Альфонсина Сторни. Потерянная нежность
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

автордың кітабын онлайн тегін оқу  Альфонсина Сторни. Потерянная нежность

Павел Алешин

Альфонсина Сторни

Потерянная нежность






12+

Оглавление

  1. Альфонсина Сторни
  2. Альфонсина и Море
  3. Избранные стихотворения
    1. Трепет роз
    2. Суббота
    3. Твоя нежность
    4. Нежная мука
    5. Два слова
    6. Страх
    7. Предчувствие
    8. Пой!
    9. Спи!
    10. Послушай
    11. Я
    12. Стихи к печали Буэнос-Айреса
    13. В этот вечер
    14. Потерянная нежность
    15. Зарезанные слова
    16. Воля
    17. Пламя
    18. Горный хребет
    19. Портрет Гарсиа Лорки
    20. Danzón porteño
    21. От моего города — твоему городу
    22. Открытое море
    23. Морской перламутр
    24. Мартовская луна над морем
    25. Морские ветры
    26. Образ
    27. Мгновение
    28. Площадь зимой
    29. Сельва города
    30. Голубка
    31. Башня
    32. Одиночество
    33. Прошедший мимо…
    34. Страсть
    35. Нежность
    36. Лягушка и море
    37. Собака и море
    38. Рыбаки
    39. Божественная комедия
    40. Баллада о Буэнос-Айресе
  4. Стихи о любви 1926
    1. Предисловие
    2. Греза I
    3. II
    4. III
    5. IV
    6. V
    7. VI
    8. VII
    9. VIII
    10. IX
    11. X
    12. XI
    13. XII
    14. XIII
    15. XIV
    16. XV
    17. XVI
    18. XVII
    19. XVIII
    20. XIX
    21. XX
    22. XXI
    23. XXII
    24. XXIII
    25. XXIV
    26. XXV
    27. XXVI
    28. XXVII
    29. XXVIII
    30. Полнота XXIX
    31. XXX
    32. XXXI
    33. XXXII
    34. XXXIII
    35. XXXIV
    36. XXXV
    37. XXXVI
    38. XXXVII
    39. XXXVIII
    40. XXXIX
    41. XL
    42. XLI
    43. XLII
    44. XLIII
    45. XLIV
    46. XLV
    47. XLVI
    48. XLVII
    49. XLVIII
    50. XLIX
    51. L
    52. LI
    53. LII
    54. Агония LIII
    55. LIV
    56. LV
    57. LVI
    58. LVII
    59. LVIII
    60. LIX
    61. LX
    62. LXI
    63. LXII
    64. LXIII
    65. LXIV
    66. LXV
    67. LXVI
    68. Ночь LXVII
    69. Приложение

Альфонсина и Море

Вместо предисловия

Иногда поэт сам становится песней.

Одна из красивейших аргентинских песен «Alfonsina y el Mar», написанная Ариелем Рамиресом и Феликсом Луной, рассказывает о трагической гибели Альфонсины Сторни — самого страстного голоса аргентинской поэзии.

Осип Мандельштам писал в статье о Скрябине, что «смерть художника не следует выключать из цепи его творческих достижений, а [следует] рассматривать как последнее заключительное звено», как последний творческий акт. Из-за неизлечимой болезни и горя от утраты близкого друга Альфонсина покончила с собой. Ночью 25 октября 1938 года она бросилась в море с утеса, хотя у аргентинцев существует легенда, что она медленно заходила в море.

В октябре Альфонсина написала пронзительное предсмертное стихотворение «Voy a dormir» («Я буду спать»):


Я буду спать

Кормилица, чьи руки — травы, зубы —

цветы, чьи волосы — в росе, ты землю

мне приготовь для простыни, из мха же,

из водорослей сделай одеяло.

Ты уложи меня, и спать я буду.

Поставь у изголовья мне светильник;

созвездие; какое ты захочешь:

прекрасны все; чуть наклони пониже.

Покинь меня… Бутоны распустились…

Пусть колыбель твою качает небо,

пусть птица пролетит — и ты забудешь

меня… Спасибо. Ах, еще вот просьба:

звонить он если будет снова, просто

скажи — пусть не звонит, скажи — ушла я…

Спустя несколько лет, на месте гибели поэтессы была установлен памятник, сделанный скульптором Луисом Перлотти.

Смерть поэта — это всегда трагедия, и, как верно заметила Марина Цветаева в письме Райнеру Мария Рильке, — вечно длящаяся трагедия: она — нескончаема и непрерывна, поэт «никогда не может умереть, поскольку он умирает именно теперь (вечно!)». И песня, и стихотворение самой Альфонсины, и памятник ей на берегу, — свидетельство этой вечной трагедии, навсегда соединившей Альфонсину и море, которое она так любила.

П. А. Алешин

Избранные стихотворения

Как же мукой вечною не терзаться,

О, скажи, Киприда, когда кого-то

Любишь страстно, видеть всегда желаешь

Рядом с собою?

Сапфо

Трепет роз

Так нервно розы куст, так трепетно цветет,

что силы тратит все, которыми живет.

Взгляните на цветы, что падают с куста:

их столько — это в них его смерть разлита!

Не станет взрослым он, погибнет он незрелым,

едва цветы его с его простятся телом.

Суббота

Я рано встала и скорей, босая,

в сады по коридорам побежала

с цветами целоваться.

И лежа на траве, земли вдыхала

чистейшее дыханье.

Умылась я в источнике, что канны

цветами окружен, а после расчесала

свои я волосы и надушила

жасмином ароматным руки. Цапли,

изящные, украли золотые крошки,

на юбке что моей остались.

Затем я тонкое надела платье

из тарлатана.

Легко соломенное кресло

до вестибюля донесла я.

К ограде взглядом я своим тянулась,

к ограде взглядом.

Часы сказали мне: пробило десять.

Внутри посуды звон — стекла, фаянса:

столовая в тени, и руки чьи — не знаю — скатерть

расправили уже.

Не видное мне солнце — там, снаружи,

на белом было мраморе ступенек.

К ограде взглядом я своим тянулась.

Тянулась. Я тебя ждала.

Твоя нежность

Я спокойно иду по тропе, и цветут вдоль нее акации,

и дурманят они мне руки снежными лепестками,

и горячий западный ветер с моими играется волосами,

и словно пеною благородства души исходят пульсации.


Добрый гений: весь день со мною — благодати твоей эманация,

один только вздох — и я вечное, и недолгое пламя.

Но душа ведь подвижна — полечу ли и я за мечтами?

На ногах моих выросли крылья и танцуют три Грации.


Ибо руки твои вчера ночью в объятьях моих горящих

кровь мою переполнили нежностью, а затем уст пьянящих

своих напоил ты уста мои медом душистым.


Таким свежим, что боюсь возвращаться в родное свое селенье

благоухающим этим рассветом — из-за летнего дуновенья

...