Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

автордың кітабын онлайн тегін оқу  Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2

Арцун Акопян

Армянский язык по диалогам

Практический курс. 5000+ слов. Часть 2

Шрифты предоставлены компанией «ПараТайп»


Переводчик Вероника Саргисян





12+

Оглавление

Часть 2

Беседы 195 — 383

Предисловие

Данный курс предназначен для самостоятельного изучения армянского языка. Он позволяет расширить активный словарный запас до более чем 5000 слов (включая словоформы). Такой объём позволяет свободно выражать свои мысли и понимать речь.

Самоучитель содержит 383 диалога («беседы»), их перевод на армянский язык и транскрипцию русскими буквами. За каждым диалогом следует список новых слов и задания на перевод.

Запись армянских слов русскими буквами лишь приблизительно передает их звучание, поэтому перед изучением данного курса желательно выучить армянский алфавит.

Все диалоги являются оригинальной авторской разработкой.

Перевод выполнила Вероника Саргисян, редактуру бесед на армянском языке — Рузанна Петросян.

В оформлении обложки использовано изображение по лицензии Pixabay.

Аудио

Аудиозаписи всех бесед содержатся в подкасте «Учим армянский язык по диалогам (по книге в 2 частях)». Подкаст содержит 383 выпуска. Адрес в интернете: https://arm1-2.mave.digital/

На сайте подкаста имеются также ссылки для прослушивания аудиозаписей курса на следующих площадках:

— Google Podcasts

— Яндекс Музыка

— Castbox

— SoundStream

— Podcast Addict

Продуктовые магазины

Մթերային խանութներ

195. Тут неподалёку есть хлебный магазин?

— Тут неподалёку есть хлебный магазин?

Այստեղ մոտակայքում հացի խանութ կա՞:

Айстэх мотакайкум хацы ханут ка?

— Да, на том углу.

Այո, այն անկյունում:

Айо, айн анкьюнум.


— Что там продают?

Այնտեղ ի՞նչ են վաճառում:

Айнтэх инч эн вачарум?

— Хлеб, естественно!

Հաց, բնականաբար:

Хац, бнаканабар.


— Мне нужна булка хлеба. А печенье есть?

Ինձ մեկ հաց է պետք: Իսկ թխվածք կա՞:

Индз мэк хац э пэтк. Иск тхвацк ка?

— Да, а ещё торты.

Այո, նաև՝ տորթեր:

Айо, наев тортэр.


— Как насчёт рогаликов и сдобных булочек?

Իսկ եղջյուրիկ և կաթնահունց բուլկի՞:

Иск эхчьюрик ев катнахунц булки?

— Широкий выбор. Даже яблочные пироги есть!

Լայն ընտրանի: Նույնիսկ՝ խնձորով կարկանդակ:

Лайн энтрани. Нуйниск хндзоров каркандак.

* * *

Новые слова из диалога

195 — հարյուր իննսունհինգ — харьюр иннсунхинг — сто девяносто пять

հացի — хацы  хлебный (հաց — хац — хлеб)

վաճառում — вачарум  продают (վաճառել — вачарэл — продавать)

թխվածքաբլիթ — тхвацкаблит  печенье

տորթեր — тортэр  торты (տորթ — торт)

եղջյուրիկ — ехчьюрик  рогалик, рожок

կաթնահունց — катнахунц  сдобная булочка

բուլկի — булки  булка

խնձորով — хндзоров  яблочные, яблочный

կարկանդակ — каркандак  пирог

* * *

Прочитайте и переведите:

1. Այստեղ մոտակայքում հացի խանութ կա՞:

2. Այո, այն անկյունում:

3. Այնտեղ ի՞նչ են վաճառում:

4. Հաց, բնականաբար:

5. Ինձ մեկ հաց է պետք: Իսկ թխվածք կա՞:

6. Այո, նաև՝ տորթեր:

7. Իսկ եղջյուրիկ և կաթնահունց բուլկի՞:

8. Լայն ընտրանի: Նույնիսկ՝ խնձորով կարկանդակ:

* * *

Переведите на армянский язык:

1. Тут неподалёку есть хлебный магазин?

2. Да, на том углу.

3. Что там продают?

4. Хлеб, естественно!

5. Мне нужна булка хлеба. А печенье есть?

6. Да, а ещё торты.

7. Как насчёт рогаликов и сдобных булочек?

8. Широкий выбор. Даже яблочные пироги есть!

196. Ты не мог бы сходить в кулинарию для меня?

— Ты не мог бы сходить в кулинарию для меня?

Կարո՞ղ ես ինձ համար կերակուրների բաժին գնալ:

Карох эс индз хамар кэракурнэри бажин гнал?

— Что продаётся в кулинарии?

Ի՞նչ է վաճառվում կերակուրների բաժնում:

Инч э вачарвум кэракурнэри бажнум?


— Готовые к употреблению продукты.

Պատրաստի սնունդ:

Патрасти снунд.

— Что тебе купить?

Ի՞նչ գնեմ քեզ համար:

Инч гнэм кэз хамар?


— Холодную мясную нарезку.

Կտրատած սառը մսեղեն:

Ктратац сарэ мсэхэн.

— Телятину или свинину?

Հորթի՞, թե՞ խոզի:

Хорти, тэ хози?


— Говядину. И нарезанный сыр, пожалуйста.

Տավարի: Ու կտրատած պանիր, խնդրում եմ:

Тавари. У ктратац панир, хндрум эм.

— Я могу забыть что-нибудь. Напиши список!

Ես կարող եմ ինչ-որ բան մոռանալ: Ցուցակ գրիր:

Ес карох эм инч-вор бан моранал. Цуцак грир.

