққан жыл: 2024
Баспа: Ridero
Қағаз беттер: 163
Пікірлер4
👎Ұсынбаймын
Кошмарный перевод. Читать невозможно. Все очарование сказки пропало.
Дәйексөздер1
Глава 21
Бэмби остался один. Он подошёл к воде, которая тихо текла между камышами и ивами, росшими на берегу. С тех пор как он стал держаться особняком, он все чаще и чаще приходил сюда. Тропинок здесь было немного, и он почти никогда не встречал других оленей. Но это было именно то, чего он хотел. Потому что мысли его были серьезны, а дух тяжёл. Он не понимал, что происходит у него внутри, и не пытался разобраться в этом. Он просто пытался разобраться в этом путаном хозяйстве, без всякого плана, и ему казалось, что вся его жизнь стала ещё мрачнее. Когда он выходил постоять на берегу реки, то проводил там много времени. Он шёл к месту, где течение плавно изгибалось и откуда можно было видеть далеко-далеко. Прохладное дыхание волн принесло с собой незнакомый запах, освежающий, но горьковатый, запах, который пробуждал чувство беззаботности и доверия. Бэмби стоял и наблюдал за утками, которые наслаждались обществом друг друга. Они без умолку болтали друг с другом, дружелюбные, серьёзные и умные. Там была пара матерей, каждая из которых уже была окружена толпой детей, которые регулярно получали образование и которым никогда не надоедало учиться. Иногда одна из матерей подавала предупреждающий знак, и молодые утята разбегались во все стороны, без колебаний выпархивая, словно по мановению руки сеятеля, и делали это в полной тишине. В какой-то момент Бэмби увидел, как малыши, которые еще не умели летать, забираются в густые заросли тростника, осторожно, не задевая ни одного стебля, который, если бы они пошевелились, выдал бы их местонахождение. То тут, то там он видел их маленькие тёмные тельца в камышах, когда они тщательно пряталисьсреди стеблей. Потом он больше их не видел. Стоило матери коротко позвать, и все они мгновенно окружали её. В это мгновение её стая снова собралась вместе и, как и прежде, начала задумчиво кружить по парку. Каждый раз, когда Бэмби это видел, он приходил в восхищение. Это было похоже на произведение искусства. Однажды, после одной из таких коротких тревог, он спросил одну из матерей:
— Зачем вам все это? Я внимательно наблюдал, но ничего не заметил!
— Ну, там и смотреть было не на что! — ответила Утка.
В другой раз один из детей подал предупреждающий сигнал. Он быстро повернулся, пробрался сквозь заросли тростника к берегу, где стоял Бэмби, и ступил на него. Бэмби спросил малыша:
«Что случилось на этот раз? Я ничего не видел!»
— Ну, там и смотреть-то было не на что», — в своём стиле ответил молодой Утенок. Подражаямудрому старцу, он встряхнул перьями, аккуратно сложил кончики крыльев в нужном месте и вернулся в воду. Но Бэмби продолжал думать об утках. Он понял, что они более бдительны, чем он, что слух у них острее, а зрение лучше. Когда он стоял здесь, тревога, которая в другое время всегда была у него на взводе, немного улеглась. И ему нравилось разговаривать с утками. Они говорили не о том, о чем он так часто слышал от других. Они говорили о бескрайнем небе, о ветре и далеких полях, где они могли бы отведать много вкусной еды. Иногда Бэмби видел, как что-то маленькое проносится мимо него по воздуху, держась поближе к берегу, как вспышка молнии огненного цвета.
«Сррр-их!» — тихонько крикнул Зимородок самому себе, проносясь мимо. Крошечная сверкающая точка. Он светился синим и зелёным, заискрился красным, загорелся и исчез. Бэмби был поражён, он был очарован, что ему захотелось увидеть этого замечательного незнакомца вблизи, поэтому он позвал его.
— Не обращай на него внимания! — сказал ему Лысуха из густого камыша, — Не обращай на него внимания, ты никогда не получишь от него ответа!
— Где ты? — спросил Бэмби и выглянул из-за камышей. Но смех Лысухи донёсся теперь громко и отчетливо совсем из другого места.
— Я здесь! У него скверный характер, у того, с кем ты только что пыталась поговорить, он ни с кем не разговаривает. Нет смысла пытаться его окликнуть!
