Айрис. Наследие снежных эльфов
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

автордың кітабын онлайн тегін оқу  Айрис. Наследие снежных эльфов

Salina

Айрис. Наследие снежных эльфов





Разрываясь между запретной любовью и собственным мужем, который не знает, кто она на самом деле, Айрис оказывается в центре событий, меняющих судьбу мира.


18+

Оглавление

глава 1

Весеннее солнце заливало зал мягким светом, пробиваясь сквозь высокие витражные окна. Лили сидела в удобном кресле у камина, держа в руках книгу, но ее мысли явно витали где-то далеко. Напротив, у окна, в другом кресле, устроилась леди Морна. Она внимательно просматривала свежую газету, держа ее с элегантной грацией, присущей истинной аристократке. Внезапно леди Морна оживилась и обратилась к Лили:

— О, посмотри! — с интересом воскликнула она, пробежав глазами колонку светских новостей. — Лорд Михаил Ферийский ищет жену для своего сына. Он устраивает бал в эти выходные и приглашает все знатные семьи. Лили оторвалась от книги и с любопытством посмотрела на леди Морну.

— Это замечательная возможность представить наших учениц, — задумчиво произнесла она. — Возможно, кто-то из них обретет счастье.

— Да-да, это очень возможно! — оживленно согласилась леди Морна. — Я сегодня же объявлю девушкам. Конечно, всех взять не смогу, но выберу троих. Хотя это будет непросто — они все такие прилежные ученицы…

В этот момент в зал вошла Айрис. Она несла поднос с книгами и несколькими свертками, явно только что вернувшись из библиотеки. Услышав последние слова бабушки, девушка хмыкнула и, улыбнувшись, предложила:

— Пусть решат считалкой! Кто останется последним, тот и поедет на бал. Леди Морна посмотрела на внучку с теплотой.

— Айрис, милая, как я рада тебя видеть! — сказала она, улыбаясь. — И, знаешь, ты подала мне замечательную идею. Пусть сама судьба выберет девушек, раз они все так хороши.

— Только я не еду, — тут же предупредила Айрис, ставя поднос на стол. — Мне совсем не до балов. Жульен просил сделать ему артефакты, так что ближайшие дни я проведу в мастерской.

— Вот как? — с легким укором произнесла Лили, подняв бровь.

— Именно, — кивнула Айрис. — Я, кстати, зашла предупредить, что собираюсь в город. Мне нужно купить недостающие материалы.

Лили тут же нахмурилась.

— Одна? — строго спросила она. — Одна ты никуда не пойдешь. Дядя Жак пойдёт с тобой.

— Мама… — с легким раздражением протянула Айрис. — Я уже не маленькая!

— Вот именно, — невозмутимо ответила Лили. — А потому молодой девушке неприлично ходить одной, да еще и небезопасно.

— Совершенно верно, — поддержала ее леди Морна. — Айрис, дорогая, город полон людей с разными намерениями. Я понимаю твою независимость, но правила есть правила.

— Хорошо, но дядя Жак будет ворчать всю дорогу! — с явным недовольством произнесла Айрис.

— Это не обсуждается, — строго сказала Лили. — Или с Жаком, или ты остаешься дома.

Айрис надула губы, всем видом показывая свое недовольство, но возражать не стала.

— Ну хорошо, пойду искать дядю Жака, — буркнула она и, развернувшись, направилась к выходу.

Леди Морна с улыбкой посмотрела ей вслед и негромко сказала:

— Настоящая упрямица… Вся в маму.


Лили лишь улыбнулась, она задумчиво смотрела на деверь, за которой скрылась Айрис. Её настроение вдруг резко ухудшилось. Взгляд потускнел, а на лице появилась тень беспокойства.

— Айрис уже девятнадцать… — тихо сказала она, больше самой себе, но слова её прозвучали отчетливо. — Совсем скоро она должна будет уехать к своему мужу… А мы так и не нашли способ отменить этот брак.

Леди Морна отложила газету и внимательно посмотрела на Лили.

— Знаешь, я, кажется, нашла выход, — спокойно произнесла она.

Лили резко повернулась к ней, в глазах вспыхнула надежда.

— Выход? Какой?

Леди Морна улыбнулась.

— Совсем недавно я узнала об одном законе. Он запрещает студентам, обучающимся в академиях, вступать в брак. Более того, если человек уже состоит в браке, но поступает в академию, его супруг или супруга не могут требовать исполнения супружеских обязательств до окончания учебы.

Лили внимательно слушала, но пока не могла понять, как это поможет Айрис.

— И как это нам поможет? — нахмурившись, спросила она.

— Всё очень просто, дорогая, — с хитрой улыбкой ответила леди Морна. — Если Айрис поступит в академию, то к моменту её совершеннолетия она будет студенткой. Это значит, что её муж не сможет её забрать. А если у молодых не будет брачной ночи, то через месяц их союз автоматически аннулируется. И здесь даже король будет бессилен. Никто не сможет обвинить нас в нарушении закона. Лили резко поднялась с кресла, её глаза вспыхнули решимостью.

— Это может сработать… — пробормотала она, начиная нервно ходить по залу. — Но нам нужно обсудить это с Раймондом и Ричардом.

— Конечно, — кивнула леди Морна. — Но для этого нужно дождаться их возвращения из похода.


