Это, конечно, не тот Фолкнер, у которого люблю другое, но весьма неплохо. Слушала, как будто смотрела неснятый сезон "Белого лотоса". 😄
Чтеца пришлось терпеть, впрочем, мысленно переводить в свои интонации, поправлять ударения.
«Комары» Фолкнера - яркие, свежие, эмоциональные и циничные, а главное - увлекательные.
Да, герои неприятные: новоорлеанская богема на яхте «Навсикая» похожа на рой комаров. Они мельтешат, раздражают, не дают покоя — и сами не знают, чего хотят. Ни одного приятного или интеллигентного персонажа: женские образы вульгарны до безобразия, мужские — страдают (вообще наслаждаются, конечно) мизогинией. Но я прикипела к этой пёстрой компании. И это, конечно, смелый роман смелый для начала XX века.
Язык прекрасный, но героям явно нечего сказать, а хочется выглядеть думающими. Поэтому они болтают попусту, несут чепуху, и читать это скучно. Мне - точно скучно, не дослушала. Пусть классик меня простит - после этого произведения я поняла и хиппи, и битлов - всех, кто хотел сломать этот мир позеров и болтунов.
Скука, скука, скука…
Скучно написано, скучно озвучено, скучные персонажи, скучные разговоры, скучные описания, все опутано скукой как роем комаров 🫣.
Я более-менее понимаю, зачем это написано.
Совсем не понимаю, зачем мной потрачено столько времени на прослушивание 🤷♀️)
Скучно, душно. Не верю ни единому слову, ни одной реплике. Автор, как будто не знает, как общаются люди и о чем.
Жизненный роман. Прекрасный язык, юмор.
Ну что сказать, великий американский писатель, как сказано в аннотации, не впечатлил. Бесконечные монологи героев не натуральны и затянуты, постоянное повторение одного и того же. Изобильный, изобильная, изобильные... Наводят на мысль о каком то комплексе или мании, но невозможно слушать раз 50 про изобильное тело. Ну и сам язык на любителя, ну очень на любителя. Можно сделать скидку на перевод и озвучку. Но все же нет, сюжет интересный, где то было смешно, но все перебивал этот стиль, я дослушала на морально волевых, чтоб уже точно можно было сказать, что на мой взгляд такой сюжет можно было обыграть интересно, не скатываясь в мелодраму, любовный роман, а просто крепкий социальный или сатиристический роман.
Очень красивый язык книги. Восхищаюсь переводчиком! Перевести такие красивые фигуры речи с аналитического английского - надо самому быть писателем! Феминисткам читать не следует, потому как книга пронизана специфическим отношением к женщине. Однако я считаю, что книга достойна внимания. С оговорками, но достойна.
Видимо, модернизм - это не моё.
Как необычный опыт книга довольно интересная, но не больше.
Много словесных кружев. Целые нагромождения витиеватых словесных конструкций, постоянные повторения одних и тех же предложений и словосочетаний.
"Она сидела на краю койки, остро чувствуя свои как чужие похолодевшие руки-ноги, а что-то набухало в ней, раскрывалось прихотливым ядовитым цветком, прихотливыми, неспешными вьюнками лепестков, что росли и блекли, иссыхали и сменялись новыми лепестками, еще громаднее и неумолимее. Руки-ноги были чужие и холодные; вдобавок тряслись. Этот темный цветок хохота, этот тайный отвратительный цветок все рос и рос, пока весь мир, который в ней заключался, не закружился медленным, неумолимым водоворотом истерики, что поднималась в горле и трясла этот мир как будто мириадами крошечных ручек, а сверху сочилась пронзительная приторная нота, перебиваемая тяжелым топотом. “
Для меня это стало повествованием обо всём и ни о чем. Один раз прочитать стоит, но перечитывать я точно не стану.