* * *

Новые слова из диалога

196 — հարյուր իննսունվեց — харьюр иннсунвэц — сто девяносто шесть

կերակուրների — кэракурнэри  кулинарию

բաժին — бажин  раздел

բաժնում — бажнум  в разделе

պատրատի — патрати  готовые, готовый

կտրատած — ктратац  нарезка

սառը — сарэ  холодную, холодный

մսեղեն — мсэхэн  мясную, мясные изделия

տավարի — тавари  телятину, телятина

ինչոր — инчор  что-нибудь

ցուցակ — цуцак  список

գրիր — грир  напиши (գրել — грэл — писать, написать)

* * *

Прочитайте и переведите:

1. Կարո՞ղ ես ինձ համար կերակուրների բաժին գնալ:

2. Ի՞նչ է վաճառվում կերակուրների բաժնում:

3. Պատրաստի սնունդ:

4. Ի՞նչ գնեմ քեզ համար:

5. Կտրատած սառը մսեղեն:

6. Հորթի՞, թե՞ խոզի:

7. Տավարի: Ու կտրատած պանիր, խնդրում եմ:

8. Ես կարող եմ ինչ-որ բան մոռանալ: Ցուցակ գրիր:

* * *

Переведите на армянский язык:

1. Ты не мог бы сходить в кулинарию для меня?

2. Что продаётся в кулинарии?

3. Готовые к употреблению продукты.

4. Что тебе купить?

5. Холодную мясную нарезку.

6. Телятину или свинину?

7. Говядину. И нарезанный сыр, пожалуйста.

8. Я могу забыть что-нибудь. Напиши список!

197. Здесь есть магазин овощей и фруктов?

— Здесь есть магазин овощей и фруктов?

Այստեղ բանջարեղենի և մրգի խանութ կա՞:

Айстэх банджарэхэни ев мрги ханут ка?

— Да, в супермаркете.

Այո, սուպերմարկետում:

Айо, супэрмаркэтум.


— Нет, мы ищем маленькие магазины.

Ոչ, ես փոքր խանութ եմ փնտրում:

Воч, ес покр ханут эм пнтрум.

— Вам нужны натуральные продукты?

Ձեզ բնակա՞ն մթերք է հարկավոր:

Дзэз бнакан мтэрк э харкавор?


— Именно! Мясной магазин тут есть?

Ճիշտ այդպես: Այստեղ մսի խանութ կա՞:

Чишт айдпэс. Айстэх мси ханут ка?

— Был один, но закрылся.

Մեկը կար, բայց փակվեց:

Мэкэ кар, байц паквэц.


— А рыбные магазины?

Իսկ ձկա՞ն խանութներ:

Иск дзкан ханутнэр?

— Тоже закрылись. Почему бы вам не поехать на фермерский рынок?

Նույնպես փակվեցին: Ինչու՞ չեք ուզում գնալ ֆերմերական շուկա:

Нуйнпэс паквэцын. Инчу чек узум гнал фэрмэракан шука?

* * *

Новые слова из диалога

197 — հարյուր իննսունյոթ — харьюр иннсунйот — сто девяносто семь

բանջարեղենի — банджарэхэни  овощей (բանջարեղեն — банджарэхэн — овощи)

մրգի — мрги  фруктов (միրգ — мирг — фрукты)

սուպերմարկետում — супэрмаркэтум  в супермаркете (սուպերմարկետ — супермаркет)

փնտրում — пнтрум  ищем (փնտրել — пнтрэл — искать)

մսի — мси  мяса (միս — мис — мясо)

փակվեց — паквэц  закрылся (փակվել — паквэл — закрыться)

ձկան — дзкан  рыбный

փակվեցին — паквэцын  закрылись (փակվել — паквэл — закрыться)

ֆերմերական — фэрмэракан  фермерский

* * *

Прочитайте и переведите:

1. Այստեղ բանջարեղենի և մրգի խանութ կա՞:

2. Այո, սուպերմարկետում:

3. Ոչ, ես փոքր խանութ եմ փնտրում:

4. Ձեզ բնակա՞ն մթերք է հարկավոր:

5. Ճիշտ այդպես: Այստեղ մսի խանութ կա՞:

6. Մեկը կար, բայց փակվեց:

7. Իսկ ձկա՞ն խանութներ:

8. Նույնպես փակվեցին: Ինչու՞ չեք ուզում գնալ ֆերմերական շուկա:

* * *

Переведите на армянский язык:

1. Здесь есть магазин овощей и фруктов?

2. Да, в супермаркете.

3. Нет, мы ищем маленькие магазины.

4. Вам нужны натуральные продукты?

5. Именно! Мясной магазин тут есть?

6. Был один, но закрылся.

7. А рыбные магазины?

8. Тоже закрылись. Почему бы вам не поехать на фермерский рынок?

198. Где вы покупаете консервы?

— Где вы покупаете консервы?

Որտեղի՞ց եք գնում պահածոները:

Вортэхиц эк гнум пахацонэрэ?

— В ближайшем бакалейном магазине.

Մոտակա նպարեղենի խանութից:

Мотака нпарэхэни ханутиц.


— Что ещё там продаётся?

Ուրիշ էլ ի՞նչ է այնտեղ վաճառվում:

Уриш ел инч э айнтэх вачарвум?

— Свежие продукты.

Թարմ մթերք։

Тарм мтэрк.


— Свежая рыба там есть?

Այնտեղ թարմ ձուկ կա՞:

Айнтэх тарм дзук ка?

— Да. Консервированная рыба тоже есть.

Այո: Պահածոյացված ձուկ՝ նույնպես:

Айо. Пахацойацвац дзук нуйнпэс.


