Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

автордың кітабын онлайн тегін оқу  Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1

Арцун Акопян

Армянский язык по диалогам

Практический курс. 5000+ слов. Часть 1

Шрифты предоставлены компанией «ПараТайп»


Переводчик Вероника Саргисян




Самоучитель содержит 383 диалога с переводом с русского на армянский язык и транскрипцией русскими буквами. За каждым диалогом следует список новых слов и задания на перевод.


12+

Оглавление

Часть 1

Беседы 1 — 194

Предисловие

Данный курс предназначен для самостоятельного изучения армянского языка. Он позволяет расширить активный словарный запас до более чем 5000 слов (включая словоформы). Такой объём позволяет свободно выражать свои мысли и понимать речь.

Самоучитель состоит из 2 частей, содержит 383 диалога («беседы»), их перевод на армянский язык и транскрипцию русскими буквами. За каждым диалогом следует список новых слов и задания на перевод.

Запись армянских слов русскими буквами лишь приблизительно передает их звучание, поэтому перед изучением данного курса желательно выучить армянский алфавит (см. ссылку в конце книги).

Все диалоги являются оригинальной авторской разработкой.

Перевод выполнила Вероника Саргисян, редактуру бесед на армянском языке — Рузанна Петросян.

В оформлении обложки использовано изображение по лицензии Pixabay.

Аудио

Ссылки на аудиозаписи всех бесед приведены в конце книги.

Аудио можно прослушивать на одном из следующих сайтов:

— Mave Digital

— Google Podcasts

— Яндекс Музыка

— Castbox

— SoundStream

— Podcast Addict

Приветствие и прощание

Ողջույն և հրաժեշտ

ողջույն — вохчуйн — привет, приветствие

և — ев — и

հրաժեշտ — хражешт — прощание

1. Привет!

Беседа первая. Обращение на «ты»

Զրույց առաջին: «Դու» -ով դիմելիս

Зруйц араджин. «Ду» -ов димэлис


— Привет!

Ողջու՜յն:

Вохчуйн!

— Здорово!

Բարև:

Барев!


— Как ты?

Ո՞նց ես:

Вонц эс?

— Отлично. Ты?

Գերազանց: Դու՞:

Гэразанц. Ду?


— Хорошо.

Լավ:

Лав.

— Рад слышать.

Ուրախ եմ լսել:

Урах эм лсэл.


— Увидимся!

Կտեսնվենք:

Ктэснвэнк!

— Пока!

Առայժմ:

Арайжм!

* * *

Новые слова из диалога

1 — մեկ — мэк — один

զրույց — зруйц — беседа

առաջին — араджин — первый

զրույց առաջին — зруйц араджин — беседа первая

դու-ով — ду-ов — на «ты»

դիմել — димэл — обращаться

դիմելիս — димэлис — при обращении


բարև — барев — привет

ոնց — вонц — как

ես — ес, эс — я; (ты) есть (от է — э — быть, есть)

գերազանց — гэразанц — отлично, отличный

դու — ду  ты

լավ — лав — хорошо, хороший

ուրախ — урах — радостный

եմ — эм  (я) есть, являюсь

լսել — лсэл — слушать

կտեսնվենք — ктэснвэнк — увидимся (от տեսնել — тэснэл — видеть)

առայժմ — арайжм — пока, до свидания

* * *

Прочитайте и переведите:

1. Ողջու՜յն:

2. Բարև:

3. Ո՞նց ես:

4. Գերազանց: Դու՞:

5. Լավ:

6. Ուրախ եմ լսել:

7. Կտեսնվենք:

8. Առայժմ:

* * *

Переведите на армянский язык:

1. Привет!

2. Здорово!

3. Как ты?

4. Отлично. Ты?

5. Хорошо.

6. Рад слышать.

7. Увидимся!

8. Пока!

2. Здравствуйте!

Обращение на «вы»

«Դուք» -ով դիմելիս

«Дук» -ов димэлис


— Здравствуйте! Рад Вас видеть!

Բարև ձեզ: Ուրախ եմ ձեզ տեսնել:

Барев дзэз! Урах эм дзэз тэснэл!

— Взаимно. Как Вы поживаете?

Փոխադարձ է: Ինչպե՞ս եք:

Похадардз э. Инчпэс эк?


— Отлично, спасибо. Как Вы?

Հիանալի, շնորհակալություն: Դուք ինչպե՞ս եք:

Хианали, шнорхакалутьюн. Дук инчпэс эк?

— Я тоже хорошо. Как Ваша семья?

Ես նույնպես լավ եմ: Ընտանիքի անդամներն ինչպե՞ս են:

Ес нуйнпэс лав эм. Энтаники андамнэрн инчпэс эн?


— Хорошо. Как Ваша супруга?

Լավ են: Ձեր կինը ո՞նց է:

Лав эн. Дзэр кинэ вонц э?

— Хорошо.

Լավ է:

Лав э.


— Передайте ей мои наилучшие пожелания.

Լավագույն մաղթանքներս հաղորդեք նրան:

Лавагуйн махтанкнэрс хахордэк нран.

— Спасибо. До скорой встречи!

Շնորհակալություն: Մինչ նոր հանդիպում:

Шнорхакалутьюн. Минч нор хандипум!

* * *

Новые слова из диалога

2 — երկու — ерку — два

դուք — дук — вы

ձեզ — дзэз  вам, вас

տեսնել — тэснэл  увидеть

փոխադարձ — похадардз  взаимный, взаимно

ինչպես — инчпэс  как

եք — эк  (вы) есть (է — э — быть, есть)

հիանալի — хианали  изумительный, чудесный

շնորհակալություն — шнорхакалутьюн  спасибо

դուք — дук  вы

նույնպես — нуйнпэс  также, тоже

ընտանիքի — энтаники  (чего? кого?) семьи (ընտանիք — энтаник  семья)

անդամ — андам  член

անդամներն — андамнэрн  члены

են — эн  (они) есть (է — э — быть, есть)

ձեր — дзэр  ваш

կին — кин  женщина, жена

լավագույն — лавагуйн  лучший

մաղթանքներս — махтанкнэрс  мои пожелания (մաղթանք — махтанк — пожелание)

հաղորդել — хахордэл  сообщать, передавать

հաղորդեք — хахордэк  сообщите, передайте

նրան — нран  ей, ему

մինչ — минч  до; до тех пор, пока

նոր — нор  новый

հանդիպում — хандипум  встреча

* * *

Прочитайте и переведите:

1. Բարև ձեզ: Ուրախ եմ ձեզ տեսնել:

2. Փոխադարձ է: Ինչպե՞ս եք:

3. Հիանալի, շնորհակալություն: Դուք ինչպե՞ս եք:

4. Ես նույնպես լավ եմ: Ընտանիքի անդամներն ինչպե՞ս են:

5. Լավ են: Ձեր կինը ո՞նց է:

6. Լավ է:

7. Լավագույն մաղթանքներս հաղորդեք նրան:

8. Շնորհակալություն: Մինչ նոր հանդիպում:

* * *

Переведите на армянский язык:

1. Здравствуйте! Рад Вас видеть!