Лили остановилась и глубоко вздохнула, пытаясь унять волнение. Это был шанс — возможно, единственный. Теперь всё зависело от Айрис и от того, успеют ли они осуществить этот план до того, как законный супруг предъявит свои права на неё.

Леди Морна отложила газету и встала с кресла.

— Знаешь, Лили, я тут подумала… Пожалуй, пойду в город с Айрис, — сказала она, улыбнувшись.

Лили удивленно посмотрела на неё.

— В город? Сейчас?

— Да, — кивнула леди Морна. — Возможно, мы там даже заночуем. Так что если нас не будет, не беспокойся. Да и Жак с нами, так что всё будет в порядке.

Лили прищурилась, внимательно разглядывая свекровь.

— Вы что-то задумали, — с легким подозрением произнесла она

Леди Морна усмехнулась.

— Вовсе нет, просто у меня появилась одна мысль. Хочу купить в городе особняк, — спокойно сказала она.

— Особняк? — Лили еще больше удивилась.

— Да, — продолжила леди Морна. — Я давно хотела открыть школу благородных девиц. Думаю, это отличное время, чтобы осуществить задуманное. Ну и, кроме того, если Айрис поступит в академию, ей не придется жить там в общежитии. Она сможет после занятий возвращаться домой.

Лили внимательно слушала, а потом кивнула, соглашаясь.

— Это замечательная идея! — с энтузиазмом сказала она. — Можно я поеду с вами? Мне бы тоже хотелось посмотреть особняки.

Леди Морна обрадованно улыбнулась.

— Конечно, дорогая! Я буду только рада.

Решив всё, они с довольными улыбками направились к выходу из зала, готовясь к поездке, которая могла изменить их будущее.

ГЛАВА 2

Выйдя во двор, Лили и леди Морна увидели, как Айрис и Жак у конюшни седлали лошадей, готовясь к поездке. Они направились к ним, и, подойдя ближе, леди Морна громко окликнула:

— Подождите! Не спешите!

Айрис удивленно подняла голову и нахмурилась.

— Вы так мне не доверяете? — с укором спросила она.

Лили мягко улыбнулась.

— Дело не в этом, дорогая.

Леди Морна подошла ближе и спокойно добавила:

— У нас в городе тоже есть важные дела.

Она не стала объяснять деталей, но её тон не оставлял места для споров. Айрис лишь пожала плечами, Лили направилась к карете, которую уже подогнали слуги.

Айрис проводила её взглядом, потом повернулась и усмехнулась:

— Леди Морна, а вы что, не верхом поедете?

— Нет, моя дорогая, я предпочитаю комфорт кареты, — усмехнулась старшая женщина.

— Ну а я лучше верхом, — сказала Айрис, легко запрыгивая в седло.

Она пришпорила лошадь и направилась к воротам замка. Жак вздохнул, усаживаясь в седло следом за ней.

— Вот так всегда… — пробормотал он, понукая лошадь.

Карета двинулась следом.


Айрис ехала впереди и болтала с Жаком.

— Как думаешь, зачем мама и бабушка решили поехать с нами?

Жак пожал плечами.

— Без понятия. Но зная этих дам, уверен, что у них в голове какая-то затея.

Он покосился на Айрис и со вздохом добавил:

— И всё-таки судьба у меня… Сначала за твоей матерью везде ходил по приказу твоего деда, теперь за тобой.

Айрис рассмеялась.

— Бедный Жак, сколько же испытаний выпало на твою долю!

Она резко пришпорила лошадь и с веселым вызовом крикнула:

— Догоняй, если сможешь!

Жак выругался себе под нос и пустил лошадь вскачь, прекрасно понимая, что если эта чертовка упадёт с седла, ему не поздоровится.


Вскоре они выехали на главную дорогу, ведущую к городу. Вдали уже вырисовывались массивные городские ворота, надёжно укрытые под сенью высоких каменных стен. Солнце играло на их поверхности, освещая башни, возвышающиеся над стеной, и создавая ощущение величия и неприступности.

Леди Морна, глядя в окно кареты, с облегчением вздохнула:

— Ну вот, наконец-то доехали.

Дорога проходила через бескрайние поля, лежащие вокруг города. Сельские жители трудились на пашнях, не обращая внимания на проезжающих всадников и карету. Кто-то перегонял стадо овец, кто-то сгибался над грядками, а на придорожном лугу дети весело бегали, играя друг с другом.

Проехав поля, путники наконец достигли городских ворот. У въезда стояли стражники, проверяя приезжающих, но, завидев леди Морну и Лили в карете, а также Айрис и Жака, они лишь учтиво поклонились, позволяя им беспрепятственно войти.

Айрис, уверенно держа поводья, направила свою лошадь к знакомой лавке, где они с Жюльеном всегда покупали необходимые камни для артефактов.

— Мне нужно сюда, — бросила она через плечо Лили и леди Морне, прежде чем спешиться.

Карета остановилась рядом, и слуга поспешил открыть дверцу, помогая дамам выйти.

Леди Морна огляделась, оценивая оживлённую улицу. Торговцы громко зазывали покупателей, уличные музыканты играли на лютнях, создавая весёлую атмосферу, а запах свежего хлеба и жареного мяса доносился из ближайших заведений.

— Тут недалеко есть таверна… — задумчиво протянула она, вспоминая название. — Ах да, «Золотой олень». Мы с твоей матерью сходим по делам, а ты, когда закончишь здесь, жди нас там.