— Хозтовары там продаются?

Այնտեղ տնտեսական ապրանքներ վաճառվու՞մ են:

Айнтэх тнтэсакан апранкнэр вачарвум эн?

— Кое-что есть. Эта бакалея — маленький супермаркет!

Որոշ բաներ կան: Դա նպարեղենի խանութ է՝ փոքր սուպերմարկետ:

Ворош банэр кан. Да нпарэхэни ханут э  покр супэрмаркэт.

* * *

Новые слова из диалога

198 — հարյուր իննսունութ — харьюр иннсунут — сто девяносто восемь

պահածոները — пахацонэрэ  консервы

նպարեղենի — нпарэхэни  бакалейного (նպարեղեն — нпарэхэн  бакалейный)

ձուկ — дзук  рыба

պահածոյացված — пахацойацвац  консервированный

տնտեսական — тнтэсакан  хозяйственный

ապրանքներ — апранкнэр  товары (ապրանք — апранк — товар)

բաներ — банэр  кое-что, вещи

սուպերմարկետ — супермаркет

* * *

Прочитайте и переведите:

1. Որտեղի՞ց եք գնում պահածոները:

2. Մոտակա նպարեղենի խանութից:

3. Ուրիշ էլ ի՞նչ է այնտեղ վաճառվում:

4. Թարմ մթերք։

5. Այնտեղ թարմ ձուկ կա՞:

6. Այո: Պահածոյացված ձուկ՝ նույնպես:

7. Այնտեղ տնտեսական ապրանքներ վաճառվու՞մ են:

8. Որոշ բաներ կան: Դա նպարեղենի խանութ է՝ փոքր սուպերմարկետ:

* * *

Переведите на армянский язык:

1. Где вы покупаете консервы?

2. В ближайшем бакалейном магазине.

3. Что ещё там продаётся?

4. Свежие продукты.

5. Свежая рыба там есть?

6. Да. Консервированная рыба тоже есть.

7. Хозтовары там продаются?

8. Кое-что есть. Эта бакалея — маленький супермаркет!

199. Где продаются напитки?

— Где продаются напитки?

Որտե՞ղ են վաճառվում ըմպելիքները:

Вортэх эн вачарвум эмпэликнэрэ?

— В следующем отделе.

Հաջորդ բաժնում:

Хаджорд бажнум.


— Что тебе купить?

Քեզ ի՞նչ գնեմ:

Кэз инч гнэм?

— Апельсиновый сок, пожалуйста.

Նարնջի հյութ, խնդրում եմ:

Нарнджи хьют, хндрум эм.


— Что если его нет?

Իսկ եթե չլինի՞:

Иск етэ члини?

— Тогда яблочный сок или воду без газа.

Այդ դեպքում խնձորի հյութ կամ՝ առանց գազի ջուր:

Айд дэпкум хндзори хьют кам аранц гази джур.


— Вино или пиво хочешь?

Գինի, թե՞ գարեջուր կուզես:

Гини тэ гарэджур кузэс?

— Нет, алкоголь не пью.

Ոչ, ալկոհոլ չեմ խմում:

Воч, алкохол чем хмум.

* * *

Новые слова из диалога

199 — հարյուր իննսունինը — харьюр иннсунинэ — сто девяносто девять

նարնջի — нарнджи  апельсиновый (նարինջ — нариндж — апельсин)

չլինի — члини  не будет (լինել — линэл — быть)

խնձորի — хндзори  яблочный (խնձոր — хндзор — яблоко)

գազի — гази  газа (գազ — газ)

գինի — гини  вино

գարեջուր — гарэджур  пиво

ալկոհոլ — алкохол  алкоголь

խմում — хмум  пью (խմել — хмэл — пить)

* * *

Прочитайте и переведите:

1. Որտե՞ղ են վաճառվում ըմպելիքները:

2. Հաջորդ բաժնում:

3. Քեզ ի՞նչ գնեմ:

4. Նարնջի հյութ, խնդրում եմ:

5. Իսկ եթե չլինի՞:

6. Այդ դեպքում խնձորի հյութ կամ՝ առանց գազի ջուր:

7. Գինի, թե՞ գարեջուր կուզես:

8. Ոչ, ալկոհոլ չեմ խմում:

* * *

Переведите на армянский язык:

1. Где продаются напитки?

2. В следующем отделе.

3. Что тебе купить?

4. Апельсиновый сок, пожалуйста.

5. Что если его нет?

6. Тогда яблочный сок или воду без газа.

7. Вино или пиво хочешь?

8. Нет, алкоголь не пью.

200. Зайдём в супермаркет?

— Зайдём в супермаркет?

Սուպերմարկետ մտնե՞նք:

Супэрмаркэт мтнэнк?

— Да, нам нужны продукты.

Այո, մեզ մթերք է հարկավոր:

Айо, мэз мтэрк э харкавор.


— Взять корзину для покупок?

Գնումների զամբյուղ վերցնե՞մ:

Гнумнэри замбьюх вэрцнэм?

— Нет, возьми тележку. Нам надо многое купить!

Ոչ, սայլակ վերցրու: Շատ բան պետք է գնենք:

Воч, сайлак вэрцру. Шат бан пэтк э гнэнк.


— Тогда давай разделимся. Возьми ещё одну тележку!

Այդ դեպքում արի բաժանվենք: Եվս մեկ սայլակ վերցրու:

Айд дэпкум ари бажанвэнк. Евс мэк сайлак вэрцру.

— Отличная идея! Ты иди туда, а я пойду сюда!

Հիանալի գաղափար է: Դու գնա այն կողմ, իսկ ես կգնամ այս կողմ:

Хианали гахапар э. Ду гна айн кохм, иск эс кгнам айс кохм.