2. Взаимно. Как Вы поживаете?

3. Отлично, спасибо. Как Вы?

4. Я тоже хорошо. Как Ваша семья?

5. Хорошо. Как Ваша супруга?

6. Хорошо.

7. Передайте ей мои наилучшие пожелания.

8. Спасибо. До скорой встречи!

3. Доброе утро!

— Доброе утро!

Բարի լույս:

Бари луйс!

— Доброе.

Բարի:

Бари.


— Ты выспалась?

Լավ քնեցի՞ր:

Лав кнэцыр?

— Не совсем.

Այդքան էլ չէ:

Айдкан эл че.


— Почему так рано проснулась?

Ինչու՞ ես այդքան վաղ արթնացել:

Инчу эс айдкан вах артнацэл?

— У меня много дел.

Շատ անելիքներ ունեմ:

Шат анэликнэр унэм.


— Удачи тебе!

Հաջողություն քեզ:

Хаджохутьюн кэз!

— Спасибо!

Շնորհակալություն:

Шнорхакалутьюн!

* * *

Новые слова из диалога

3 — երեք — ерэк — три

բարի — бари  добрый

լույս — луйс — свет

քնեցիր — кнэцыр  (ты) спал (քնել — кнэл — спать)

այդքան — айдкан  так

էլ — эл  тоже, уже

չէ — че  нет

ինչու — инчу  почему

վաղ — вах  рано

արթնացել — артнацэл  проснулся (արթնանալ — артнанал — просыпаться)

շատ — шат  очень

անելիքներ — анэликнэр  дела (անել — анэл — делать, անելիք — анэлик — дело)

ունեմ — унэм  имею (ունենալ — унэнал — иметь)

հաջողություն — хаджохутьюн  удача, успех (հաջող — хаджох — удачный, успешный)

քեզ — кэз  тебе, тебя

* * *

Прочитайте и переведите:

1. Բարի լույս:

2. Բարի:

3. Լավ քնեցի՞ր:

4. Այդքան էլ չէ:

5. Ինչու՞ ես այդքան վաղ արթնացել:

6. Շատ անելիքներ ունեմ:

7. Հաջողություն քեզ:

8. Շնորհակալություն:

* * *

Переведите на армянский язык:

1. Доброе утро!

2. Доброе.

3. Ты выспалась?

4. Не совсем.

5. Почему так рано встала?

6. У меня много дел.

7. Удачи тебе!

8. Спасибо!

4. Добрый день!

— Добрый день!

Բարի օր:

Бари ор.

— Добрый!

Բարի:

Бари.


— Куда идёшь?

Ու՞ր ես գնում:

Ур эс гнум?

— В кафе. У меня перерыв.

Սրճարան: Ընդմիջման ժամ է:

Срчаран. Эндмиджман жам э.


— Можно мне с тобой?

Կարո՞ղ եմ քեզ հետ գալ:

Карох эм кэз хэт гал?

— Конечно! Что ты будешь?

Իհարկե: Ի՞նչ կուտես:

Ихаркэ. Инч кутэс?


— Бутерброд и чашку кофе. А ты?

Բուտերբրոդ և մի գավաթ սուրճ: Իսկ դու՞:

Бутэрброд ев ми гават сурч. Иск ду?

— Пирожное и стакан сока.

Խմորեղեն և մի բաժակ հյութ:

Хморэхэн ев ми бажак хьют.

* * *

Новые слова из диалога

4 — չորս — чорс — четыре

օր — ор  день

ուր — ур  где, куда

գնում — гнум  идёшь (գնալ — гнал — идти)

սրճարան — срчаран  кафе

ընդմիջման — эндмиджман  перерыв, на обед (ընդմիջում — эндмиджум — перерыв, обед)

ժամ — жам  час

կարող — карох  умелый, способный

հետ — хэт  с, вместе

գալ — гал  приходить

իհարկե — ихаркэ  конечно

կուտես — кутэс  (ты) будешь есть (ուտել — утэл — есть, кушать)

բուտերբրոդ — бутэрброд  бутерброд

մի — ми  один, какой-то

գավաթ — гават  чашка

սուրճ — сурч  кофе

իսկ — иск  а

խմորեղեն — хморэхэн  мучной, мучные изделия (խմոր — хмор  тесто)

բաժակ — бажак  стакан

հյութ — хьют  сок

* * *

Прочитайте и переведите:

1. Բարի օր:

2. Բարի:

3. Ու՞ր ես գնում:

4. Սրճարան: Ընդմիջման ժամ է:

5. Կարո՞ղ եմ քեզ հետ գալ:

6. Իհարկե: Ի՞նչ կուտես:

7. Բուտերբրոդ և մի գավաթ սուրճ: Իսկ դու՞:

8. Խմորեղեն և մի բաժակ հյութ:

* * *

Переведите на армянский язык:

1. Добрый день!

2. Добрый!

3. Куда идёшь?

4. В кафе. У меня перерыв.

5. Можно мне с тобой?

6. Конечно! Что ты будешь?

7. Бутерброд и чашку кофе. А ты?

8. Пирожное и стакан сока.

5. Добрый вечер!

— Добрый вечер!

Բարի երեկո:

Бари ерэко.

— Добрый! Как прошёл день?

Բարի: Ինչպե՞ս անցավ օրդ:

Бари. Инчпэс анцав орд?


— Хорошо.

Լավ:

Лав.

— Есть новости?

Նորություն կա՞:

Норутьюн ка?


— Ничего особенного.

Առանձնապես բան չկա:

Арандзнапэс бан чка.

— Устал?

Հոգնա՞ծ ես:

Хогнац эс?


— Да, устал. Хочу спать.

Այո, հոգնած եմ: Ուզում եմ քնել:

Айо, хогнац эм. Узум эм кнэл.

— Иди ложись. Спокойной ночи!