Айрис, уже шагнувшая к двери лавки, обернулась:

— В таверне? Одна?

Лили улыбнулась и погладила дочь по плечу.

— Ты не одна, Жак будет с тобой.

Айрис закатила глаза, но спорить не стала.

— Ладно, я быстро.

Леди Морна и Лили, кивнув ей на прощание, направились дальше по улице, исчезая в толпе. Айрис вздохнула и толкнула дверь лавки, входя внутрь.

глава 3

Дверь негромко скрипнула, когда она вошла, и перед ней открылся привычный полумрак магазина, пропитанный ароматами дерева, пыли и драгоценных камней. Полки были заставлены ящичками, мешочками с минералами, магическими кристаллами и разными редкими материалами для создания артефактов.

За прилавком, как и пять лет назад, стоял хозяин лавки — мастер Ремнар. Он почти не изменился: всё те же седые волосы, проницательный взгляд и лёгкая полуулыбка, которая всегда казалась немного насмешливой.

— Добрый день, мисс Айрис, — сказал он, откладывая в сторону перо и свиток. — Давно вас не было видно. Как вы поживаете? Как ваш брат Жульен?

Айрис удивлённо уставилась на него.

— Вы меня помните? Узнали? — спросила она.

Ремнар рассмеялся.

— Эти голубые глаза трудно не запомнить и не узнать, — ответил он с теплотой. — Когда я видел вас в последний раз, вы были почти ребёнком. А теперь — прекрасная молодая леди. Айрис смутилась, но улыбнулась в ответ.

Однако стоявший позади неё Жак нахмурился. Ему явно не понравился тон, с которым говорил хозяин лавки.

— Мы зашли купить то, что нужно девушке, а не вести пустые разговоры, — резко сказал Жак, скрестив руки на груди.

Ремнар перевёл взгляд на него, на мгновение задумался, а затем только усмехнулся и развёл руками.

— Конечно, конечно. Выбирайте, что вам нужно, — миролюбиво сказал он, делая шаг назад.

Айрис бросила на Жака недовольный взгляд, но промолчала. Она повернулась к полкам, внимательно рассматривая содержимое. Здесь было всё, что могло понадобиться: кристаллы разных размеров и цветов, тонкие пластины зачарованного металла, редкие порошки и экзотические артефакты. Ей предстояло найти самые подходящие материалы для работы.


Через полчаса Айрис уже стояла у прилавка, терпеливо ожидая, пока Ремнар аккуратно упакует её покупки. Хозяин лавки с особой тщательностью заворачивал каждую вещь в плотный пергамент, чтобы ничего не повредилось в дороге, после чего аккуратно сложил всё в прочный бумажный пакет.

— Вот, — сказал он, поставив свёрток на прилавок. — С вас четыре золотых.

Айрис кивнула и, взяв пакет, потянулась к своему мешочку с деньгами, чтобы достать нужную сумму. Однако прежде, чем её пальцы коснулись завязки кошеля, Жак быстрым движением достал из своего кармана монеты и бросил их на прилавок.

— Я заплачу, — коротко бросил он.

Ремнар с лёгким удивлением посмотрел на Жака, но промолчал, только забрал деньги и убрал их в кассу.

— Благодарю вас за покупку, мисс Айрис, — произнёс он уже привычно тёплым голосом. — И вас тоже, молодой человек.

Жак же в ответ ничего не сказал. Он лишь взял Айрис за руку и довольно резко повёл её к выходу.

— Спасибо! — крикнула Айрис, оглядываясь через плечо. Ремнар, наблюдая за тем, как они уходят, только усмехнулся и кивнул.

— И вам спасибо. Рад был повидать вас и вашего… спутника, — добавил он с лёгкой иронией.

Уже когда Айрис почти вышла за порог, хозяин лавки громко добавил:

— Передайте привет вашему брату!

Айрис обернулась, но Жак так уверенно тянул её за собой, что ей не оставалось ничего, кроме как шагнуть наружу, в шумные городские улицы.

— Что это было, дядя? — с легким раздражением спросила Лили, скрестив руки на груди. — Почему ты так грубо говорил с бедным стариком Ремнаром?

— Стариком?! — вспылил Жак, остановившись и резко развернувшись к племяннице. — Да он на тебя глазел, как пёс шелудивый!

Айрис удивлённо захлопала глазами, потом нахмурилась.

— Ты преувеличиваешь, — возмущённо вскрикнула она.

— Ах, преувеличиваю? — Жак фыркнул и пригрозил пальцем. — Вот приедем домой, поговорю с твоим отцом. Больше в город ни ногой!

Айрис вспыхнула от негодования и, стиснув зубы, с вызовом подняла подбородок.

— Поеду, если мне будет нужно, — твёрдо ответила она.

И, не дожидаясь ответа, развернулась и быстрым шагом направилась к таверне, о которой говорила леди Морна. Жак, недовольно ворча что-то себе под нос, поспешил за ней.


Зайдя в таверну, Жак первым делом огляделся, окидывая помещение цепким взглядом. Заведение было просторным, с массивными деревянными балками под потолком, каменным полом и стенами, украшенными охотничьими трофеями. Возле большого камина сидели несколько посетителей, лениво переговариваясь за кружками эля. В воздухе витал запах жареного мяса, приправ и свежего хлеба, смешанный с лёгким ароматом дымящегося очага.