— Где встречаемся?

Որտե՞ղ ենք հանդիպում:

Вортэх энк хандипум?

— У кассы!

Դրամարկղի մոտ:

Драмаркхи мот.

* * *

Новые слова из диалога

200 — երկու հարյուր — ерку харьюр — двести

մտնենք — мтнэнк  зайдем (մտնել — мтнэл — входить, заходить)

զամբյուղ — замбьюх  корзина, корзину

սայլակ — сайлак  тележку, тележка

գնենք — гнэнк  купим (գնել — гнэл — купить)

բաժանվենք — бажанвэнк  разделимся (բաժանվել — бажанвэл — разделиться)

եվս — евс  еще

կգնամ — кгнам  пойду (գնալ — гнал — идти)

դրամարկղի — драмаркхи  кассы (դրամարկղ — драмаркх — касса)

* * *

Прочитайте и переведите:

1. Սուպերմարկետ մտնե՞նք:

2. Այո, մեզ մթերք է հարկավոր:

3. Գնումների զամբյուղ վերցնե՞մ:

4. Ոչ, սայլակ վերցրու: Շատ բան պետք է գնենք:

5. Այդ դեպքում արի բաժանվենք: Եվս մեկ սայլակ վերցրու:

6. Հիանալի գաղափար է: Դու գնա այն կողմ, իսկ ես կգնամ այս կողմ:

7. Որտե՞ղ ենք հանդիպում:

8. Դրամարկղի մոտ:

* * *

Переведите на армянский язык:

1. Зайдём в супермаркет?

2. Да, нам нужны продукты.

3. Взять корзину для покупок?

4. Нет, возьми тележку. Нам надо многое купить!

5. Тогда давай разделимся. Возьми ещё одну тележку!

6. Отличная идея! Ты иди туда, а я пойду сюда!

7. Где встречаемся?

8. У кассы!

201. Что мне купить в супермаркете?

— Что мне купить в супермаркете?

Ի՞նչ գնեմ սուպերմարկետից:

Инч гнэм супэрмаркэтиц?

— Капусту и лук. Знаешь, где их найти?

Կաղամբ և սոխ: Գիտե՞ս, թե որտեղ են:

Кахамб ев сох. Гитэс, тэ вортэх эн?


— Да, в отделе овощей и фруктов. Что ещё?

Այո, բանջարեղենի և մրգի բաժնում: Էլ՝ ի՞նչ:

Айо, банджарэхэни ев мрги бажнум. Эл инч?

— Сыр и йогурт. Это в молочном.

Պանիր և յոգուրտ: Դրանք կաթնամթերքի բաժնում են:

Панир ев йогурт. Дранк катнамтэрки бажнум эн.


— Коровье молоко тоже купить?

Կովի կաթ նույնպես գնե՞մ:

Кови кат нуйнпэс гнэм?

— Да. И ещё зайди в отдел морепродуктов. Купи свежую рыбу.

Այո: Նաև գնա ծովամթերքի բաժին: Թարմ ձուկ գնիր:

Айо. Наев гна цовамтэрки бажин. Тарм дзук гнир.


— Куплю. А ты что купишь?

Կգնեմ: Իսկ դու ի՞նչ ես գնելու:

Кгнэм. Иск ду инч эс гнэлу?

— Хлеб, мясо и напитки.

Հաց, միս և ըմպելիքներ:

Хац, мис ев эмпэликнэр.

* * *

Новые слова из диалога

201 — երկու հարյուր մեկ — ерку харьюр мэк — двести один

սուպերմարկետից — супэрмаркэтиц  в супермаркете, из супермаркета (սուպերմարկետ — супермаркет)

կաղամբ — кахамб — капуста

սոխ — сох  лук

յոգուրտ — йогурт  йогурт

կաթնամթերքի — катнамтэрки  молочном, молочный (կաթնամթերք — катнамтэрк — молочные продукты)

կովի — кови  коровье

ծովամթերքի — цовамтэрки  морепродуктов (ծովամթերք — цовамтэрк — морепродукты)

ըմպելիքներ — эмпэликнэр  напитки

* * *

Прочитайте и переведите:

1. Ի՞նչ գնեմ սուպերմարկետից:

2. Կաղամբ և սոխ: Գիտե՞ս, թե որտեղ են:

3. Այո, բանջարեղենի և մրգի բաժնում: Էլ՝ ի՞նչ:

4. Պանիր և յոգուրտ: Դրանք կաթնամթերքի բաժնում են:

5. Կովի կաթ նույնպես գնե՞մ:

6. Այո: Նաև գնա ծովամթերքի բաժին: Թարմ ձուկ գնիր:

7. Կգնեմ: Իսկ դու ի՞նչ ես գնելու:

8. Հաց, միս և ըմպելիքներ:

* * *

Переведите на армянский язык:

1. Что мне купить в супермаркете?

2. Капусту и лук. Знаешь, где их найти?

3. Да, в отделе овощей и фруктов. Что ещё?

4. Сыр и йогурт. Это в молочном.

5. Коровье молоко тоже купить?

6. Да. И ещё зайди в отдел морепродуктов. Купи свежую рыбу.

7. Куплю. А ты что купишь?

8. Хлеб, мясо и напитки.

202. У вас продаётся мёд в стеклянных бутылках?

— У вас продаётся мёд в стеклянных бутылках?

Ձեզ մոտ ապակյա շշերով մեղր վաճառվու՞մ է:

Дзэз мот апакйа шшеров мэхр вачарвум э?

— Нет, он в стеклянных банках или пластиковых контейнерах.

