Это универсальное пособие по редактированию текстов. Речь не о «жи-ши», а об ошибках, которые обычно допускают люди без филологического образования. Она как воздух нужна копирайтерам, журналистам, СММ-специалистам, блогерам, писателям. Всем, кто много пишет и хочет, чтобы его тексты были сильные и грамотные.
• Как писать доходчиво, аргументированно и без штампов. • Как, не жертвуя смыслом, делать текст ясным и логичным. • Как и где проверять правильность написанного. • Как облегчать восприятие текста с помощью оформления.
На эти и другие вопросы отвечает Игорь Горшеев. Он полностью разбирает процесс редакторской работы с материалом, от проверки логики до устранения стилистических ошибок. С помощью его книги начинающие авторы и редакторы выстроят правильный алгоритм работы с текстом, а опытные — закроют возможные пробелы.
Игорь Горшеев — редактор, автор курсов «Стилистика русского языка» и «Логический анализ текста», которые прошли больше 11 тысяч человек. Основатель проекта «Что почитать редактору», в котором с 2016 года делится с читателями лучшим контентом по написанию и правке текстов.
Ай как неоднозначно всё. Книга подойдёт тем, у кого есть базовые знания, а системы в голове нет. Когда ты знаешь, как ставятся запятые, и бежишь их проверять первым делом, а в конце возвращаешься к сверке композиции — вот это отсутствие системы. Автор прав: начинать редактуру надо с проверки темы.
Но если знаний нет, книга может даже навредить. В части высказываний автор в корне неправ и даже даёт неверную информацию. Перепутать вводные слова с вводными конструкциями — мелочь, право слово. В тексте были косяки и помощнее.
Я открыла книгу, чтобы решить, хочу ли я пойти к автору на курс по редактированию. Мне помогло, конечно: сэкономила вот кучу денег.
Хотя пользу выстроенной системы, а именно порядка редактирования текста, отрицать не могу. Чек-листы в конце каждой главы миленькие. Но если вдруг это первый материал по редактированию, который вы открыли — закройте, пожалуйста, и идите читать Мильчина или Голуб.
Очень хорошая и информативная книга. Нет никакой "воды" и рекламы. Все логично и по делу. Для меня стала почти настольной, т.к. только начинаю свой путь в редактуре.
Это пересказ учебника русского языка. Самых базовых правил. Что может написать предполагаемый автор, который нуждается в объяснении тире, кавычек, подлежащего и сказуемого, порядка слов в предложении? Ему букварь нужен. Или кубики с картинками. Или магнитный алфавит. Но точно не пошаговое руководство по редактированию текстов, которые он даже написать не в состоянии. Какие к черту плеоназмы? Какой межстрочный интервал? Мы только научились какать в трусы. Бу-бе, пу.
В русском и английском языках разные начертания кавычек. В русском языке – «елочки» и „лапки”. В английском – ‘одинарные’ и “двойные” типографские кавычки.
Если внутри текста в кавычках есть еще одни кавычки, для них нужно использовать другое начертание. Чаще всего в качестве основных кавычек используют елочки, а внутренних – лапки.