Айрис, следовавшая за Жаком, чуть поморщилась, когда в дальнем углу кто-то расхохотался, явно перебрав с выпивкой. Она не любила таверны, но понимала, что сейчас это место — их временное пристанище.

Жак уверенно направился к стойке, за которой стоял хозяин таверны — коренастый мужчина лет пятидесяти, с густыми седыми усами и прищуренными глазами. Он вытирал деревянную кружку тряпкой, но, завидев новых гостей, тут же отложил её и приветливо кивнул.

— Добро пожаловать в «Золотой Олень»! Чем могу помочь?

— Нам нужна комната, — без лишних предисловий сказал Жак, опираясь локтем о стойку. — Позже сюда подойдут две дамы, мои родственницы. Проведите их сразу к нам, когда они прибудут.

— Конечно, господин, — хозяин кивнул и потянулся за ключом, висящим на стене за стойкой. — Для вас — лучшая комната на втором этаже. Там тихо, окна выходят во двор, и никто не будет беспокоить.

— Отлично, — коротко ответил Жак, кивая Айрис, чтобы она следовала за ним.

Хозяин вышел из-за стойки и провёл их по деревянной лестнице наверх. Коридор был узким, но чистым, с аккуратными дверьми, за которыми находились комнаты для постояльцев. Они остановились перед одной из них, и хозяин, вставив ключ в замочную скважину, ловко провернул его.

— Вот ваша комната, господин, — сказал он, открывая дверь.

Внутри было достаточно уютно: широкая кровать с резными спинками, пара кресел у небольшого камина, стол с кувшином воды и деревянными стаканами. У стены стоял сундук, а у окна — скамья, на которую можно было присесть и любоваться видом на внутренний двор.

— Если что-то понадобится — просто позовите, — добавил хозяин, кивнув и вышел, прикрыв за собой дверь.

Жак тяжело опустился на кровать, не удосужившись даже снять сапоги. Он раскинул руки в стороны и громко выдохнул, всем своим видом показывая, насколько он устал. Его тёмные волосы слегка растрепались, а взгляд, обращённый к потолку, был полон усталости и безразличия ко всему происходящему.

Айрис, напротив, не собиралась расслабляться. Она аккуратно положила свёрток с покупками на массивный деревянный стол, затем медленно подошла к окну и села на скамью. Вид из окна открывался спокойный и умиротворяющий: узкий переулок, ведущий во двор таверны, казался пустым, и только лёгкий ветерок колыхал листья редких деревьев, растущих у каменных стен. Казалось, что в этом месте время замедлило свой ход, будто здесь никогда не бывало ни суеты, ни людской суетливости.

Посидев несколько минут, Айрис почувствовала, как её начинает одолевать скука. Она резко поднялась и, повернувшись к Жаку, твёрдо заявила:

— Дядюшка, в такой прекрасный день мне совсем не хочется сидеть взаперти, ожидая маму и бабушку.

Жак даже не пошевелился, лишь глубже вдавливаясь в мягкую перину. Он закрыл глаза, явно давая понять, что ему совершенно неинтересно слушать её размышления.

— Ты отдыхай, — продолжила Айрис, не обращая внимания на его молчание. — А я пойду прогуляюсь за город, на полях растёт множество красивых цветов.

Жак не ответил, лишь слегка шевельнул рукой, словно отмахиваясь.

— К тому же, — добавила Айрис, подходя к двери, — мама и бабушка не сказали, когда вернутся.

Она даже не дала Жаку времени возразить — быстрым шагом пересекла комнату и выскользнула за дверь.

Жак распахнул глаза и приподнялся на локтях, запоздало осознавая, что Айрис действительно ушла.

— Вот же чёртова девчонка… — пробормотал он, качая головой.

Жак с неохотой поднялся с кровати, тяжело вздохнув. Он знал, что Айрис не будет сидеть на месте, но не ожидал, что она так быстро ускользнёт. Протерев лицо руками, он направился к выходу из комнаты, на ходу поправляя ремень с кинжалом.


Выйдя во двор таверны, он огляделся, но нигде не увидел Айрис. Девчонка исчезла, словно дух. Жак выругался себе под нос и быстрым шагом направился в сторону городских ворот, предполагая, что Айрис действительно отправилась собирать цветы за пределами города.

Не успел он дойти до ворот, как впереди заметил знакомую фигуру. Айрис спокойно шла в том же направлении, не торопясь, наслаждаясь тёплым весенним солнцем.

— Айрис! — громко окликнул её Жак, надеясь, что она остановится.

Девушка резко обернулась и весело заулыбалась, увидев его. Её тёмные волосы слегка развевались на ветру, а в глазах плясали лукавые искорки.

— Айрис! — повторил Жак, ускоряя шаг.

Она радостно замахала ему рукой, будто не догадывалась, что он сейчас её отчитает.

— Ты опять ушла одна без разрешения, — сурово произнёс Жак, подходя ближе.

— Ну, дядя, я же вам сказала, куда иду, — беззаботно ответила Айрис. — К тому же, я шла нарочно медленно, знала, что вы всё равно пойдёте за мной.

Жак недовольно нахмурился, но спорить с племянницей уже не видел смысла.

— Пойдёмте! — бодро сказала Айрис, схватив его за руку и потянув к выходу из города.