Գնա պառկիր: Բարի գիշեր:

Гна паркир. Бари гишер.

* * *

Новые слова из диалога

5 — հինգ — хинг — пять

երեկո — ерэко  вечер

անցավ — анцав  прошёл (անցնել — анцнэл — проходить)

օրդ — орд  твой день (օր — ор — день)

նորություն — норутьюн  новость

կա — ка  есть

առանձնապես — арандзнапэс  особенно

բան — бан  дело, вещь

չկա — чка  нет

հոգնած — хогнац  уставший (հոգնել — хогнэл — устать)

այո — айо  да

ուզում — узум  хочешь (ուզել — узэл — хотеть)

քնել — кнэл  спать

գնա — гна  иди (գնալ — гнал — идти)

պառկիր — паркир  ложись (պառկել — паркэл — ложиться)

գիշեր — гишер  ночь

* * *

Прочитайте и переведите:

1. Բարի երեկո:

2. Բարի: Ինչպե՞ս անցավ օրդ:

3. Լավ:

4. Նորություն կա՞:

5. Առանձնապես բան չկա:

6. Հոգնա՞ծ ես:

7. Այո, հոգնած եմ: Ուզում եմ քնել:

8. Գնա պառկիր: Բարի գիշեր:

* * *

Переведите на армянский язык:

1. Добрый вечер!

2. Добрый! Как прошёл день?

3. Хорошо.

4. Есть новости?

5. Ничего особенного.

6. Устал?

7. Да, устал. Хочу спать.

8. Иди ложись. Спокойной ночи!

6. Как поприветствовать незнакомца?

— Как поприветствовать незнакомца?

Ինչպե՞ս ողջունել անծանոթին:

Инчпэс вохчунэл анцанотин?

— Скажи ему: «Доброе утро, господин»!

Նրան ասա. «Բարի լույս, պարոն»:

Нран аса: «Бари луйс, парон».


— Что если это женщина, а не мужчина?

Իսկ եթե կի՞ն է, այլ ոչ թե տղամարդ:

Иск етэ кин э, айл воч тэ тхамард?

— Тогда скажи: «Доброе утро, сударыня»!

Այդ դեպքում ասա. «Բարի լույս, տիկին:

Айд дэпкум аса: «Бари луйс, тикин».


— Что если мы встретились после полудня?

Իսկ եթե մենք հանդիպել ենք կեսօրից հետո՞:

Иск етэ мэнк хандипэл энк кэсориц хэто?

— Используй фразу «Добрый день».

Օգտագործիր «Բարի օր» արտահայտությունը:

Огтагорцыр «бари ор» артахахйтутьюнэ.


— Когда можно сказать «Добрый вечер»?

Ե՞րբ կարելի է ասել « Բարի երեկո»:

Ерб карэли э асэл «Бари ерэко»?

— Вероятно, после 17 часов.

Հավանաբար, ժամը 17-ից հետո:

Хаванабар жамэ таснйотиц хэто.

* * *

Новые слова из диалога

6 — վեց — вэц — шесть

ողջունել — вохчунэл  приветствовать

անծանոթին — анцанотин  незнакомца (անծանոթ — анцанот — незнакомец)

ասա — аса  скажи (ասել — асэл — сказать)

պարոն — парон  господин

եթե — етэ  если

կին — кин  женщина

այլ — айл  другой

ոչ — воч  нет

թե — тэ  или

այլ ոչ թե — айл воч тэ — а не

տղամարդ — тхамард  мужчина

այդ — айд  этот

դեպքում — дэпкум  в случае (դեպք — дэпк — случай)

այդ դեպքում — айд дэпкум — тогда

տիկին — тикин  госпожа, сударыня

մենք — мэнк  мы

հանդիպել — хандипэл  встретиться

ենք — энк  (мы) есть

կեսօրից — кэсориц  полудня (կեսօր — кэсор — полдень)

հետո — хэто  после

օգտագործիր — огтагорцир  используй (օգտագործել — огтагорцэл — использовать)

արտահայտությունը — артахайтутьюнэ  выражение

երբ — ерб  когда

կարելի — карэли  можно

ասել — асэл  сказать

հավանաբար — хаванабар  вероятно

ժամը — жамэ  час

ժամը 17-ից — жамэ таснйотиц  с семнадцати часов

* * *

Прочитайте и переведите:

1. Ինչպե՞ս ողջունել անծանոթին:

2. Նրան ասա. «Բարի լույս, պարոն»:

3. Իսկ եթե կի՞ն է, այլ ոչ թե տղամարդ:

4. Այդ դեպքում ասա. «Բարի լույս, տիկին:

5. Իսկ եթե մենք հանդիպել ենք կեսօրից հետո՞:

6. Օգտագործիր «Բարի օր» արտահայտությունը:

7. Ե՞րբ կարելի է ասել « Բարի երեկո»:

8. Հավանաբար, ժամը 17-ից հետո:

* * *

Переведите на армянский язык:

1. Как поприветствовать незнакомца?

2. Скажи ему: «Доброе утро, господин»!

3. Что если это женщина, а не мужчина?

4. Тогда скажи: «Доброе утро, сударыня»!

5. Что если мы встретились после полудня?

6. Используй фразу «Добрый день».

7. Когда можно сказать «Добрый вечер»?

8. Вероятно, после 17 часов.

Знакомство

Ծանոթություն

ծանոթություն — цанотутьюн — знакомство

7. Как тебя зовут?

— Как тебя зовут?

Անունդ ի՞նչ է:

Анунд инч е?

— Анна. А тебя?

Աննա: Իսկ քո՞նը:

Анна. Иск конэ?


— Марк. Ты откуда?

Մարկ: Որտեղի՞ց ես:

Марк. Вортэхиц эс?

— Из России. А ты?

Ռուսաստանից: Իսկ դու՞:

Русастаниц. Иск ду?


— Из Соединённых Штатов.

Միացյալ Նահանգներից:

Миацйал нахангнэриц.

— Из какого города?

Ո՞ր քաղաքից:

Вор кахакиц?


— Из Нью-Йорка. А ты?

Նյու-Յորքից: Իսկ դու՞:

Нью-йоркиц. Иск ду?

— Из Москвы.

Մոսկվայից:

Москвайиц.