Ոչ, այն ապակյա բանկաների կամ պլաստմասսե կոնտեյներների մեջ է:

Воч, айн апакйа банканэри кам пластмассэ контэйнэрнэри мэдж э.


— Какой сорт мёда лучший?

Մեղրի ո՞ր տեսակն է լավագույնը:

Мэхри вор тэсакн э лавагуйнэ?

— У нас много хороших типов мёда. Какой лучший, зависит от вашего вкуса.

Մենք ունենք լավ մեղրի բազմաթիվ տեսակներ: Իսկ թե որն է լավագույնը, կախված է ձեր ճաշակից:

Мэнк унэнк лав мэхри базматив тэсакнэр. Иск тэ ворн э лавагуйнэ, кахвац э дзэр чашакиц.


— Что такое «смешанный мёд»? Он смешан с сахаром?

«Խառը մեղրը» ո՞րն է: Այն խառնվա՞ծ է շաքարավազի հետ:

«Харэ мэхрэ» ворн э? Айн харнвац э шакаравази хэт?

— Нет, он сделан из нектара, который собран со множества разных растений.

Ոչ, այն պատրաստված է նեկտարից, որը հավաքվել է բազմատեսակ բույսերից:

Воч, айн патраствац э нэктариц, ворэ хаваквэл э базматэсак буйсэриц.


— Кто делает этот смешанный мёд?

Ո՞վ է պատրաստում այդ խառը մեղրը:

Ов э патрастум айд харэ мэхрэ?

— Пчёлы, конечно! Медоносные пчёлы! У нас есть даже мёд, произведённый дикими пчёлами. Он дорогой!

Մեղուները, իհարկե: Մեղրատու մեղուները: Մենք նույնիսկ վայրի մեղուների սարքած մեղրունենք: Այն թանկ է:

Мэхунэрэ, ихаркэ. Мэхрату мэхунэрэ. Мэнк нуйниск вайри мэхунэри саркац мэхр унэнк. Айн танк э.

* * *

Новые слова из диалога

202 — երկու հարյուր երկու — ерку харьюр ерку — двести два

ապակյա — апакйа  стеклянных (ապակի — апаки — стекло)

շշերով — шшеров  в бутылках (շիշ — шиш — бутылка)

մեղր — мэхр  мед

բանկաների — банканэри  банках (բանկա — банка)

տարաների — таранэри  контейнерах (տարա — тара — контейнер)

մեղրի — мэхри  меда (մեղր — мэхр — мед)

տեսակն — тэсакн  сорт

ճաշակից — чашакиц  вкуса (ճաշակ — чашак — вкус)

խառը — харэ  смешанный

մեղրը — мэхрэ  мед

խառնված — харнвац  смешан (խառնել — харнэл — смешивать)

շաքարավազի — шакаравази  сахаром (շաքարավազ — шакараваз — сахар)

նեկտարից — нэктариц  нектара

հավաքվել — хаваквэл  собран (հավաքել — хавакэл — собирать)

բազմատեսակ — базматэсак  множество разных

բույսերից — буйсэриц  растений (բույս — буйс — растение)

մեղուները — мэхунэрэ  пчелы

մեղրատու — мэхрату  медоносные

մեղուների — мэхунэри  пчелы, пчел

սարքած — саркац  сделанный (սարքել — саркэл — делать)

* * *

Прочитайте и переведите:

1. Ձեզ մոտ ապակյա շշերով մեղր վաճառվու՞մ է:

2. Ոչ, այն ապակյա բանկաների կամ պլաստմասսե կոնտեյներների մեջ է:

3. Մեղրի ո՞ր տեսակն է լավագույնը:

4. Մենք ունենք լավ մեղրի բազմաթիվ տեսակներ: Իսկ թե որն է լավագույնը, կախված է ձեր ճաշակից:

5. «Խառը մեղրը» ո՞րն է: Այն խառնվա՞ծ է շաքարավազի հետ:

6. Ոչ, այն պատրաստված է նեկտարից, որը հավաքվել է բազմատեսակ բույսերից:

7. Ո՞վ է պատրաստում այդ խառը մեղրը:

8. Մեղուները, իհարկե: Մեղրատու մեղուները: Մենք նույնիսկ վայրի մեղուների սարքած մեղր ունենք: Այն թանկ է:

* * *

Переведите на армянский язык:

1. У вас продаётся мёд в стеклянных бутылках?

2. Нет, он в стеклянных банках или пластиковых контейнерах.

3. Какой сорт мёда лучший?

4. У нас много хороших типов мёда. Какой лучший, зависит от вашего вкуса.

5. Что такое «смешанный мёд»? Он смешан с сахаром?

6. Нет, он сделан из нектара, который собран со множества разных растений.

7. Кто делает этот смешанный мёд?

8. Пчёлы, конечно! Медоносные пчёлы! У нас есть даже мёд, произведённый дикими пчёлами. Он дорогой!

203. Взвесьте два фунта конфет, пожалуйста

— Взвесьте два фунта конфет, пожалуйста.

Երկու ֆունտ կոնֆետ կշռեք, խնդրում եմ:

Ерку фунт конфэт кшрэк, хндрум эм.

— Запаковать конфеты в контейнер?

Կոնֆետները լցնե՞մ կոնտեյների մեջ:

Конфэтнэрэ лцнэм контэйнэри мэдж?


— Да, пожалуйста. Ещё мне нужна пачка жареного кофе в зёрнах.

Այո, խնդրում եմ: Ինձ նաև հարկավոր է մեկ տուփ բոված հատիկավոր սուրճ:

Айо, хндрум эм. Индз наев харкавор э мэк туп бовац хатикавор сурч.