Жак покачал головой, ворча что-то себе под нос, но всё же пошёл за ней, прекрасно понимая, что упрямая девчонка всё равно добьётся своего.

Как только Айрис и Жак вышли за ворота города, их встретил поистине живописный пейзаж. Перед ними простирались зелёные луга, плавно переходящие в невысокие холмы, усыпанные яркими весенними цветами. Под лучами солнца они казались живым ковром, переливающимся всевозможными оттенками — от нежно-голубых и сиреневых до алых и золотистых.

Айрис остановилась на мгновение, вдохнула полной грудью свежий воздух и восхищённо воскликнула:

— Смотри, какая красота!

Слова её, конечно же, предназначались не Жаку, а её верному другу — невидимому для всех, кроме неё, псу Фарину. Белоснежный, пушистый, с игривыми глазами, он кружился вокруг девушки, махая хвостом и весело подскакивая в воздухе.

Но Жак, разумеется, ни Фарина, ни его радостных прыжков не видел, а потому принял восторженное замечание Айрис на свой счёт.

— Да, красиво, — нехотя пробормотал он, оглядывая бескрайние просторы.

Айрис весело рассмеялась, а затем, поддавшись внезапному порыву, сорвалась с места и побежала вперёд по мягкой траве, направляясь к ближайшему холму, где особенно густо росли цветы.

Фарин тут же подхватил её настроение — он радостно мчался впереди, резво перепрыгивая через высокие стебли, его хвост пушистым облаком мелькал среди травы.

— Да стой же ты! — крикнул ей вслед Жак, недовольно шагая следом. Айрис даже не оглянулась, слишком увлечённая игрой и сбором цветов.

— Вся в мать… — пробормотал Жак, качая головой.

Однако, наблюдая за тем, как Айрис с сияющей улыбкой склонилась над пёстрым цветочным ковром, он невольно смягчился. Пусть уж побегает, раз так счастлива.

глава 4

По дороге, ведущей к городу, неспешно двигался отряд из шести всадников. Их легкие плащи развевались на ветру, лошади степенно шагали по пыльной дороге. Один из всадников вдруг натянул поводья, останавливаясь. Его взгляд устремился вдаль, туда, где на зелёном лугу играла девушка.

Лейтарис, принц эльфов, сын великого владыки Лориэля, затаил дыхание. Его сердце дрогнуло, когда он увидел её — юную незнакомку, которая, казалось, радовалась самому существованию мира. Она смеялась, бегала по траве, ловила солнечные лучи, наслаждалась каждым мгновением. В её движениях была лёгкость, в её улыбке — искреннее счастье, а в глазах — отражение безграничной свободы.

Её волосы рассыпались по плечам, когда она кружилась в танце с невидимым спутником, которого он, конечно же, не видел. Но даже без этого Лейтарису показалось, что она сама похожа на цветок, распустившийся под лучами солнца.

— Ваша светлость, что-то не так? — раздался голос рядом.

Лейтарис вздрогнул, словно очнувшись от наваждения. Его верный спутник, эльф по имени Келлион, с беспокойством смотрел на него.

— Нет, всё в порядке, — ответил он с лёгкой улыбкой, отводя взгляд от девушки. — Езжайте вперёд, я чуть отстану.

Келлион кивнул, пришпорил коня и поскакал догонять остальных. Лейтарис же ещё мгновение наблюдал за незнакомкой, прежде чем тронуться следом.


Айрис же, не замечая, что за ней наблюдают, продолжала играть. Она пыталась поймать своего вертлявого Фарина, но тот, словно лёгкий ветерок, ускользал от неё, забавляясь этим не меньше самой девушки.

Вдруг, сделав неудачный шаг, Айрис поскользнулась на траве, потеряла равновесие и с весёлым криком полетела вниз по склону. Перекатываясь через спину и живот, она стремительно скатилась вниз, её платье развевалось, а цветы из её рук рассыпались по траве.

Фарин весело скакал рядом, делая вид, что тоже играет, и радостно подпрыгивал вокруг.

Прямо внизу склона стоял Жак. Не успел он и моргнуть, как Айрис кубарем скатилась прямо к его ногам.

— Ты что вытворяешь?! — воскликнул он, едва удержавшись от того, чтобы не схватить её за плечи.

Айрис запрокинула голову и рассмеялась.

— Не ворчите, дядя! Это так весело!

Жак тяжело вздохнул, пытаясь скрыть усмешку, промелькнувшую на его лице. В конце концов, она была ещё юна, а беззаботность — привилегия молодости.

— Ладно, пошли уже, — сказал он, смягчившись. — Наверное, наши дамы уже вернулись.

Айрис быстро собрала рассыпавшийся букет, бережно прижимая его к груди, и с лёгкой улыбкой направилась за Жаком обратно в город.


Когда они почти подошли к городским воротам, сзади раздался громкий крик:

— Осторожнее! С дороги! Посторонитесь!

Громкий топот копыт, звон сбруи и свист рассекаемого воздуха не оставляли времени на раздумья.

Жак среагировал мгновенно: он крепко схватил Айрис за плечи и прижал её к каменной стене, сам же встал рядом, заслоняя её собой. Девушка хотела что-то сказать, но он лишь сильнее прижал её, не позволяя шевельнуться.