— Он такой красивый! — сказала Бэмби
Бэмби остался один. Он подошёл к воде, которая тихо текла между камышами и ивами, росшими на берегу. С тех пор как он стал держаться особняком, он все чаще и чаще приходил сюда. Тропинок здесь было немного, и он почти никогда не встречал других оленей. Но это было именно то, чего он хотел. Потому что мысли его были серьезны, а дух тяжёл. Он не понимал, что происходит у него внутри, и не пытался разобраться в этом. Он просто пытался разобраться в этом путаном хозяйстве, без всякого плана, и ему казалось, что вся его жизнь стала ещё мрачнее. Когда он выходил постоять на берегу реки, то проводил там много времени. Он шёл к месту, где течение плавно изгибалось и откуда можно было видеть далеко-далеко. Прохладное дыхание волн принесло с собой незнакомый запах, освежающий, но горьковатый, запах, который пробуждал чувство беззаботности и доверия. Бэмби стоял и наблюдал за утками, которые наслаждались обществом друг друга. Они без умолку болтали друг с другом, дружелюбные, серьёзные и умные. Там была пара матерей, каждая из которых уже была окружена толпой детей, которые регулярно получали образование и которым никогда не надоедало учиться. Иногда одна из матерей подавала предупреждающий знак, и молодые утята разбегались во все стороны, без колебаний выпархивая, словно по мановению руки сеятеля, и делали это в полной тишине. В какой-то момент Бэмби увидел, как малыши, которые еще не умели летать, забираются в густые заросли тростника, осторожно, не задевая ни одного стебля, который, если бы они пошевелились, выдал бы их местонахождение. То тут, то там он видел их маленькие тёмные тельца в камышах, когда они тщательно пряталисьсреди стеблей. Потом он больше их не видел. Стоило матери коротко позвать, и все они мгновенно окружали её. В это мгновение её стая снова собралась вместе и, как и прежде, начала задумчиво кружить по парку. Каждый раз, когда Бэмби это видел, он приходил в восхищение. Это было похоже на произведение искусства. Однажды, после одной из таких коротких тревог, он спросил одну из матерей:
— Зачем вам все это? Я внимательно наблюдал, но ничего не заметил!
— Ну, там и смотреть было не на что! — ответила Утка.
В другой раз один из детей подал предупреждающий сигнал. Он быстро повернулся, пробрался сквозь заросли тростника к берегу, где стоял Бэмби, и ступил на него. Бэмби спросил малыша:
«Что случилось на этот раз? Я ничего не видел!»
— Ну, там и смотреть-то было не на что», — в своём стиле ответил молодой Утенок. Подражаямудрому старцу, он встряхнул перьями, аккуратно сложил кончики крыльев в нужном месте и вернулся в воду. Но Бэмби продолжал думать об утках. Он понял, что они более бдительны, чем он, что слух у них острее, а зрение лучше. Когда он стоял здесь, тревога, которая в другое время всегда была у него на взводе, немного улеглась. И ему нравилось разговаривать с утками. Они говорили не о том, о чем он так часто слышал от других. Они говорили о бескрайнем небе, о ветре и далеких полях, где они могли бы отведать много вкусной еды. Иногда Бэмби видел, как что-то маленькое проносится мимо него по воздуху, держась поближе к берегу, как вспышка молнии огненного цвета.
«Сррр-их!» — тихонько крикнул Зимородок самому себе, проносясь мимо. Крошечная сверкающая точка. Он светился синим и зелёным, заискрился красным, загорелся и исчез. Бэмби был поражён, он был очарован, что ему захотелось увидеть этого замечательного незнакомца вблизи, поэтому он позвал его.
— Не обращай на него внимания! — сказал ему Лысуха из густого камыша, — Не обращай на него внимания, ты никогда не получишь от него ответа!
— Где ты? — спросил Бэмби и выглянул из-за камышей. Но смех Лысухи донёсся теперь громко и отчетливо совсем из другого места.
— Я здесь! У него скверный характер, у того, с кем ты только что пыталась поговорить, он ни с кем не разговаривает. Нет смысла пытаться его окликнуть!
— Он такой красивый! — сказала Бэмби
