В семье единои
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

автордың кітабын онлайн тегін оқу  В семье единои

В семье единой

Шрифты предоставлены компанией «ПараТайп»


Составитель Александр Кацев





0+

Оглавление

Научное руководство доктора филологических наук, профессора Кацева А. С.


Перевод: Жумадылова Каныкей

В пособии, на материале сказок народов Киргизстана в переводах на киргизский язык, предлагается помощь в изучении и обучении киргизскому языку с дополнительным эстетическим воздействием произведений, являющихся для студента родными культурно и национально.

Герои сказок переносят Вас в знакомый мир морали. Мир, который когда- то открыли для нас родители, перечитывая любимые сборники сказок перед сном. Легким и понятным языком они раскрывают суть, которая в любом возрасте актуальна и динамична. А перевод ее на родной киргизский язык, приобретает национальный оттенок и становится доступным в понимании, осмыслении. В семье единый… В семье родной.


Язык и его обучение в наши дни приобрели политическую окраску, вытеснив культурообразующий феномен.

На постсоветском пространстве «языковой вопрос» сопровождается демагогией, угрозами, амбициями. И вместо того, чтобы взять книгу и комфортно учить язык, разворачиваются ристалища и дебаты. И на каждое «мы вас заставим», следует полемическое «сами выучите родной язык». Не слышно почти призывов к созданию условий комфортного обучения. Первый опыт в этом направлении был сделан, когда в 2012 году вышла электронная версия учебного пособия «Знакомые незнакомцы. Возьми, читай. Киргизские трансляции литературы для детей, куда вошли двадцать две сказки семнадцати авторов в параллельных переводах с краткими комментариями, что позволило изучающему язык, опираясь на знание русского или киргизского не только узнавать буквы- слова, но и эстетические (что немаловажно!) приобщаться к творчеству (в данном случае поликультурному) широко известных авторов. Ребенок, опираясь на родной язык, учиться другому языку, самостоятельно, сравнивая, узнавая, приобщаясь…

Новая работа « В семье единый… Киргизские трансляции литературы для детей народов Киргизстана» создана исходя из мысли, что человеку, изучающему язык, будет приятно и комфортно, если материалом для обучения произведения, отражающие его национальную культуру. Это станет необходимым условием для мотивации познания.

Данные тексты народных сказок, легенд, преданий, адаптированных для детей представлены на страницах книги на русском и киргизском языках, что должно помочь желающим обучаться языку.

Необычный ракурс, непривычный подход «языковой проблеме» можно надеяться, станет дополнительным стимулом для овладения языками и Манаса и Пушкина.

А. С. Кацев

ОБРАЗИТЕЛЬНАЯ ЗАРНИЯР

(Азербайджанская сказка)

О ком я вам расскажу? О купце по имени Мамед. Жил он в городе Мисаре, ездил по чужим странам и торговал разными товарами.

Однажды задумал он отправиться в далекую страну. Накупил множество всяких товаров, нанял слуг, распростился с семьей и тронулся со своим караваном в путь.


Побывал он в одном месте, побывал в другом и заехал наконец в какой-то неведомый город. Здесь Мамед решил передохнуть после долгих странствий и остановился со своими слугами в караван-сарае — заезжем дворе.


Сидит Мамед, ест, пьет. Подошел к нему какой-то человек и говорит:

— Эй, купец! Видно, ты прибыл из дальних мест, если не знаешь здешних обычаев.

— А какие же здешние обычаи? — спрашивает Мамед.

— А вот какие; всякий прибывший в этот город купец должен отнести шаху достойный подарок. За это шах приглашает купца вечером к себе в гости и играет с ним в нарды-шашки.


Что делать купцу? Хочешь не хочешь, надо идти. Выбрал он из своих товаров самые драгоценные ткани, разложил их на золотом подносе и отправился к шаху.

Принял шах дары и стал расспрашивать купца: из какого он города родом, какие товары продает, где побывал? Рассказал ему Мамед обо всем. Шах выслушал и говорит:

— Приходи ко мне вечером — поиграем в нарды! Вечером пришел Мамед к шаху. Смотрит — шах его дожидается, а перед ним нарды стоят.

— Эй, купец! — говорит шах. — Слушай мои условия. Есть у меня ученая кошка; С вечера до утра она может держать на своем хвосте семь светильников. Если моя кошка продержит их, пока мы не кончим игру, все твое богатство, все твои товары будут моими, а самого тебя я прикажу связать и бросить в темницу. Если кошка сойдет с места — вся моя казна перейдет к тебе, а со мной делай что знаешь и что хочешь!