— Хороший выбор! Натуральный кофе полезный, в отличие от растворимого. Что-нибудь ещё?

Լավ ընտրություն է։ Բնական սուրճն օգտակար է, ի տարբերություն լուծվողի։ Ուրիշ՝ էլ ի՞նչ։

Лав энтрутьюн э. Бнакан сурчн огтакар э, и тарбэрутьюн луцвохи. Уриш эл инч?


— Дайте мне две пачки кукурузных хлопьев, пожалуйста.

Ինձ տվեք երկու տուփ եգիպտացորենի փաթիլներ, խնդրում եմ։

Индз твэк эрку туп египтацорэни патилнэр, хндрум эм.

— Вот, пожалуйста. Что ещё?

Ահա, խնդրեմ։ Էլ ի՞նչ։

Аха, хндрэм. Эл инч?


— Хороший алкогольный напиток. Что-нибудь для аппетита, а не чтобы напиться.

Լավ ալկոհոլային խմիչք։ Որևէ բան ախորժակի համար, այլ ոչ թե՝ գինովնալու:

Лав алкохолайин хмичк. Вореве бан ахоржаки хамар, айл воч тэ гиновналу.

— Возьмите это сухое красное вино. Я могу завернуть бутылку в бумагу!

Վերցրեք այս չոր կարմիր գինին։ Կարող եմ շիշը թղթով փաթաթել։

Вэрцрэк айс чор кармир гинин. Карох эм шише тхтов пататэл.

* * *

Новые слова из диалога

203 — երկու հարյուր երեք — ерку харьюр ерэк — двести три

ֆունտ — фунт  фунт, фунта

կոնֆետները — конфэтнэрэ  конфеты (կոնֆետ — конфета)

լցնեմ — лцнэм — наполню (լցնել — насыпать, наливать)

կոնտեյների — контэйнэри  контейнера

բոված — бовац  жареный

հատիկավոր — хатикавор  в зернах (հատիկ — хатик — зернышко)

սուրճն — сурчн  кофе

տարբերություն — тарбэрутьюн  отличие

լուծվողի — луцвохи  растворимого (լուծվող — луцвох — растворимый)

եգիպտացորենի — египтацорэни  кукурузный

փաթիլներ — патилнэр  хлопья

ալկոհոլային — алкохолайин  алкогольный

ըմպելիք — эмпэлик  напиток

ախորժակի — ахоржаки  аппетита (ախորժակ — ахоржак — аппетит)

գինովնալու — гиновналу  напиться

չոր — чор  сухой

գինին — гинин  вино

շիշը — шише  бутылка

թղթով — тхтов  в бумагу (թուղթ — тухт — бумага)

փաթաթել — пататэл  завернуть

* * *

Прочитайте и переведите:

1. Երկու ֆունտ կոնֆետ կշռեք, խնդրում եմ:

2. Կոնֆետները լցնե՞մ կոնտեյների մեջ:

3. Այո, խնդրում եմ: Ինձ նաև հարկավոր է մեկ տուփ բոված հատիկավոր սուրճ:

4. Լավ ընտրություն է։ Բնական սուրճն օգտակար է, ի տարբերություն լուծվողի։ Ուրիշ՝ էլ ի՞նչ։

5. Ինձ տվեք երկու տուփ եգիպտացորենի փաթիլներ, խնդրում եմ։

6. Ահա, խնդրեմ։ Էլ ի՞նչ։

7. Լավ ալկոհոլային խմիչք։ Որևէ բան ախորժակի համար, այլ ոչ թե՝ գինովնալու:

8. Վերցրեք այս չոր կարմիր գինին։ Կարող եմ շիշը թղթով փաթաթել։

* * *

Переведите на армянский язык:

1. Взвесьте два фунта конфет, пожалуйста.

2. Запаковать конфеты в контейнер?

3. Да, пожалуйста. Ещё мне нужна пачка жареного кофе в зёрнах.

4. Хороший выбор! Натуральный кофе полезный, в отличие от растворимого. Что-нибудь ещё?

5. Дайте мне две пачки кукурузных хлопьев, пожалуйста.

6. Вот, пожалуйста. Что ещё?

7. Хороший алкогольный напиток. Что-нибудь для аппетита, а не чтобы напиться.

8. Возьмите это сухое красное вино. Я могу завернуть бутылку в бумагу!

204. Возьми мою карту и купи всё, что нужно

— Возьми мою карту и купи всё, что нужно.

Վերցրու քարտս և գնիր այն ամենը, ինչ պետք է։

Вэрцру картс ев гнир айн амэнэ, инч пэтк э.

— Спасибо. Я хочу купить следующие вещи: велосипед, мотоцикл…

Շնորհակալություն։ Ես ուզում եմ հետևյալ իրերն առնել՝ հեծանիվ, մոտոցիկլետ…

Шнорхакалутьюн. Ес узум эм гнэл хэтевйал ирэрн арнэл  хэцанив, мотоцыклэт….


— Нет, нет! Ты идёшь в продуктовый магазин. Купи еду на неделю!

Ո՛չ, ո՛չ։ Դու գնում ես մթերային խանութ։ Մի շաբաթվա սնունդ գնիր։

Воч, воч. Ду гнум эс мтэрайин ханут. Ми шабатва снунд гнир.

— Хорошо. Я куплю семь мороженых.

Լավ։ Ես կգնեմ յոթ պաղպաղակ։

Лав. Ес кгнэм йот пахпахак.


— Это слишком много для тебя!

Դա չափից շատ է քեզ համար։

Да чапиц шат э кэз хамар.

— Нет, это всего одно мороженое в день. Затем семь банок персикового варенья.

