Новый перевод поэмы Ш. Руставели, выполненный Ю. Лифшицем, несомненно привлечет к себе внимание. Метод, избранный переводчиком, позволил максимально возможным образом приблизиться к оригиналу. Тем самым сетования носителей языка на то, что в России, несмотря на известное количество достойных переводов, поэма все еще не прочитана, возможно, станут менее актуальны.
Для обложки использована иллюстрация венгерского художника Михая Зичи (1827–1906) «Руставели преподносит свою поэму царице Тамар».
Так стали править в своих странах три доблестных рыцаря-побратима: Тариэл в Индостане, Автандил в Аравии и Фридон в Мульгазанзаре, и «милосердные дела их всюду сыпались, как снег».
Выйди, милая, в сад — так здесь прохладно! Сад — это да! Цветы — это да! Гранат — это да! Будем в саду до самой смерти, ладно? Ты — это да! Луна — это да! Свет — это да!