Спустя долю секунды сквозь ворота с грохотом въехала группа всадников. Их боевые кони, украшенные чёрно-золотыми сбруями, вздыбили копытами землю, пронеслись мимо толпы, оставляя за собой облака пыли.

Один из всадников натянул поводья и остановил свою лошадь прямо напротив Жака и Айрис.

Это был мужчина лет тридцати пяти, высокий, с резкими чертами лица, короткими тёмными волосами и острым взглядом опытного воина. Его проницательные серые глаза на мгновение задержались на Айрис, изучая её с невольным интересом. Лицо его оставалось бесстрастным, но в выражении читалась холодная оценка.

— Приношу свои извинения, — сказал он ровным голосом, слегка наклоняя голову в знак уважения.

Жак нахмурился.

— Вы ведь в город въезжаете, — ответил он с явным раздражением. — Надо быть поосторожнее!

Всадник чуть склонил голову, но уголки его губ дрогнули в едва заметной усмешке.

— Учту в следующий раз, — коротко ответил он.

На его плаще красовался герб королевского дома — золотой лев на алом фоне. Это был военный отряд, и, судя по всему, они находились при короле или выполняли его особое поручение.

Айрис молча наблюдала за всадником, чувствуя, как в его взгляде скользнуло что-то неуловимое, прежде чем он пришпорил коня.

Лошадь взвилась на дыбы, всадник мастерски удержался в седле, затем направил животное вперёд, догоняя своих спутников, которые уже скрывались за городской аркой. Жак ещё несколько секунд провожал их взглядом, а потом повернулся к Айрис.

— Вот чёрт… Не люблю этих военных, слишком много гонору, — проворчал он, наконец отпуская девушку.

Но Айрис не отвечала. Она задумчиво смотрела вслед всаднику, который исчез в пыльной дымке улицы.

Пропустив всадников, Жак с Айрис продолжили свой путь к таверне. День клонился к вечеру, солнце уже почти скрылось за крышами домов, окрашивая небо в золотисто-алые оттенки. Теплый ветер доносил запахи городских улиц — пыль, свежий хлеб из пекарни, смешанные ароматы еды, доносящиеся из харчевен.

Когда они подошли к таверне, Жак замедлил шаг. Некогда тихий и спокойный двор теперь ожил: возле коновязи стояло множество лошадей — рослые боевые жеребцы с добротной сбруей, покрытые дорожной пылью, и более скромные скакуны, принадлежавшие, скорее всего, купцам или путешественникам.

Айрис огляделась по сторонам. У входа в таверну стояла пара мужчин, громко обсуждавших что-то за кружками пива, один из них размахивал руками, словно пытался убедить собеседника. Вдали слышался смех и гул голосов — было очевидно, что заведение заполнено до отказа.

Жак подтолкнул Айрис к двери и первым вошёл внутрь.

Внутри таверна гудела, как растревоженный улей. Длинные деревянные столы были заняты разномастной публикой: торговцы, путники, солдаты, наёмники. Кто-то пил эль, грохоча кружками о стол, кто-то азартно играл в кости, громко споря о ставках. В воздухе витал терпкий запах алкоголя, жареного мяса и лёгкий аромат древесного дыма от свечей и камина.

Среди посетителей было немало женщин — некоторые сидели с мужчинами, смеясь над их рассказами, другие двигались между столами, с лёгкостью избегая случайных попыток ухватить их за талию.

Айрис слегка поёжилась, непривычная к такому шуму и многолюдству.

Жак, не задерживаясь, взял её за локоть и уверенно повёл через толпу к лестнице, ведущей на второй этаж, где находились комнаты для постояльцев.

— Пошли, нечего тут делать, — пробормотал он, обернувшись на Айрис, которая зачарованно разглядывала происходящее.

Девушка хотела что-то сказать, но, уловив строгий взгляд дяди, лишь пожала плечами и поспешила за ним, стараясь не обращать внимания на пьяные разговоры и весёлый гомон, что заполнял таверну.

В комнате, которую Жак снял ещё днём, было тихо и спокойно. Мягкий свет свечей рассеивал тени по стенам, создавая уютную атмосферу, но тишина была обманчива. Леди Морна и Лили уже вернулись и теперь с нетерпением ждали Айрис.

Как только Жак и Айрис вошли в комнату, леди Морна, сидевшая в кресле у камина, резко поднялась и с укоризной посмотрела на них.

— Где вы были? — её голос был полон беспокойства и раздражения. — Мы уже устали вас ждать! Хотели даже пойти на поиски!

Жак тяжело вздохнул, предчувствуя, что сейчас последует целая лекция.

— Ходим, — буркнул он, отмахиваясь. — Это вот ваша драгоценная внучка ходит куда ей вздумается, а мне приходится её сопровождать! Вы попробуйте удержать её на месте хоть на минуту!

Он выдал это на одном дыхании, бросив раздражённый взгляд на Айрис.

Лили, которая до этого молча наблюдала за сценой, укоризненно посмотрела на дочь.

— Айрис, — сдержанно, но строго произнесла она, — ты уже не ребёнок. Будь добра, слушай, что тебе говорят.

Айрис закусила губу, но промолчала. Она знала, что спорить сейчас бесполезно.

Леди Морна вздохнула и покачала головой.

— Хорошо, раз уж вы вернулись, давайте не будем устраивать скандалы на ночь глядя. — Она посмотрела на Айрис внимательным взглядом. — Надеюсь, в следующий раз ты не заставишь нас волноваться.

