Моя семья и другие звери
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

автордың кітабы туралы пікірі мен түсініктемелері  Моя семья и другие звери

Nadezda Vayner
Nadezda Vaynerпікірімен бөлісті8 жыл бұрын
Слушайте, я, может, предубеждена — в детстве очень любила классический перевод этой книги — но у меня к переводчику и редактору очень много вопросов, первый из которых «да вы меня ебете что ли?» На первых же страницах книги есть лицо, напоминающее шляпу, багровая каша, предложение, построенное по принципу «шел дождь и рота красноармейцев, «съежившийся жалкой тенью у камина» Лесли (вы видели камин вообще? и как от него свет падает?). Про слова-паразиты я не говорю. Это невозможно читать, в каждом предложении есть какая-то хуйня, в каждом. Унесите пудинг, это нужно переводить и редактировать с нуля.
Комментарий жазу
Зося
Зосяпікірімен бөлісті3 жыл бұрын
Книга по-прежнему чудесная, новый перевод - кошмар! Жиртрест-Пердимонокль? Серьёзно? Лучшее название для слегка несуразной лодки, выбранное после долгих споров? РОЗОВЫЕ ЖУКИ?!!!. Бронзовки они были, золотистые. "Розовые жуки" они от того, что их часто можно видеть на РОЗАХ! Чтоб вас, господин переводчик, беретесь переводить книгу большого любителя всякой живности, так хоть в Википедию загляните, что ли. А то мало того, что перевели криво, так еще и текст под свой перевод подгоняли, сменив жукам окрас вручную. И кстати, если человек, пусть даже и взрослый, постоянно называет женщину, которая его родила просто "мать", на русский слух это звучит очень не очень, весьма пренебрежительно. Даже если в английском оригинале было именно так – в переводе стоило сменить. Маменька, матушка - мягко, но с иронией. В общем, книга замечательная , хотите прочитать - ищите старый перевод, пусть там переводчик и не хвастался, что много всего известного и популярного перевел, но перевод был гораздо качественнее.
Комментарий жазу
b1514895868пікірімен бөлісті8 жыл бұрын
Ужасный перевод!!
Комментарий жазу
Андрей М.
Андрей М.пікірімен бөлісті2 жыл бұрын
Какой же кривой перевод..Прочтите перевод Л.А.Деревянкиной и Вы всё поймете..Кошмар.
10 Ұнайды
Комментарий жазу
Nastasia Makarenko
Nastasia Makarenkoпікірімен бөлісті11 жыл бұрын
Книжка про счастливое детство, написанная с английским юмором. Очень добрая. Подозреваю, что классика английской детской прозы. Подозреваю, что, как и любая отличная детская книга, для всех возрастов.
Комментарий жазу
Dmitry Levis
Dmitry Levisпікірімен бөлісті8 жыл бұрын
🚀Көз ала алмайсың
Есть прекрасные легкие вещи в этом мире основанные на реальных воспоминаниях, эта книга, одно из этих сокровищ. И немного хочется теперь на корфу
6 Ұнайды
Комментарий жазу
elena bochko
elena bochkoпікірімен бөлісті7 жыл бұрын
Забавно, местами смешно, но нудновато
4 Ұнайды
Комментарий жазу
Андрей Вардугин
Андрей Вардугинпікірімен бөлісті2 жыл бұрын
👎Ұсынбаймын
Отвратительный перевод. Как будто гопник по подстрочнику переводил. Одни имена животных вызывают оторопь. Ищите перевод Деревянкиной. Её перевод передаёт именно детский взгляд на Корфу.
3 Ұнайды
Комментарий жазу
Анна С
Анна Спікірімен бөлісті4 жыл бұрын
👍Ұсынамын
Мы хотели сернбернара, но у нас появился Петя. Самая теплая и автобиографическая повесть писателя-анималиста рассказывает о забавных событиях, происходивших с ним лично, с его семьей и их друзьями на греческом острове Корфу. Мать семьи собрала детей после смерти мужа и переехала С туманного Альбиона на Корфу. Перед второй мировой. Некоторые главы описывают природу и животные острова так красочно, что я гуглила как умалишенная. Подросткам тоже подойдет. хотя изначально только им и должна была быть посвящена история, это не книга, а блаженство
2 Ұнайды
Комментарий жазу
👍Ұсынамын
Когда срочно нужно попасть в лето, то эта книга и есть телепорт. Открыв ее вас обдаст волна полуденного зноя, шепот листвы и шум прибоя, которые являются декорациями к увлекательной и бурной жизни одного семейства в окружении животных.
1 Ұнайды
Комментарий жазу