Макбет
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

автордың кітабын онлайн тегін оқу  Макбет

Тегін үзінді
Оқу

УИЛЬЯМ ШЕКСПИР

МАКБЕТ[1]

Трагедия в 5 актах

Перевод Б. Пастернака

Примечания А. Смирнова

Шотландский король Макбет царствовал в XI веке (1040-1057). Имя Макбет произносится с ударением на втором слоге.

Действующие лица

ДУНКАН — король шотландский.

МАЛЬКОЛЬМ, ДОНАЛЬБАЙН — его сыновья.

МАКБЕТ, родственник короля, БАНКО — шотландские полководцы.

МАКДУФ, ЛЕНОКС, РОС, МЕНТЕЙС, АНГУС, КЭТНЕС — владетели шотландских областей.

ФЛИНС — сын Банко.

СИВАРД, граф Нортумберлендский — английский полководец.

МОЛОДОЙ СИВАРД — его сын.

СЕЙТОН — оруженосец Макбета.

Малолетний сын Макдуфа.

Английский врач.

Шотландский врач.

СЕРЖАНТ.

ПРИВРАТНИК.

СТАРИК.

ЛЕДИ МАКБЕТ.

ЛЕДИ МАКДУФ.

ПРИДВОРНАЯ ДАМА при ЛЕДИ МАКБЕТ.

ГЕКАТА.

ТРИ ВЕДЬМЫ.

Дух БАНКО и другие призраки.

Лорды, знать, офицеры, солдаты, убийцы, слуги и гонцы.

Действие происходит в Шотландии и Англии в середине XI века.

АКТ I

Сцена 1.

Пустынное место. Гром и молния.

Входят три ведьмы[2].

ПЕРВАЯ ВЕДЬМА

Когда средь молний, в дождь и гром

Мы вновь увидимся втроем?

ВТОРАЯ ВЕДЬМА

Когда один из воевод

Другого в битве разобьет.

ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА

Заря решит ее исход.

ПЕРВАЯ ВЕДЬМА

Где нам сойтись?

ВТОРАЯ ВЕДЬМА

На пустыре.

ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА

Макбет там будет к той поре

ПЕРВАЯ ВЕДЬМА

Мурлычет кот, зовет. Иду!

ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА

Зов жабы[3] слышу я в пруду.

ВСЕ ВМЕСТЕ

Зло есть добро, добро есть зло.

Летим, вскочив на помело!

Исчезают

Сцена 2.

Лагерь близ Форреса

Боевые клики за сценой.

Входят Дункан, Малькольм, Дональбайн и Ленокс со свитой

Навстречу им попадается раненый сержант

ДУНКАН

Кто этот окровавленный солдат?

Мне кажется, мы от него узнаем

О ходе мятежа.

МАЛЬКОЛЬМ

Он — тот сержант,

Который мне помог избегнуть плена.

Здорово, друг! Король желает знать,

В каких условьях ты оставил схватку.

СЕРЖАНТ

Еще не выявилось, чья возьмет.

Противники — как два пловца, которым

Борьба мешает двигаться в воде.

Безжалостный Макдональд, сочетавший

В себе все низости бунтовщика,

Набрал отряд ирландских копьеносцев

И поднял западные острова.

Судьба старалась поддержать повстанца,

Но ничего поделать не могла.

Храбрец Макбет (он назван так по праву)

Пробил себе отважно путь мечом,

Дымившимся кровавым воздаяньем,

И, став с изменником лицом к лицу,

Руки не жал, прощальных слов не тратил,

Но голову ему с размаху снес

И водрузил ее на частоколе.

ДУНКАН

Наш храбрый родич! Чести образец!

СЕРЖАНТ

Но как безоблачность сменяют тучи

И буря топит в море корабли,

Так и источник нашего спасенья

Вдруг превратился в гибели родник.

Внимательней, король шотландский, слушай:

Едва лишь восторжествовал закон,

Оружьем, обратив ирландцев в бегство,

Король норвежский, улучивши миг,

На нас повел нетронутые силы.

ДУНКАН

И что ж, скажи, он этим устрашил

Командующих — Банко и Макбета?

СЕРЖАНТ

Да, устрашил, как воробей — орла

И заяц — льва! Сказать тебе по правде,

Они, как пушки мощности двойной[4],

Удвоили решительность ударов.

Омыться ль жаждали они в крови,

Увековечить новую ль Голгофу,

Не знаю...

Слабею. Раны жгут.

ДУНКАН

Твои слова

И эти раны говорят о чести.

Доставьте поскорей ему врача.

Сержанта уводят.

Кто там идет?

Входит Росс.

МАЛЬКОЛЬМ

Почтенный росский тан[5].

ЛЕНОКС

Как у него горят глаза! Наверно,

Он новость необычную принес.

РОСС

Да здравствует король!

ДУНКАН

Откуда ты,

Достойный тан?

РОСС

Я, государь, из Файфа,

Где небо овевал норвежский стяг

И наводил на наше войско холод.

Там полчища норвежские слились

С отпавшим от тебя кавдорским таном

И завязали с нами страшный бой.

Но подоспел Макбет, жених Беллоны[6],

В своей непроницаемой броне,

Сошелся с ними в жаркой рукопашной,

И враг обуздан. Проще говоря —

Мы победили.

ДУНКАН

Какова удача!

РОСС

Норвежцы мира просят. Мы же им

Не разрешили хоронить убитых,

Пока король их Свен не заплатил

В Сент-Кольме десять тысяч золотыми.

ДУНКАН

Поправший верность нам кавдорский тан

Наказан будет смертью за обман.

А с областями вражьего клеврета

И с титулом его поздравь Макбета.

РОСС

Исполню все.

ДУНКАН

Чего лишился тот,

Достойнейший Макбет приобретет.

Уходят.

Сцена 3.

Степь. В отдалении гром.

Входят три ведьмы.

ПЕРВАЯ ВЕДЬМА

Где ты была, сестрица?

ВТОРАЯ ВЕДЬМА

Мор насылала на свиней.

ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА

А ты, сестра?

ПЕРВАЯ ВЕДЬМА

Со шкипершей сидела.

У той каштанов полон был подол.

Сама знай щелк себе да щелк!

«Дай погрызу», — я попросила.

А эта тварь как гаркнет: «Вон отсюда,

Проклятая карга!»

Плывет на «Тигре» муж ее в Алеппо,

А я на днище решета

Пущусь, как крыса без хвоста[7],

За ним, за ним, за ним в погоню.

ВТОРАЯ ВЕДЬМА

...