Айрис лишь кивнула, понимая, что вечерний разговор на этом не закончится, и вскоре её ждёт ещё одно наставление от бабушки или матери.

глава 5

В самой глубине таверны, за дальним столиком, что укрывался в тени, сидели шестеро мужчин в военной одежде. Они явно уже провели здесь немало времени, судя по количеству пустых кувшинов и кружек, расставленных на столе. Это были те самые всадники, что несколькими часами ранее, у ворот города, едва не сбили Айрис и Жака. Теперь же они расслабленно откинулись на спинки стульев, громко переговариваясь и посмеиваясь, наслаждаясь выпивкой и обществом друг друга.

Среди них выделялся самый молодой — светловолосый юноша, которому едва исполнилось двадцать пять лет. Он был подтянутым, с резкими чертами лица, которые придавали ему несколько дерзкий вид. Но больше всего в нём привлекали внимание ярко-синие глаза — глубокие, словно небесная гладь в ясный день. Они светились живым, хоть и слегка пьяным блеском.

Однако самым примечательным в его облике были уши. Чуть заострённые на концах, но не такие длинные, как у чистокровных эльфов, они выдавали в нём полукровку. Отец его был эльфом, а мать — человеком. Но юноша никогда не знал своего отца. Он лишь слышал о нём от матери, но никаких связей с эльфийским народом у него не было. Более того, эльфы никогда не принимали таких, как он, в своё общество. Для них он был чужаком — не человеком, но и не эльфом.

Жизнь таких, как он, была не самой простой. Лишённый родины, он жил среди обычных людей, не имея возможности узнать мир, к которому наполовину принадлежал. Однако сам он давно перестал задумываться об этом. Он привык считать себя человеком и жил, как жили все остальные. А сейчас, в шумной таверне, в окружении своих боевых товарищей, он чувствовал себя вполне довольным жизнью.

— Эй, парни, кто ещё выпьет? — громко спросил он, поднимая кружку и ухмыляясь.

Один из мужчин рядом хлопнул его по плечу и кивнул.

— Только не переборщи, Лоран, — сказал он с усмешкой. — Завтра утром снова в путь.

— Да знаю я, знаю, — отмахнулся юноша, всё же делая ещё один жадный глоток.

Лоран держал кружку эля в руке и с любопытством наблюдал за их командиром, который сидел, задумчиво глядя в пустоту. Кружки с выпивкой давно опустели, а в таверне царила пьяная, разгулявшаяся атмосфера — смех, звон посуды, обрывки песен и чей-то громкий спор о цене за кувшин вина.

— Райнер, а ты чего такой задумчивый, а? Грустный какой-то, — протянул Лоран, качнувшись вперёд и лениво прищурившись.

— Отстань, Лоран, — отмахнулся Райнер, даже не взглянув на него.

Но Лоран только ухмыльнулся, переглянувшись с другими мужчинами за столом. Он выпрямился, подняв кружку вверх, отчего несколько капель тёплого эля пролилось на стол.

— Нет-нет, а мне кажется, я знаю, в чём тут дело! — торжествующе заявил он, обводя взглядом товарищей.

— Ну-ка, ну-ка? — раздались голоса, подогреваемые любопытством.

Лоран выдержал театральную паузу, потом хмыкнул и хлопнул ладонью по столу:

— Бабу ему надо!

Смех за столом вспыхнул, как пламя, кто-то даже хлопнул кулаком по дереву, чуть не опрокинув кувшин.

— Ну а что? — продолжил Лоран, хитро сощурившись. — Вот у тебя, Михаил, — он ткнул пальцем в одного из товарищей, широкоплечего мужчину с тёмной бородой, — были женщины на стоянках?

— Были, — без лишних раздумий подтвердил тот, пожав плечами.

— Вот! А у нашего командира — нет! Вот он и хмурый ходит, страдает, — весело заключил Лоран, делая новый глоток.

— Отстань, Лоран, — повторил Райнер, но голос его звучал уже чуть более раздражённо.

— Э-э, да смотри, сколько тут девиц! — не унимался Лоран, обводя взглядом таверну, где среди множества людей действительно мелькали фигуры женщин — кто-то сидел за столами, кто-то пробирался с подносами, а кое-где уже начались заигрывания. — Выбирай любую, заплатишь — и будет тебе ночь незабываемая!

— Я не покупаю женщин на ночь, — резко ответил Райнер, бросив на него холодный взгляд.

Лоран на секунду задумался, потом понимающе кивнул, нахально улыбнувшись:

— А-а, понятно… Жадничаешь, — протянул он, покачав кружкой.

Смех раздался с новой силой, а кто-то даже ударил кулаком по спине Райнера, но тот не реагировал.

— Ладно, так и быть, — благородно объявил Лоран, вновь приложившись к элю. — Я сам заплачу и отправлю тебе женщину в комнату!

Мужчины вновь захохотали, подогреваемые алкоголем и настроением, а Райнер лишь раздражённо покачал головой, понимая, что Лоран так просто не угомонится.

Таверна гудела, Райнеру вдруг стало душно.

Он вздохнул и, не отвечая больше на шуточки Лорана, отодвинул стул, поднялся и вышел на улицу. Пьяные разговоры и смех остались позади, приглушённые деревянной дверью.