* * *

Новые слова из диалога

7 — յոթ — йот — семь

անունդ — анунд  твоё имя (անուն — анун — имя)

Աննա — анна  Анна

քոնը — конэ  твоё (քո — ко — твой)

Մարկ — марк  Марк

որտեղից — вортэхиц  откуда (որտեղ — вортэх — где)

Ռուսաստանից — русастаниц  из России (Ռուսաստան — русастан — Россия)

միացյալ — миацйал  соединённые, соединённых

նահանգներից — нахангнэриц  штатов (նահանգ — наханг — штат)

որ — вор  какой

քաղաքից — кахакиц  города (քաղաք — кахак — город)

Նյու-Յորքից — нью-йоркиц  из Нью Йорка (Նյու-Յորք — Нью-Йорк)

Մոսկվայից — москвайиц  из Москвы (Մոսկվա — Москва)

* * *

Прочитайте и переведите:

1. Անունդ ի՞նչ է:

2. Աննա: Իսկ քո՞նը:

3. Մարկ: Որտեղի՞ց ես:

4. Ռուսաստանից: Իսկ դու՞:

5. Միացյալ Նահանգներից:

6. Ո՞ր քաղաքից:

7. Նյու-Յորքից: Իսկ դու՞:

8. Մոսկվայից:

* * *

Переведите на армянский язык:

1. Как тебя зовут?

2. Анна. А тебя?

3. Марк. Ты откуда?

4. Из России. А ты?

5. Из Соединённых Штатов.

6. Из какого города?

7. Из Нью-Йорка. А ты?

8. Из Москвы.

8. Как Ваше имя?

— Как Ваше имя?

Ձեր անունն ի՞նչ է:

Дзэр анунн инч е?

— Марк.

Մարկ:

Марк.


 Ваша фамилия?

Ձեր ազգանու՞նը:

Дзэр азганунэ?

— Блэк.

Բլեք:

Блэк.


— Откуда Вы прибыли?

Որտեղի՞ց եք ժամանել:

Вортэхиц эк жаманэл?

— Я из США.

Ես ԱՄՆ-ից եմ:

Ес АМН-иц эм.


— Где проживаете сейчас?

Այժմ որտե՞ղ եք բնակվում:

Айжм вортэх эк бнаквум?

— В Москве.

Մոսկվայում:

Москваюм.

* * *

Новые слова из диалога

8 — ութ — ут — восемь

անունն — анунн  имя

ազգանունը — азганунэ  фамилия

բլեք — блэк  Блэк

ժամանել — жаманэл  прибывать

ամն-ից — амн-иц  из США (ԱՄՆ — амн — США)

այժմ — айжм  сейчас

որտեղ — вортэх  где

բնակվում — бнаквум  проживаете (բնակվել — бнаквэл — проживать)

մոսկվայում — москваюм  в Москве (Մոսկվա — Москва)

* * *

Прочитайте и переведите:

1. Ձեր անունն ի՞նչ է:

2. Մարկ:

3. Ձեր ազգանու՞նը:

4. Բլեք:

5. Որտեղի՞ց եք ժամանել:

6. Ես ԱՄՆ-ից եմ:

7. Այժմ որտե՞ղ եք բնակվում:

8. Մոսկվայում:

* * *

Переведите на армянский язык:

1. Как Ваше имя?

2. Марк.

3. Ваша фамилия?

4. Блэк.

5. Откуда Вы прибыли?

6. Я из США.

7. Где проживаете сейчас?

8. В Москве.

9. Где ты родилась?

— Где ты родилась?

Որտե՞ղ ես ծնվել:

Вортэх эс цнвэл?

— В Москве.

Մոսկվայում:

Москваюм.


— Когда ты родилась?

Ե՞րբ ես ծնվել:

Ерб эс цнвэл?

— В апреле 2000 года. А ты?

2000 (երկու հազար) թվականի ապրիլին: Իսկ դու՞:

Ерку хазар твакани априлин. Иск ду?


— Я родился в 1995 в Лондоне.

Ես ծնվել եմ 1995 (հազարիննը հարյուր իննսունհինգ) թվականին Լոնդոնում:

Ес цнвэл эм хазар иннэ харюр иннсунхинг тваканин Лондонум.

— Значит, ты англичанин?

Ուրեմն անգլիացի՞ ես:

Урэмн англиацы эс?


— Да. А кто ты по национальности?

Այո: Իսկ դու ի՞նչ ազգության ես:

Айо. Иск ду инч азгутйан эс?

— Армянка. Мой папа — армянин, а мама — русская.

Հայ եմ: Հայրս հայ է, իսկ մայրս՝ ռուս:

Хай эм. Хайрс хай э, иск майрс рус.

* * *

Новые слова из диалога

9 — ինը — инэ — девять

ծնվել — цнвэл  родиться

2000 (երկու հազար) — ерку хазар  двухтысячный

թվականի — твакани  года (թվական — твакан — год)

ապրիլին — априлин  в апреле (ապրիլ — април — апрель)

1995 (հազար իննը հարյուր իննսունհինգ) — хазар иннэ харюр иннсунхинг  тысяча девятьсот девяносто пятый

թվականին — тваканин  году (թվական — твакан — год)

լոնդոնում — лондонум  в Лондоне (Լոնդին — Лондон)

ուրեմն — урэмн  значит

անգլիացի — англиацы  англичанин

ազգության — азгутйан  национальности (ազգություն — азгутьюн — национальность)

հայ — хай  армянин, армянка

հայրս — хайрс  мой папа (հայր — хайр — папа)

մայրս — майрс  моя мама (մայր — майр — мама)

ռուս — рус  русский, русская

* * *

Прочитайте и переведите:

1. Որտե՞ղ ես ծնվել:

2. Մոսկվայում:

3. Ե՞րբ ես ծնվել:

4. 2000 (երկու հազար) թվականի ապրիլին: Իսկ դու՞:

5. Ես ծնվել եմ 1995 (հազար իննը հարյուր իննսունհինգ) թվականին Լոնդոնում:

6. Ուրեմն անգլիացի՞ ես:

7. Այո: Իսկ դու ի՞նչ ազգության ես:

8. Հայ եմ: Հայրս հայ է, իսկ մայրս՝ ռուս:

* * *

Переведите на армянский язык:

1. Где ты родилась?

2. В Москве.

3. Когда ты родилась?

4. В апреле 2000 года. А ты?

5. Я родился в 1995 в Лондоне.

6. Значит, ты англичанин?

7. Да. А кто ты по национальности?

8. Армянка. Мой папа — армянин, а мама — русская.

10. Какое у Вас гражданство?

— Какое у Вас гражданство?