Ոչ, օրական ընդամենը մի պաղպաղակ։ Այնուհետև յոթ բանկա դեղձի մուրաբա։

Воч, оракан эндамэнэ ми пахпахак. Айнухэтев йот банка дэхдзи мураба.


— Ни за что! Отдай мне мою карту. Я сам пойду в магазин.

Ոչ մի դեպքում։ Քարտս ինձ տուր։ Ինքս խանութ կգնամ։

Воч ми дэпкум. Картс индз тур. Инкс ханут кгнам.

— Как пожелаешь! Вынеси мусор, ладно?

Ոնց կուզես։ Աղբը տար, լա՞վ։

Вонц кузэс. Ахбэ тар, лав?

* * *

Новые слова из диалога

204 — երկու հարյուր չորս — ерку харьюр чорс — двести четыре

քարտս — картс  моя карта (քարտ — карта)

հետևյալ — хэтевйал  следующие

մոտոցիկլետ — мотоцыклэт  мотоцикл

շաբաթվա — шабатва  неделю (շաբաթ — неделя)

պաղպաղակ — пахпахак  мороженое

օրական — оракан  в день (օր — день)

բանկա — банка  банка

դեղձի — дэхдзи  персиковый

մուրաբա — мураба  варенье

աղբը — ахбэ  мусор

տար — тар  отнеси (տանել — относить)

* * *

Прочитайте и переведите:

1. Վերցրու քարտս և գնիր այն ամենը, ինչ պետք է։

2. Շնորհակալություն։ Ես ուզում եմ հետևյալ իրերն առնել՝ հեծանիվ, մոտոցիկլետ…

3. Ո՛չ, ո՛չ։ Դու գնում ես մթերային խանութ։ Մի շաբաթվա սնունդ գնիր։

4. Լավ։ Ես կգնեմ յոթ պաղպաղակ։

5. Դա չափից շատ է քեզ համար։

6. Ոչ, օրական ընդամենը մի պաղպաղակ։ Այնուհետև յոթ բանկա դեղձի մուրաբա։

7. Ոչ մի դեպքում։ Քարտս ինձ տուր։ Ինքս խանութ կգնամ։

8. Ոնց կուզես։ Աղբը տար, լա՞վ։

* * *

Переведите на армянский язык:

1. Возьми мою карту и купи всё, что нужно.

2. Спасибо. Я хочу купить следующие вещи: велосипед, мотоцикл…

3. Нет, нет! Ты идёшь в продуктовый магазин. Купи еду на неделю!

4. Хорошо. Я куплю семь мороженых.

5. Это слишком много для тебя!

6. Нет, это всего одно мороженое в день. Затем семь банок персикового варенья.

7. Ни за что! Отдай мне мою карту. Я сам пойду в магазин.

8. Как пожелаешь! Вынеси мусор , ладно?

Промтоварные магазины

Արդյունաբերական ապրանքների խանութներ

արդյունաբերական — ардьюнабэракан — промышленный (արդյունաբերություն — ардьюнабэрутьюн — промышленность)

ապրանքների — апранкнэри  товаров (ապրանք — апранк — товар)

205. Здесь есть хороший магазин одежды?

— Здесь есть хороший магазин одежды?

Այստեղ հագուստի լավ խանութ կա՞։

Айстэх хагусти лав ханут ка?

— Да, на левой стороне улицы.

Այո, փողոցի ձախ կողմում։

Айо, похоцы дзах кохмум.


— Останови машину там, пожалуйста.

Այնտեղ կանգնեցրու մեքենան, խնդրում եմ։

Айнтэх кангнэцру мэкэнан, хндрум эм.

— Хорошо, там есть автостоянка. Что ты собираешься покупать?

Լավ, այնտեղ ավտոկայանատեղ կա։ Ի՞նչ ես պատրաստվում գնել։

Лав, айнтэх автокайанатэх ка. Инч эс патраствум гнэл?


— Штаны и комбинезон.

Շալվար և կոմբինեզոն։

Шалвар ев комбинезон.

— Сколько времени это займёт?

Դա որքա՞ն կտևի։

Да воркан ктеви?


— Точно не знаю. Пойдёшь со мной?

Հստակ չգիտեմ։ Կգա՞ս ինձ հետ:

Хстак чгитэм. Кгас индз хэт?

— Нет, подожду тебя в машине. Не задерживайся там надолго!

Ոչ, մեքենայում կսպասեմ քեզ։ Երկար չմնաս այնտեղ։

Воч, мэкэнаюм кспасэм кэз. Еркар чмнас айнтэх.

* * *

Новые слова из диалога

205 — երկու հարյուր հինգ — ерку харьюр хинг — двести пять

կանգնեցրու — кангнэцру  останови (կանգնեցնել — кангнэцнэл — остановить)

ավտոկայանատեղ — автокайанатэх  автостоянка

շալվար — шалвар — брюки

կոմբինիզոն — комбинизон  комбинезон

կտևի — ктеви  займет (տևել — тевэл — длиться, занимать)

հստակ — хстак  точно

կգաս — кгас  пойдешь (գալ — гал — приходить, пойти)

կսպասեմ — кспасэм  подожду (սպասել — спасэл — ждать)

չմնաս — чмнас  не задерживайся (մնալ — мнал — оставаться)

* * *

Прочитайте и переведите:

1. Այստեղ հագուստի լավ խանութ կա՞։

2. Այո, փողոցի ձախ կողմում։

3. Այնտեղ կանգնեցրու մեքենան, խնդրում եմ։

4. Լավ, այնտեղ ավտոկայանատեղ կա։ Ի՞նչ ես պատրաստվում գնել։

5. Շալվար և կոմբինեզոն։

6. Դա որքա՞ն կտևի։

7. Հստակ չգիտեմ։ Կգա՞ս ինձ հետ:

8. Ոչ, մեքենայում կսպասեմ քեզ։ Երկար չմնաս այնտեղ։

* * *

Переведите на армянский язык:

1. Здесь есть хороший магазин одежды?