Снаружи было прохладно. Вечерний воздух пах влажной землёй, дымом из печей и лёгким ароматом цветов, доносившимся откуда-то со стороны соседних домов. Райнер машинально сунул руку в карман, достал маленький мешочек с махоркой и принялся не спеша закручивать сигарету.

Обычно курение его успокаивало, помогало сосредоточиться, но сейчас он поймал себя на мысли, что уже который раз за вечер вспоминает те самые голубые глаза. Они всплывали перед внутренним взором так ясно, словно девушка стояла прямо перед ним.

Райнер хмуро прикусил губу, прикурил и глубоко затянулся.

«Чёрт возьми, почему она не выходит у меня из головы?»

Он ведь видел её всего минуту, мельком, но отчего-то запомнил слишком хорошо — взгляд, движение её губ, лёгкий поворот головы. Что в ней было такого особенного?

Он выпустил дым в ночной воздух, прислонившись спиной к деревянной стене таверны. Где-то неподалёку ржала лошадь, слышались шаги запоздалых прохожих. Но всё это казалось фоном — его мысли вновь возвращались к той встрече у городских ворот.

Её глаза…

Голубые, глубокие, будто бездонное озеро в лунную ночь.

глава 6

Леди Морна устало провела рукой по шёлковым складкам своего платья и взглянула на Жака:

— Дорогой, будь так любезен, приготовь лошадей и карету. Мы подождём тебя здесь, а когда всё будет готово, ты за нами вернёшься.

Она устало вздохнула и покачала головой.

— Честно говоря, ночевать в этой таверне мне совсем не хочется.

Жак скрестил руки на груди и кивнул:

— Согласен. Таверна — не место для таких леди, как вы.

С этими словами он поднялся со стула и, не задерживаясь, направился к выходу.


Как только Жак вышел из тёплой, освещённой таверны, его встретил прохладный ночной воздух. Он натянул воротник повыше и, сунув руки в карманы, зашагал к конюшне.

Таверна в этот час уже гудела, и даже снаружи были слышны пьяные разговоры, звон кружек и смех. Однако конюшня, в отличие от оживлённого трактира, была тёмной и тихой, лишь изредка раздавалось нетерпеливое переступание копыт.

Жак толкнул тяжёлую деревянную дверь и шагнул внутрь.

Внутри царила кромешная тьма. Единственным источником света служила узкая полоска лунного света, пробивающаяся сквозь щель в крыше. Запах сена, тёплого конского дыхания и слегка затхлый аромат дерева пропитали воздух.

Он остановился, стараясь вспомнить, куда именно поставил их лошадей.

«Кажется, в дальнем конце…»

Шаг за шагом он двинулся вперёд, прислушиваясь к тихим звукам. Где-то фыркнула лошадь, поскрипело седло. Его ботинок задел ведро, и оно с грохотом покатилось в сторону, заставив Жака недовольно поморщиться.

В следующий момент что-то тяжёлое с размаху ударилось ему в лоб.

Глухой стук, вспышка боли — и всё померкло.

Его голова резко откинулась назад, тело потеряло равновесие, и он рухнул на спину, ударившись о жёсткий земляной пол. В ушах зашумело, а сознание медленно угасло, погружая его в глубокую, чёрную пустоту.


Райнер стоял, лениво покуривая сигарету, когда вдруг услышал странный шум, доносящийся из конюшни. Он нахмурился, выдохнув облачко едкого дыма, и прислушался.

Лошади тревожно фыркали, переминались с ноги на ногу, слышался скрип дерева и какое-то глухое постукивание.

— Что там ещё происходит? — пробормотал он, щурясь в сторону тёмного строения.

Ему не нравилось это. Лошади редко так нервничали без причины.

— Ага, — усмехнулся он себе под нос. — Похоже, воришка лошадок увести решил… Ну, сейчас я тебе покажу.

Он сжал губами сигарету, сунул руку за пояс, проверяя, на месте ли кинжал, и быстрым шагом направился к конюшне.

Подойдя ближе, он заметил, что фырканье животных усилилось, слышался даже лёгкий перестук копыт по деревянному настилу. Это было нехорошим знаком.

«Либо тут действительно завёлся вор, либо лошади что-то почуяли», — подумал Райнер, прищурив глаза.

Он подошёл к массивной двери, толкнул её и резко вошёл внутрь.


Темнота.

Густая, почти осязаемая, она окутывала конюшню, скрывая всё, кроме слабых очертаний стойл, едва заметных в лунном свете, проникающем сквозь редкие щели в крыше. Запах сена смешивался с терпким ароматом конского пота и свежих опилок.

Райнер остановился и прислушался.

Никаких посторонних звуков. Только тяжёлое дыхание лошадей, редкое поскрипывание сбруи да еле слышное шуршание.

Он расслабился.

— Похоже, крысы напугали лошадей, — пробормотал он себе под нос, собираясь развернуться и выйти.

Но тут на противоположной стороне мелькнула едва заметная полоска света.

Райнер напрягся. Кто-то только что прошёл там.

Теперь он двигался осторожнее, не спеша, скользя между стойлами почти бесшумно.

— Если это вор, он сильно пожалеет, что выбрал эту ночь, — мрачно подумал он, вынимая кинжал.

Шаг за шагом он приближался к таинственной тени, намереваясь выяснить, кто же ещё бродит в ночи среди лошадей.