Ո՞ր երկրի քաղաքացի եք:

Вор эркри кахакацы эк?

— Россия.

Ռուսաստանի:

Русастани.


— Назовите место рождения, пожалуйста.

Ասեք ձեր ծննդավայրը, խնդրում եմ:

Асэк дзэр цнндавайрэ, хндрум эм.

— Санкт-Петербург.

Սանկտ-Պետերբուրգ։

Санкт-Пэтэрбург.


— Дата рождения?

Ծննդյան ամսաթի՞վը:

Цнндйан амсативэ?

— 1 января 1986 года.

1986 (հազար ինը հարյուր ութսունվեց) թվականի հունվարի 1 (մեկ):

Хазар инэ харьюр утсунвэц твакани хунвари мек.


— Какой у Вас домашний адрес?

Ո՞րն է ձեր բնակության հասցեն:

Ворн э дзэр бнакутйан хасцэн?

— Невский проспект, 74.

Նևսկիյ պողոտա 74 (յոթանասունչորս):

Невский похота йотанасунчорс.

* * *

Новые слова из диалога

10 — տասը — тасэ — десять

երկրի — еркри  страны (երկիր — еркир — страна)

քաղաքացի — кахакацы  гражданин

Ռուսաստանի — русастани  России (Ռուսաստան — русастан — Россия)

ասեք — асэк  назовите (ասել — асэл — назвать, сказать)

ծննդավայրը — цнндавайрэ  место рождения

խնդրում եմ — хндрум  прошу, пожалуйста (խնդրել — хндрэл — просить, եմ — эм — (я) есть)

Սանկտ-Պետերբուրգ — санкт-пэтэрбург  Санкт-Петербург

ծննդյան — цнндйан  рождения (ծնունդ — цнунд — рождение)

ամսաթիվը — амсативэ  дата

1986 (հազար ինը հարյուր ութսունվեց) — хазар иннэ харюр утсунвец  одна тысяча девятьсот восемьдесят шесть

հունվարի — хунвари  января (հունվար — хунвар — январь)

1 (մեկ) — мэк — один

որն — ворн  какой

բնակության — бнакутйан  домашний (բնակվել — бнаквэл — проживать)

հասցեն — хасцэн  адрес

Նևսկիյ — невский  Невский

պողոտա — похота  проспект

74 (յոթանասունչորս) — йотанасунчорс  семьдесят четыре

* * *

Прочитайте и переведите:

1. Ո՞ր երկրի քաղաքացի եք:

2. Ռուսաստանի:

3. Ասեք ձեր ծննդավայրը, խնդրում եմ:

4. Սանկտ-Պետերբուրգ։

5. Ծննդյան ամսաթի՞վը:

6. 1986 (հազար ինը հարյուր ութսունվեց) թվականի հունվարի 1 (մեկ):

7. Ո՞րն է ձեր բնակության հասցեն:

8. Նևսկիյ պողոտա 74 (յոթանասունչորս):

* * *

Переведите на армянский язык:

1. Какое у Вас гражданство?

2. Россия.

3. Назовите место рождения, пожалуйста.

4. Санкт-Петербург.

5. Дата рождения?

6. 1 января 1986 года.

7. Какой у Вас домашний адрес?

8. Невский проспект, 74.

11. Где ты живёшь?

— Где ты живёшь?

Որտե՞ղ ես ապրում:

Вортэх эс апрум?

— В небольшом городе. А ты?

Փոքր քաղաքում: Իսկ դու՞:

Покр кахакум. Иск ду?


— В деревне.

Գյուղում:

Гьюхум.

— У тебя есть дом?

Տուն ունե՞ս:

Тун унэс?


— Да. А у тебя?

Այո: Իսկ դու՞:

Айо. Иск ду?

— Нет. Я живу в квартире.

Ոչ: Ես ապրում եմ բնակարանում:

Воч. Ес апрум эм бнакаранум.


— Один живёшь?

Մենա՞կ ես ապրում:

Мэнак эс апрум?

— Нет. Нас четверо.

Ոչ: Չորսով ենք:

Воч. Чорсов энк.

* * *

Новые слова из диалога

11 — տասնմեկ — таснмэк — одиннадцать

ապրում — апрум  живешь (ապրել — апрэл — жить)

փոքր — покр  небольшой, маленький

քաղաքում — кахакум  в городе (քաղաք — кахак — город)

գյուղում — гьюхум  в деревне (գյուղ — гьюх — деревня)

տուն — тун  дом

ունես — унэс  имеешь, есть (ունենալ — унэнал — иметь)

բնակարանում — бнакаранум  в квартире (բնակարան — бнакаран — квартира)

մենակ — мэнак  один, одинокий

չորսով — чорсов  четверо (չորս — чорс — четыре)

* * *

Прочитайте и переведите:

1. Որտե՞ղ ես ապրում:

2. Փոքր քաղաքում: Իսկ դու՞:

3. Գյուղում:

4. Տուն ունե՞ս:

5. Այո: Իսկ դու՞:

6. Ոչ: Ես ապրում եմ բնակարանում:

7. Մենա՞կ ես ապրում:

8. Ոչ: Չորսով ենք:

* * *

Переведите на армянский язык:

1. Где ты живёшь?

2. В небольшом городе. А ты?

3. В деревне.

4. У тебя есть дом?

5. Да. А у тебя?

6. Нет. Я живу в квартире.

7. Один живёшь?

8. Нет. Нас четверо.

12. Сколько тебе лет?

— Сколько тебе лет?

Քանի՞ տարեկան ես:

Кани тарэкан эс?

— Восемнадцать. Я взрослый уже!

Տասնութ: Ես արդեն մեծ եմ:

Таснут. Ес ардэн мэц эм!


— Я старше тебя!

Ես քեզնից մեծ եմ:

Ес кэзниц мэц эм.

— На сколько лет?

Քանի՞ տարով:

Кани таров?


— Восемь.

Ութ:

Ут.

— Значит, тебе двадцать шесть?

Ուրեմն դու քսանվե՞ց ես:

Урэмн ду ксанвэц эс?


— Да, скоро будет двадцать семь.

Այո, շուտով քսանյոթս կլրանա:

Айо, шутов ксанйотс клрана.

— Не может быть! Ты выглядишь моложе.

Չի կարող պատահել: Դու փոքր ես երևում:

Чи карох патахэл. Ду покр эс еревум.