Что тут делать купцу? Бежать нельзя, спорить невозможно. Пришлось ему принять условия шаха.

Сидит он, ругает себя, что заехал в этот город.

«Недолго здесь и совсем пропасть!» — думает.

А шах стал звать свою ученую кошку.

Пришла кошка, закрутила свой хвост и уселась перед шахом.

— Несите светильники! — приказал шах.

По его приказу слуги принесли семь светильников и поставили кошке на хвост.


Взял шах нарды, начал игру.

Купец передвигает кости, сам все на кошку поглядывает. А кошка словно окаменела — сидит, не двинется, не пошелохнется.

Так день прошел, и ночь прошла, и еще два дня и две ночи. Играет Мамед с шахом в нарды, а кошка сидит как сидела.


Не выдержал наконец Мамед и говорит:

— Не в силах я больше играть! Признаю себя побежденным!

Шаху только этого и надо. Кликнул он своих слуг и приказывает им:

— Все товары этого купца и все его золото несите ко мне, а ему самому свяжите руки покрепче и бросьте в темницу!


Схватили слуги Мамеда и сделали все, что шах им приказал.


Сидит Мамед в темнице, клянет себя, что не проехал мимо этого города, ругает про себя и шаха и его ученую кошку…

Теперь мы оставим Мамеда и расскажем о его жене Зарнияр.

Сидит она дома, ждет мужа, а его все нет и нет.

«Уж не беда ли с ним случилась?» — думает.

Долго она так жила в тревоге. Наконец прибежал к ней слуга Мамеда, весь оборванный, грязный, и говорит:

— Эй, хозяйка! Захватил какой-то шах нашего хозяина, и все его товары, и все его золото. Один я убежал, еле спасся. Что теперь делать будем?


Расспросила Зарнияр слугу, что и как было.

После этого приказала она наловить множество мышей и наполнить ими большой сундук. Затем взяла она с собой много серебра и золота, переоделась в мужское платье, подобрала волосы под папаху и отправилась выручать мужа.


Ехала она со своим караваном, нигде не останавливалась и не задерживалась и наконец прибыла в тот город, где томился в темнице ее муж.


Одним своим слугам она приказала дожидаться в караван-сарае, а другим велела сопровождать ее к шаху.


Взяла она большой золотой чеканный поднос, разложила на нем драгоценные подарки и отправилась во дворец. А слуги ее несли за ней сундук с мышами.

Когда подошли они ко дворцу, Зарнияр сказала слугам:

— В то время как я буду играть с шахом в нарды, вы по одной выпускайте мышей через дверь в комнату!


Остались слуги с сундуком у двери, а Зарнияр пошла к шаху. Вошла она и говорит:

— Да живет вечно правитель вселенной! Вот я, по обычаю вашей страны, принес тебе драгоценный подарок!

Шах принял Зарнияр с большим почетом, угостил, лучшими яствами и пригласил сыграть с ним в нарды.

— Какие будут твои условия, властитель вселенной? — спрашивает Зарнияр.

Шах говорит:

— Будем играть до тех пор, пока не сдвинется с места моя ученая кошка!

— А если твоя ученая кошка сдвинется? — спрашивает Зарнияр.

— Тогда я себя признаю побежденным. Что хочешь, то со мной и делай!

— Хорошо, — говорит Зарнияр, — пусть будет по-твоему!


Кликнул шах свою ученую кошку. Пришла кошка,

уселась важно на ковре перед шахом. Тут вошли слуги, внесли семь светильников и поставили ей на хвост.


Стал шах играть с Зарнияр в нарды. Играет, а сам посмеивается и ждет, когда этот молодой купец себя побежденным признает.


В это время слуги Зарнияр открыли сундук и впустили в комнату мышонка.


Увидела кошка мышонка, загорелись у нее глаза. Хотела было она тронуться с места, да шах так грозно взглянул на нее, что кошка мигом успокоилась и словно застыла.


Немного спустя слуги Зарнияр впустили в комнату еще несколько мышей. Стали мыши бегать по комнате, стали прыгать возле стен. Тут уж ученая кошка не в силах была больше терпеть. Мяукнула она, вскочила, уронила все семь светильников и давай гоняться за мышами!

