Лето с Гомером
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

 Лето с Гомером

Тегін үзінді
Оқу
Книга известного французского писателя-путешественника Сильвена Тессона, основанная на расшифровках его радиопрограммы «Лето с Гомером». Автор увлекательно рассуждает об «Илиаде» и «Одиссее», предлагая освежить в памяти школьную программу и по-новому прочесть произведения древнегреческого мыслителя.

«Вспомните то время, когда мы вынуждены были читать эти скучнейшие эпосы. Мы были школьниками — Гомер был в программе. Мы хотели играть на улице. Мы ужасно скучали и смотрели через окно на небо, в котором божественная колесница так ни разу и не показалась. А что, если теперь пришло время напитаться этими золотыми стихами, насладиться этими наэлектризованными строками, вечными, потому что неповторимыми, этими шумными и яростными песнями, полными мудрости и такой невыносимой красоты, что поэты и сегодня продолжают бормотать их сквозь слезы?»

Сильвен Тессон
Лето с Гомером
Лето с Гомером
·
Сильвен Тессон
Оқыдыңыз ба? Не айтасыз?
Алина Адельхайд
Алина Адельхайдпікірімен бөлісті4 ай бұрын
👎Ұсынбаймын
апофеоз пошлости. пафос, с которым изрекаются самые элементарные идеи (вау, эпитет определяет определяемое слово — кто бы мог подумать), оглушает вульгарностью. автор заливается соловьем, очарованный собственными рассуждениями — может быть, в подкасте это и приемлемо, но для книги их нужно было сократить минимум на 30%.

книга была написана явно не филологом, потому что все замечания, касающиеся непосредственно текста, вопросов автора, фольклора и т.д., поверхностны и зачастую неверны или просто глупы.

книга явно писалась в два приема (даже учитывая ее изначальную природу подкаста), потому что примерно с середины автор последовательно повторяет те же самые примеры почти в том же самом порядке, в каком они появились в первых главах.

автору также следует оставить попытки глубокого анализа текста — это не его. натягивать Гомера на современную полит. повестку, активно нализывая собственному правительству, — это даже не сова на глобус, это смехотворно. прогиб засчитан, садись.

для контраста приведу 2 положительных примера: «Лето с Флобером» Компаньона и «Гениальный язык» Марколонго. Марколонго в своей книге, тоже прорабатывающей детские травмы учебы в лицее, не только лучится любовью к древнегреческому, но и действительно его изучает. Компаньон пишет о самом Бодлере и конкретно о его поэзии (истоки, мотивы, формы), не упиваясь звуками собственного голоса, не открывая Америку и не пытаясь связать с Бодлером все, что завалялось в голове или напечатано в утренней газете.
4 Ұнайды
Комментарий жазу
Elena Guliashko
Elena Guliashkoпікірімен бөлісті2 жыл бұрын
👍Ұсынамын
🔮Қазыналы
💡Танымдық
🎯Пайдалы
🌴Демалысқа
🚀Көз ала алмайсың
Книга- признание в любви к Гомеру и его поэмам!
Читать можно и до чтения «Илиады» и « Одиссеи », а многих «Лето с Гомером» подвигнет на такое чтение и максимально нивелирует страх пред поэмами, так и после чтения Гомера.
Голос Ивана Савоськина знаю и люблю ещё со времён аудиопроекта "Глубина", но здесь встречаются очень грубые ошибки в ударениях известнейших имён, например, Кавафиса. Мне кажется а таких научно-популярных, литературоведческих трудах каждое незнакомое имя исторических личностей нужно проверять и ставить ударения верно, как и в других словах.
А так книга исполнена превосходно! Слушается легко и мне очень понравилась.
2 Ұнайды
Комментарий жазу
Дарья Л.
Дарья Л.пікірімен бөлісті7 ай бұрын
💡Танымдық
Было интересно послушать о том, как автор проводит параллели между Гомером и реальностью. Я согласна с ним далеко не во всём. Например, автор сетует на то, что в древности слово обладало большей силой по сравнению с современностью и приводит пример с беженцами: действия со стороны властей последовали только после того, как была опубликована одна выразительная фотография, а многочисленные словесные призывы не имели никаких последствий. Но ведь это довольно логично, разве нет? Визуальный образ очень выразителен, а в античные времена были разве что фрески и изображения, которые хоть и были показательными, но гораздо менее реалистичными. Конечно, при таком раскладе речи будут иметь больший вес. В цифровой же век в отдельных ситуациях можно сэкономить слова и показать снимок, и это будет красноречивее любых текстов.

Жаль, что рассказчик не проверил ударение в именах исторических персонажей и писателей (об этом уже писали ниже в комментариях). От себя добавлю, что чтение строк на иностранных языках тоже режет ухо: во фразе «find, fix and finish» первое слово было озвучено как «финд», а во французских фразах все артикли и звук «h» (который во французском практически никогда не произносится) звучали непонятно как. Возможно я придираюсь, но ведь можно же было провести минимальную проверку: посмотреть ударения в фамилиях и забить иностранные фразы в какой-нибудь Яндекс Переводчик и послушать, как они звучат. Рассказчик очень выразительно читал строки из Гомера, но досадные мелочи, о которых я написала выше, очень портят впечатление от его начитки :(
1 Ұнайды
Комментарий жазу