* * *

Новые слова из диалога

12 — տասներկու — таснэрку — двенадцать

քանի — кани  сколько

տարեկան — тарэкан  лет

տասնութ — таснут  восемнадцать

արդեն — ардэн  уже

մեծ — мэц  большой

քեզնից — кэзниц  тебя (քեզ — кез — тебе, тебя)

տարով — таров  лет (տարի — тари — год)

քանի տարով — кани таров — на сколько лет

ութ — ут  восемь

քսանվեց — ксанвэц  двадцать шесть

շուտով — шутов  скоро

քսանյոթս — ксанйотс  двадцать семь лет (քսանյոթ — ксанйот — двадцать семь)

կլրանա — клрана  исполнится (լրանալ — лранал — исполняться)

չի — чи  не

պատահել — патахэл  случиться, быть

երևում — еревум  выглядишь (երևալ — еревал — выглядеть, казаться)

* * *

Прочитайте и переведите:

1. Քանի՞ տարեկան ես:

2. Տասնութ: Ես արդեն մեծ եմ:

3. Ես քեզնից մեծ եմ:

4. Քանի՞ տարով:

5. Ութ:

6. Ուրեմն դու քսանվե՞ց ես:

7. Այո, շուտով քսանյոթս կլրանա:

8. Չի կարող պատահել: Դու փոքր ես երևում:

* * *

Переведите на армянский язык:

1. Сколько тебе лет?

2. Восемнадцать. Я взрослый уже!

3. Я старше тебя!

4. На сколько лет?

5. Восемь.

6. Значит, тебе двадцать шесть?

7. Да, скоро будет двадцать семь.

8. Не может быть! Ты выглядишь моложе.

13. Ты закончил школу?

— Ты закончил школу?

Դպրոցն ավարտե՞լ ես:

Дпроцн авартэл эс?

— Да, в прошлом году.

Այո, անցյալ տարի:

Айо, анцйал тари.


— Работаешь?

Աշխատու՞մ ես:

Ашхатум эс?

— Нет, поступил в колледж.

Ոչ, ընդունվել եմ քոլեջ:

Воч, эндунвэл эм колэдж.


— На какую специальность?

Ո՞ր մասնագիտությունն ես ընտրել:

Вор маснагитутьюнн эс энтрэл?

— Строительство.

Շինարարի:

Шинарари.


— Нравится учиться?

Քեզ դու՞ր է գալիս սովորելը:

Кэз дур э галис соворэлэ?

— О да, очень.

Այո, շատ:

Айо, шат.

* * *

Новые слова из диалога

13 — տասներեք — таснэрэк — тринадцать

դպրոցն — дпроцн  школа

ավարտել — авартэл  закончить

անցյալ — анцйал  прошлый

տարի — тари  год

աշխատում — ашхатум  работать (աշխատել — ашхатэл — работать)

ընդունվել — эндунвэл  поступить

քոլեջ — колэдж  коледж

մասնագիտությունն — маснагитутьюнн  профессия

ընտրել — энтрэл  выбрать, выбирать

շինարարի — шинарари  строителя (շինարար — шинарар — строитель)

դուր գալիս — дур галис  нравится (դուր գալ — дур гал — нравиться)

սովորելը — соворэлэ  учиться

* * *

Прочитайте и переведите:

1. Դպրոցն ավարտե՞լ ես:

2. Այո, անցյալ տարի:

3. Աշխատու՞մ ես:

4. Ոչ, ընդունվել եմ քոլեջ:

5. Ո՞ր մասնագիտությունն ես ընտրել:

6. Շինարարի:

7. Քեզ դու՞ր է գալիս սովորելը:

8. Այո, շատ:

* * *

Переведите на армянский язык:

1. Ты закончил школу?

2. Да, в прошлом году.

3. Работаешь?

4. Нет, поступил в колледж.

5. На какую специальность?

6. Строительство.

7. Нравится учиться?

8. О да, очень.

14. Какое у тебя образование?

— Какое у тебя образование?

Ի՞նչ կրթություն ունես:

Инч кртутьюн унэс?

— Я закончила университет.

Ես ավարտել եմ համալսարանը:

Ес авартэл эм хамалсаранэ.


— По какой специальности?

Ո՞րն է քո մասնագիտությունը:

Ворн э ко маснагитутьюнэ?

— Дизайнер.

Դիզայներ:

Дизайнэр.


— Почему ты выбрала эту профессию?

Ինչու՞ ես ընտրել այդ մասնագիտությունը:

Инчу эс энтрэл айд маснагитутьюнэ?

— Потому что мне нравится рисовать.

Որովհետև սիրում եմ նկարել:

Воровхэтев сирум эм нкарэл.


— Давно рисуешь?

Վաղու՞ց ես նկարում:

Вахуц эс нкарум?

— С детства.

Մանուկ հասակից:

Манук хасакиц.

* * *

Новые слова из диалога

14 — տասնչորս — таснчорс — четырнадцать

կրթություն — кртутьюн  образование

համալսարանը — хамалсаранэ  университет

քո — ко  твой, твоя, твоё, твои

մասնագիտությունը — маснагитутьюнэ  специальность

դիզայներ — дизайнэр  дизайнер

ընտրել — энтрэл  выбрать, выбирать

որովհետև — воровхэтев  потому что

սիրում — сирум  нравится, любишь (սիրել — сирэл — нравиться, любить)

նկարել — нкарэл  рисовать

վաղուց — вахуц  давно (վաղ — вах  давний, ранний)

նկարում — нкарум  рисуешь (նկարել — нкарэл — рисовать)

մանուկ — манук  дитя, ребёнок

հասակից — хасакиц  с возраста (հասակ — хасак — возраст, рост)

* * *

Прочитайте и переведите:

1. Ի՞նչ կրթություն ունես:

2. Ես ավարտել եմ համալսարանը:

3. Ո՞րն է քո մասնագիտությունը:

4. Դիզայներ:

5. Ինչու՞ ես ընտրել այդ մասնագիտությունը:

6. Որովհետև սիրում եմ նկարել:

7. Վաղու՞ց ես նկարում:

8. Մանուկ հասակից:

* * *

Переведите на армянский язык:

1. Какое у тебя образование?

2. Я закончила университет.

3. По какой специальности?

4. Дизайнер.

5. Почему ты выбрала эту профессию?

6. Потому что мне нравится рисовать.

7. Давно рисуешь?

8. С детства.

15. Чем занимаешься?

— Чем занимаешься?

Ինչո՞վ ես զբաղվում:

Инчов эс збахвум?

— Я инженер. А ты?