Сколько шах ни кричал на свою ученую кошку, а она и слушать его не хочет.


Тут Зарнияр кликнула своих слуг. Вбежали онив комнату, связали шаха крепко-накрепко и давай стегать ремнями! До тех пор стегали, пока он пощады не запросил.

— Всех своих пленников выпущу, — кричит, — и все, что у них отнял, отдам им, только меня пощадите!


Слуги Зарнияр бьют шаха, шах во весь голос кричит, все люди это слышат, а на помощь к нему никто не идет: всем давно уж надоело терпеть его жестокость да жадность.


Приказала Зарнияр вывести из темницы своего мужа и всех других, кто там был, а шаха в темницу бросить.


После того вернулись они в свой город Мисар и стали там жить, есть и пить. И вы все ешьте, пейте и живите!


С неба упало три яблока: одно — мне, другое — тому, кто сказку рассказывал, третье — тому, кто сказку слушал!

АКЫЛЫ ТУНУК ЗАРНИЯР

Силерге ким жөнүндө айтып берсем экен? Мамед атту соодагер жөнүндө айтып берсем окшойт. Ал киши Мисирде жашаган экен, башка өлкөлөргө барып соодачылык кылчу. Бир жолу ал өтө алыс өлкөгө барууну чечет. Укмуш дүр — дүйнөнү сатып алып, малайларды жалдап, үйбүлөсү менен кош айтышып, жолго чыгат. Бир жерге барат, экинчи жерге өтөт, акырында, эч ким билбеген бир шаарга туш болот. Бул жерде Мамед эс алууну чечип, кулдары менен кошо кербен — сарайга токтойт.

Мамед отуруп алып тамак — аш жеп — ичет. Бир маалда жанына бир киши келип, ага айтат:

— Эй, соодагер! Бул жерде отурганыңа караганда, алыстан келсең керек, биздин салтты билбесең.

— А салтыңар кандай эле? — деп сурайт Мамед.

— Алар мындай: бул шаарга келген ар бир соодагер, шахка татыктуу белегин алып барып бериши керек. Бул үчүн шах соодагерди кичинде өзүнө чакырып алып, нарды ойнойт, — дейт тиги.

Эмне кылуу керек? Кааласаң да, каалабасаң да барыш керек. Эң кымбат кездемеден тандап алып, аларды алтын табакка салдырып, шахка жөнөдү. Шах белектерди алды, соодагерге кайрылып: кайда келатканын, кайдай соода кылганын, кай жакка барганын сурады… Мамед ага баарын айтып берди. Шах болсо кечинде нарды ойноого чакырды. Кечинде шах Мамедге: — Менин шартымды ук. Менин бир кара мышыгым бар. Кечтен тартып таңга чейин ал куйругуна коюлган жети шамчыракты кармап тура алат. Эгер биз ойноп бүткөнчө чыдап турса, сенин дүйнөңдүн баары меники болсун, сени болсо, колу — бутуңду байлап, зынданга ыргытам. Эгер мышык тура албай калса — менин бардык казынам сеники болот, а мени болсо каалаганыңдай кыл! — дейт. Эми эмне кылыш керек? Качууга болбойт, талашканга да мүмкүн эмес. Ал макул болду. Отуруп алып, эмнеге бул шаарга келдим экен деп өзүн тилдеди.

Мышык келди, шахтын буйругу менен кулдары жети шамчырак алып келип, мышыктын куйругуна коюп коюшту. Шах нардыны алып, оюн башталды. Соодагер нардынын таштарын жылдырып коет, көзү болсо мышыкта. Мышык болсо катып калгансып — бир жеден кыймылдабайт. Бир күн, эки түн кетти. Мышык болсо, былк этпейт. Акырында, Мамед өзүн жеңилдим деп чечти. Шахка ушул эле керек. Ал Мамедди зынданга салды. Мамед жер астында отуруп, шахты жана анын окумуштуу мышыгын тилдеп отурду.

Аны мындай калтыралы, анын аялы Зарнияр жөнүндө көп кылалы. Зарнияр күйөөсүн көпкө күттү. Ал болсо келген жок. «Жамандык болгон жокпу?» — деп ойлонот Зарнияр. Бир күнү шалтактаган, кийимдери айрык — тытык бир малай келди, үйүнө:

— Эй, айым! Бир шах биздин кожоюнду, анын кожоюнду, анын оокаттарын бүт кармап алды. Бир гана мен качып чыктым, араң кутулдум. Эми эмне кылабыз?

