Дао дэ Цзин. Книга пути и достоинства
Книга «Дао Дэ Цзин» является древнекитайским философским трактатом, написанным Лао-Цзы, одним из величайших китайских философов. В этой книге Лао-Цзы излагает основы даосизма, предлагая уникальное понимание жизни, природы и смысла человеческого существования. Текст включает в себя 81 стихотворение, образующее основу даосистской философии, которая призывает к гармонии с природой, уравновешенности и спокойствию. «Дао Дэ Цзин» остается одним из самых важных произведений в мировой философии, и оказывает значительное влияние на восточных и западных мыслителей на протяжении веков. Сегодня эта книга может научить внутренней гармонии и спокойствию даже в самое неспокойное время
Жас шектеулері: 16+
Құқық иегері: Издательство ЭКСМО
Басылым шыққан жыл: 2024
Баспа: Издательство «Эксмо»
Қағаз беттер: 108
Пікірлер11
👎Ұсынбаймын
Не указано чей перевод. В таких серьёзных книгах где важно наличие качественного перевода и сложность перевода зависит от профессионализма переводчика, его указано не было. Поэтому я не советую данную книгу. Лучше поискать ту же, с указанием перевода. Так же совет читать перевод либо Малявина либо Ян Хин Шуна. Так же Виногродского и Маслова.
👍Ұсынамын
🔮Қазыналы
💡Танымдық
🎯Пайдалы
Данный перевод отлично адаптирует многозначительное на русский лад. Становится понятно людям, которые только знакомятся с великим культурным наследием Китая. Он лаконичный, расславляет различные значения, избегает повторений слов в китайских иероглифах, чтобы российский читатель не запутался и примерно понял. Переводчик очень старался адаптировать на русский и, по моему мнению, вышло очень даже неплохо, при этом основной смысл передан, а не как у некоторых.
С другой стороны, я рекомендую обязательно прочесть в переводе Малявина, Кувшина и переводах китайцев самих, ибо эта работа очень многозначная, и в переводе отражена лишь одна сторона понятий. В другом переводе эти же понятия обретут совершенно иной смысл
С другой стороны, я рекомендую обязательно прочесть в переводе Малявина, Кувшина и переводах китайцев самих, ибо эта работа очень многозначная, и в переводе отражена лишь одна сторона понятий. В другом переводе эти же понятия обретут совершенно иной смысл
Дәйексөздер285
Лишь только в Поднебесной становится известно, что прекрасное прекрасно, как тут же на свет выбирается уродливое.
Едва все познают, что такое добро, как рождается и зло.
Едва все познают, что такое добро, как рождается и зло.
О совершенном государе подданным известно только то, что он есть.
Сөреде8
227 кітап
108
3 525 кітап
88
218 кітап
18
192 кітап
8
248 кітап
5
