Мортон-Холл. Кузина Филлис
«Кузина Филлис» — последний завершенный роман английской писательницы Элизабет Гаскелл, который считается одним из высших ее достижений; это трогательный и грустный рассказ о любви и обманутых надеждах, в котором нет дидактического пафоса, но есть акварельная прозрачность и точность в описании тонких душевных переживаний главных героев. Повесть «Мортон-Холл» — история старинного английского замка и нескольких поколений его хозяев, история, в которой во всей полноте проявился дар Гаскелл как увлекательной рассказчицы, которую по праву называют прекрасной Шахерезадой английской литературы. В сборник также включены «Откровения мистера Гаррисона» — полная юмора и иронии повесть о злоключениях молодого холостяка, который приехал из Лондона в провинциальный английский городок, чтобы заняться врачебной практикой, и неожиданно обрел сразу трех невест… В настоящем издании произведения Элизабет Гаскелл публикуются в новых переводах.
Художественная литератураРомантикаИсторические любовные романыВиртуальный рассказчикАнглийская литератураЗарубежная литература
Жас шектеулері: 16+
Құқық иегері: Издательство АЗБУКА
Баспа: Издательство АЗБУКА
Аудармашылар: Александра Глебовская, Наталия Роговская
Қағаз беттер: 308
Пікірлер7
👍Ұсынамын
🌴Демалысқа
🚀Көз ала алмайсың
🐼Сүйкімді
Три чудесных, изящных, виртуозно написанных истории. Первая и вправду акварель, вторая - гравюра и третья - скетч. Самое подходящее, чтоб отдохнуть душой.
👍Ұсынамын
🔮Қазыналы
💞Романтикалық
🚀Көз ала алмайсың
😄Көңілді
Яркие портреты героев и тонкое чувство невербального общения вызывают восхищение. Третья история знатно повеселила.
Дәйексөздер35
Эйфория, вызванная горделивой радостью недавно оперившегося юнца, вскоре сменилась тоскливым чувством одиночества.
Расточать заочные похвалы – значит готовить почву для взаимного разочарования при очном знакомстве, если таковое в конце концов состоится; словом, опрометчивость здесь налицо.
вязаньем, и я улизнул на прогулку. Мне хотелось побыть одному, в тишине поразмышлять над сложившейся ситуацией и вновь убедиться в собственной, увы, непоправимой ошибке.
Дойдя до леса, я замедлил шаг. Бурливый ручей весело бежал по камушкам, кое-где огибая крупный валун или корень старого
Дойдя до леса, я замедлил шаг. Бурливый ручей весело бежал по камушкам, кое-где огибая крупный валун или корень старого
Сөреде8
2 101 кітап
2K
2 101 кітап
770
129 кітап
3
103 кітап
88 кітап