Ես ինժեներ եմ: Իսկ դու՞:

Ес инженэр эм. Иск ду?


— Я врач. Где работаешь?

Ես բժիշկ եմ: Որտե՞ղ ես աշխատում:

Ес бжишк эм. Вортэх эс ашхатум?

— В строительной компании. А ты?

Շինարարական ընկերությունում: Իսկ դու՞:

Шинараракан энкэрутьюнум. Иск ду?


— В больнице.

Հիվանդանոցում։

Хиванданоцум.

— Работа нравится?

Աշխատանքը քեզ դու՞ր է գալիս:

Ашхатанкэ кэз дур э галис?


— Да, очень. А тебе?

Այո, շատ: Իսկ քե՞զ:

Айо, шат. Иск кэз?

— Нет, я хочу поменять профессию.

Ոչ, ես ուզում եմ փոխել մասնագիտությունս:

Воч, эс узум эм похэл маснагитутьюн.

* * *

Новые слова из диалога

15 — տասնհինգ — таснхинг — пятнадцать

ինչով — инчов  чем

զբաղվում — збахвум  занимаешься (զբաղվել — збахвэл — заниматься)

ինժեներ — инженэр  инженер

բժիշկ — бжишк  врач

շինարարական — шинараракан  строительная (շինարար — шинарар — строитель)

ընկերությունում — энкэрутьюнум  в компании (ընկերություն — энкэрутьюн — компания)

հիվանդանոցում — хиванданоцум  в больнице (հիվանդանոց — хиванданоц — больница)

աշխատանքը — ашхатанкэ  работа

փոխել — похэл  менять

մասնագիտությունս — маснагитутьюнс  мою профессию (մասնագիտություն — маснагитутьюн — профессия)

* * *

Прочитайте и переведите:

1. Ինչո՞վ ես զբաղվում:

2. Ես ինժեներ եմ: Իսկ դու՞:

3. Ես բժիշկ եմ: Որտե՞ղ ես աշխատում:

4. Շինարարական ընկերությունում: Իսկ դու՞:

5. Հիվանդանոցում։

6. Աշխատանքը քեզ դու՞ր է գալիս:

7. Այո, շատ: Իսկ քե՞զ:

8. Ոչ, ես ուզում եմ փոխել մասնագիտությունս:

* * *

Переведите на армянский язык:

1. Чем занимаешься?

2. Я инженер. А ты?

3. Я врач. Где работаешь?

4. В строительной компании. А ты?

5. В больнице.

6. Работа нравится?

7. Да, очень. А тебе?

8. Нет, я хочу поменять профессию.

16. Ты говоришь по-русски?

— Ты говоришь по-русски?

Դու խոսու՞մ ես ռուսերեն:

Ду хосум эс русэрэн?

— Конечно! Это мой родной язык.

Իհարկե: Դա իմ մայրենի լեզուն է:

Ихаркэ. Да им майрэни лэзун э.


— Какие-нибудь иностранные языки знаешь?

Որևէ օտար լեզու գիտե՞ս:

Вореве отар лэзу гитэс?

— Да. Английский, испанский и французский.

Այո: Անգլերեն, իսպաներեն ու ֆրանսերեն:

Айо. Англэрэн, испанэрэн у франсэрэн.


— Как насчёт немецкого?

Իսկ գերմաներե՞ն:

Иск гэрманэрэн?

— Нет, я не говорю по-немецки.

Ոչ, ես չեմ խոսում գերմաներեն:

Воч, эс чем хосум гэрманэрэн.


— Какой ещё язык хотел бы выучить?

Ուրիշ էլ ի՞նչ լեզու կցանկանայիր սովորել:

Уриш эл инч лэзу кцанканайир соворэл?

— Китайский. Я действительно получаю удовольствие от изучения языков!

Չինարեն: Ես իսկապես բավականություն եմ ստանում լեզուներ ուսումնասիրելիս:

Чинарэн. Ес искапэс баваканутьюн эм станум лэзунэр усумнасирэлис.

* * *

Новые слова из диалога

16 — տասնվեց — таснвэц — шестнадцать

խոսում — хосум  говоришь (խոսել — хосэл — говорить)

դա — да  это

իմ — им  мой, моя, моё, мои

մայրենի — майрэни  родной

լեզուն — лэзун  язык

որևէ — вореве  какой-нибудь

օտար — отар  иностранный, незнакомый

լեզու — лэзу  язык

գիտես — гитэс  знаешь (գիտենալ — гитенал — знать)

անգլերեն — англэрэн  английский

իսպաներեն — испанэрэн  испанский

ու — у  и

ֆրանսերեն — франсэрэн  французский

գերմաներեն — гэрманэрэн  немецкий

չեմ — чем  (я) не есть

ուրիշ — уриш  другой

կցանկանայիր — кцанканайир  хотел бы (ցանկանալ — цанканал — хотеть)

սովորել — соворэл  учиться

չինարեն — чинарэн  китайский

իսկապես — искапэс  действительно, на самом деле

բավականություն — баваканутьюн  удовольствие

ստանում — станум  получаю (ստանալ — станал — получать, получить)

լեզուներ — лэзунэр  языки (լեզու — лэзу — язык)

ուսումնասիրելիս — усумнасирэлис  от изучения, изучая (ուսումնասիրել — усумнасирэл — изучать)

* * *

Прочитайте и переведите:

1. Դու խոսու՞մ ես ռուսերեն:

2. Իհարկե: Դա իմ մայրենի լեզուն է:

3. Որևէ օտար լեզու գիտե՞ս:

4. Այո: Անգլերեն, իսպաներեն ու ֆրանսերեն:

5. Իսկ գերմաներե՞ն:

6. Ոչ, ես չեմ խոսում գերմաներեն:

7. Ուրիշ էլ ի՞նչ լեզու կցանկանայիր սովորել:

8. Չինարեն: Ես իսկապես բավականություն եմ ստանում լեզուներ ուսումնասիրելիս:

* * *

Переведите на армянский язык:

1. Ты говоришь по-русски?

2. Конечно! Это мой родной язык.

3. Какие-нибудь иностранные языки знаешь?

4. Да. Английский, испанский и французский.

5. Как насчёт немецкого?

6. Нет, я не говорю по-немецки.

7. Какой ещё язык хотел бы выучить?

8. Китайский. Я действительно получаю удовольствие от изучения языков!

Семья

Ընտանիք

ընտանիք — энтаник — семья

17. У Вас есть семья?