Зарнияр андан окуя кандай болгонун сурап билди. Баарын билгенден кийин, көп чычкан кармап, аларды чоң сандыкка толтурууга буйрук берди. Андан кийин жанына көп алтын — күмүш алып, эркек кийим кийинип, күйөөсүн куткарууга жөнөдү. Көпкө жол жүрдү. Акырында баягы шаарга жетти. Кулдарынын бир тобуна кербен — сарайда калууга буйрук берип, калганын алып шахка жөнөдү. Чоң алтын табака кымбат баалуу белек — бечкек салып алды. Малайлары чычкандар бар сандыкты көтөрүп алышты. Зарнияр аларга шах менен ойноп жаткан учурунда, бөлмөгө эшиктин тешигинен улам бирден чычкан киргизип турууну буйруду.

Зарнияр шахтын алдына келип, болгон белегин сунуш кылды. Шах Зарниярды урмат — сый менен тосуп алып, укмуш даамдарды берип, андан кийин нарды ойноону сунуш кылды.

— Оюндун шарты кандай, бул дүйнөнүн ыйык ээси? — деп сурады Зарнияр.

Шах айтат: — Менин кумуштуу мышыгым ордунан жылганга чейин ойнойбуз!

— А эгерде ал ордунан жылып кетсе мне болот? — деп сурайт Зарнияр.

— Анда мен утулган болом. Эмне кааласаң, ошону кыл! — дейт шах.

Зарнияр макулдугун берди. Шах окумуштуу мышыгын чакырды. Ал келип, шахтын маңдайына отурду. Малайлар болсо жети шам алып келип, анын куйругуна коюп коюшту.

Оюн да башталды. Шах ичинен күлүп, жаш соодагер качан өзүн утулдум деп чечер экен деп күттү. Зарниярдын малайлары болсо сандыкты ачып, бөлмөгө кичинекей чычканды кое беришти. Мышыктын көзү албырды. Ордунан жылайын дегенде, шах аны кардуу тиктеп токтотту. Мышык ордунан жылбай катып калды.

Кийинчерээк малайлар дагы бир нече чычканды кое беришти. Алар бөлмөнү кыдырып, дубалдарга чыга башташты. Мышык чыдабай кетти. Мыёлоп, ыргып туруп, шымчырактын баарын таштап, чычкандарды кууп жөнөдү! Шах кыйкырса да, аны укпай койду.

Зарнияр малайларын чакырып алды. Шахты бекем байлап, кур менен сабашты. Шахтын кыйкырганын айтпа! Эл болсо угуп жатып, жардамга бирөө да келген жок: анын каардуулугу менен ачкөздүгү баарын тажатып бүткөн.

Зарнияр зындандан күйөөсүн жана башка соодагердин баарын чыгарууга буйрук берди. А шахты болсо зынданга салды. Ошондон кийин алар өз шаары Мисирге келип, ал жакта жашап, тынч тамак — аш жеп жатып калышты. Силер да жегиле, ичкиле, жашагыла! Асмандан үч алма түштү: бирөө — мага, экинчиси — жомокту айткан кишиге, үчүнчүсү — аны уккан кишиге!

ЦАРЬ СОЛОМОН И ПЧЕЛА

(Еврейская сказка)

Однажды в полуденный час отдыхал царь Соломон в своем прекрасном саду. Двое телохранителей стояли возле спящего повелителя — один справа, другой слева — обмахивали его опахалами.

В это же самое время летало по прекрасному царскому саду маленькая пчёлка и собирала нектар с цветов. Не заметила пчелка опахал и уселась отдохнуть царю на нос. Почувствовал Соломон, что кто-то щекочет ему нос, взмахнул во сне рукой и едва не прихлопнул пчелу. Испугалась пчела и со страху ужалила царя в нос. Мудрого Соломона, великого повелителя — и прямо в нос! Чего только не случается на свете.

Вскочил Соломон — как вскакивает всякий ужаленный человек — и глянул на своих телохранителей — как может глянуть только грозный владыка: так-то вы меня охраняете?!

Кинулись телохранители ловить пчелку, да не поймали. Хлопали-хлопали опахалами — один справа, другой слева — и все без толку!

А нос Соломона между тем раздулся и покраснел, как спелый гранат. И можно было только догадываться, как он горел и болел.

...