— У Вас есть семья?

Դուք ընտանիք ունե՞ք:

Дук энтаник унэк?

— Да, у меня большая семья.

Այո, ես մեծ ընտանիք ունեմ:

Айо эс мэц энтаник унэм.


— Вы живёте с родителями?

Դուք ծնողների հե՞տ եք ապրում:

Дук цнохнэри хэт эк апрум?

— Нет, от них отдельно живу.

Ոչ, նրանցից առանձին եմ ապրում:

Воч, нранциц арандзин эм апрум.


— Чем занимается отец?

Ինչո՞վ է զբաղվում ձեր հայրը:

Инчов э збахвум дзэр хайрэ?

— Он музыкант.

Նա երաժիշտ է:

На еражишт э.


— А мать?

Իսկ մա՞յրը:

Иск майрэ?

— Она учительница английского. Я тоже хочу преподавать!

Նա անգլերենի ուսուցչուհի է: Ես նույնպես ուզում եմ դասավանդել:

На англэрэни усуцчухи э. Ес нуйнпэс узум эм дасавандэл.

* * *

Новые слова из диалога

17 — տասնյոթ — таснйот — семнадцать

ունեք — унэк  есть, имеете (ունենալ — унэнал — иметь)

ծնողների — цнохнэри  с родителями, родителей (ծնողներ — цнохнэр — родители)

նրանցից — нранциц — от них (նրանք — нранк  они)

առանձին — арандзин  отдельно

հայրը — хайрэ  отец

նա — на  он, она

երաժիշտ — еражишт  музыкант

մայրը — майрэ  мать

անգլերենի — англэрэни  английского (անգլերեն — англэрэн — английский)

ուսուցչուհի — усуцчухи  учительница

դասավանդել — дасавандэл  преподавать

* * *

Прочитайте и переведите:

1. Դուք ընտանիք ունե՞ք:

2. Այո, ես մեծ ընտանիք ունեմ:

3. Դուք ծնողների հե՞տ եք ապրում:

4. Ոչ, նրանցից առանձին եմ ապրում:

5. Ինչո՞վ է զբաղվում ձեր հայրը:

6. Նա երաժիշտ է:

7. Իսկ մա՞յրը:

8. Նա անգլերենի ուսուցչուհի է: Ես նույնպես ուզում եմ դասավանդել:

* * *

Переведите на армянский язык:

1. У Вас есть семья?

2. Да, у меня большая семья.

3. Вы живёте с родителями?

4. Нет, от них отдельно живу.

5. Чем занимается отец?

6. Он музыкант.

7. А мать?

8. Она учительница английского. Я тоже хочу преподавать!

18. Ты женат?

— Ты женат?

Ամուսնացա՞ծ ես:

Амуснацац эс?

— Я холост. А ты?

Ես ամուրի եմ: Իսկ դու՞:

Ес амури эм. Иск ду?


— Я замужем. Я вышла замуж пять лет назад.

Ամուսնացած եմ: Ես ամուսնացել եմ հինգ տարի առաջ:

Амуснацац эм. Ес амуснацэл эм хинг тари арадж.

— Дети есть?

Երեխաներ ունե՞ս:

Ерэханэр унэс?


— Да, двое детей.

Այո, երկու երեխա:

Айо, ерку ерэха.

— Мальчики или девочки?

Տղանե՞ր են, թե՞ աղջիկներ:

Тханэр эн, тэ ахчикнэр?


— Один мальчик и одна девочка.

Մեկ տղա և մեկ աղջիկ:

Мэк тха ев мэк ахчик.

— Хорошая семья!

Լավ ընտանիք է:

Лав энтаник э.

* * *

Новые слова из диалога

18 — տասնութ — таснут — восемнадцать

ամուսնացած — амуснацац  женат, замужем (ամուսնանալ — амуснанал — вступать в брак)

ամուրի — амури  холостой, неженатый

ամուսնացել — амуснацэл  вышла замуж, вступила в брак (ամուսնանալ — амуснанал — вступать в брак)

հինգ — хинг  пять

առաջ — арадж  назад, раньше

հինգ տարի առաջ — хинг тари арадж — пять лет назад

երեխաներ — ерэханэр  дети (երեխա — ерэха — ребенок)

երկու — ерку  два

երեխա — ерэха  ребенок

տղաներ — тханэр  мальчики (տղա — тха — мальчик)

աղջիկներ — ахчикнэр  девочки (աղջիկ — ахчик — девочка)

մեկ — мэк  один

տղա — тха  мальчик

աղջիկ — ахчик  девочка

* * *

Прочитайте и переведите:

1. Ամուսնացա՞ծ ես:

2. Ես ամուրի եմ: Իսկ դու՞:

3. Ամուսնացած եմ: Ես ամուսնացել եմ հինգ տարի առաջ:

4. Երեխաներ ունե՞ս:

5. Այո, երկու երեխա:

6. Տղանե՞ր են, թե՞ աղջիկներ:

7. Մեկ տղա և մեկ աղջիկ:

8. Լավ ընտանիք է:

* * *

Переведите на армянский язык:

1. Ты женат?

2. Я холост. А ты?

3. Я замужем. Я вышла замуж пять лет назад.

4. Дети есть?

5. Да, двое детей.

6. Мальчики или девочки?

7. Один мальчик и одна девочка.

8. Хорошая семья!

19. Как зовут твоего мужа?

— Как зовут твоего мужа?

Ամուսնուդ անունն ի՞նչ է:

Амуснуд анунн инч э?

— Марк. А твою жену?

Մարկ: Իսկ քո կնո՞ջ:

Марк. Иск ко кнодж?


— Анна. Чем занимается Марк?

Աննա: Ինչո՞վ է զբաղվում Մարկը:

Анна. Инчов э збахвум Маркэ?

— Он юрист. А кто Анна?

Նա իրավաբան է: Իսկ Աննա՞ն:

На иравабан э. Иск Аннан?


— Экономист, но сейчас не работает.

Տնտեսագետ է, բայց հիմա չի աշխատում:

Тнтэсагэт э, байц хима чи ашхатум.

— Почему?

Ինչու՞:

Инчу?


— У нас недавно родился ребёнок.

Նոր ենք երեխա ունեցել:

Нор энк ерэха унэцэл.

— Поздравляю!

Շնորհավորում եմ:

Шнорхаворум эм.

* * *

Новые слова из диалога

19 — տասնինն — таснинн — девятнадцать

ամուսնուդ — амуснуд

...