2. Да, на левой стороне улицы.

3. Останови машину там, пожалуйста.

4. Хорошо, там есть автостоянка. Что ты собираешься покупать?

5. Штаны и комбинезон.

6. Сколько времени это займёт?

7. Точно не знаю. Пойдёшь со мной?

8. Нет, подожду тебя в машине. Не задерживайся там надолго!

206. Давай заскочим в обувной магазин?

— Давай заскочим в обувной магазин?

Գնա՞նք կոշիկի խանութ։

Гнанк кошики ханут?

— С удовольствием. Что ты хочешь купить?

Հաճույքով։ Ի՞նչ ես ուզում առնել։

Хачуйков. Инч эс узум арнэл?


— Что-нибудь на лето. Стильные туфли или сандалии. А ты?

Ամառվա համար մի բան։ Նորաոճ կոշիկներ կամ սանդալներ։ Իսկ՝ դու՞։

Амарва хамар ми бан. Нораоч кошикнэр кам сандалнэр. Иск ду?

— Зимнюю обувь, что-то типа тёплых сапог на меху.

Ձմեռային որևէ բան, մորթիով տաք կոշիկներ։

Дзмэрайин вореве бан, мортиов так кошикнэр.


— На весну и осень тоже что-нибудь нужно?

Աշնան ու գարնան համար նույնպես բան է պետք։

ашнан у гарнан хамар нуйнпэс бан э пэтк?

— Да, новые кроссовки.

Այո, սպորտային նոր կոշիկներ։

Айо, спортайин нор кошикнэр.


— Твои старые износились?

Հները մաշվե՞լ են։

Хнэрэ машвэл эн?

— Нет, но они промокают в сырую погоду. Я ищу непромокаемые!

Ոչ, անձրևոտ եղանակին թրջվում են։ Ես անջրանցիկն եմ փնտրում:

Воч, андзревот еханакин трджвум эн. Ес анджранцыкн эм пнтрум.

* * *

Новые слова из диалога

206 — երկու հարյուր վեց — ерку харьюр вэц — двести шесть

կոշիկի — кошики  обувной (կոշիկ — кошик — обувь)

հաճույքով — хачуйков  с удовольствием (հաճույք — хачуйк — удовольствие)

ամառվա — амарва  лето, лета (ամառ — амар — лето)

նորաոճ — норайоч  стильные, стильный

սանդալներ — сандалнэр  сандалии

ձմեռային — дзмэрайин  зимнюю, зимняя

մորթիով — мортиов  на меху (մորթի — морти — мех)

ճտկավոր կոշիկներ — чткавор кошикнэр — сапоги

աշնան — ашнан  на осень, осенние

գարնան — гарнан  на весну, весенние

սպորտային կոշիկներ — спортайин кошикнэр — спортивная обувь, кроссовки

հները — хнэрэ  старые, старый

անձրևոտ — андзревот  дождливый, сырой

եղանակին — еханакин  погоду (եղանակ — еханак — погода)

թրջվում — трджвум  промокают (թրջվել — трджвэл — промокать)

* * *

Прочитайте и переведите:

1. Գնա՞նք կոշիկի խանութ։

2. Հաճույքով։ Ի՞նչ ես ուզում առնել։

3. Ամառվա համար մի բան։ Նորաոճ կոշիկներ կամ սանդալներ։ Իսկ՝ դու՞։

4. Ձմեռային որևէ բան, մորթիով տաք կոշիկներ։

5. Աշնան ու գարնան համար նույնպես բան է պետք։

6. Այո, սպորտային նոր կոշիկներ։

7. Հները մաշվե՞լ են։

8. Ոչ, անձրևոտ եղանակին թրջվում են։ Ես անջրանցիկն եմ փնտրում:

* * *

Переведите на армянский язык:

1. Давай заскочим в обувной магазин?

2. С удовольствием. Что ты хочешь купить?

3. Что-нибудь на лето. Стильные туфли или сандалии. А ты?

4. Зимнюю обувь, что-то типа тёплых сапог на меху.

5. На весну и осень тоже что-нибудь нужно?

6. Да, новые кроссовки.

7. Твои старые износились?

8. Нет, но они промокают в сырую погоду. Я ищу непромокаемые!

207. Где ближайший магазин хозтоваров?

— Где ближайший магазин хозтоваров?

Որտե՞ղ է մոտակա տնտեսական ապրանքների խանութը։

Вортэх э мотака тнтэсакан апранкнэри ханутэ?

— За углом. Что ты хочешь купить?

Փողոցի անկյունում։ Ի՞նչ ես ուզում գնել։

Похоцы анкьюнум. Инч эс узум гнэл?


— Новую швабру. Старая сломалась.

Նոր հատակմաքրիչ։ Հինը կոտրվել է։

Нор хатакмакрич. Хинэ котрвэл э.

— Совок и веник нужны?

Գոգաթի և ավել պե՞տք է։

Гогати ев авэл пэтк э?


— Нет, всё остальное для уборки есть.

Ոչ, մաքրության մնացած բոլոր պարագաները կան։

Воч, макрутйан мнацац болор параганэрэ кан.

— Что-нибудь для ремонта нужно?

Վերանորոգման համար որևէ բան պե՞տք է։

Вэранорогман хамар вореве бан пэтк э?


— У нас протекает кран. Можешь купить запчасти?

Ծորակն անսարք է։ Կարո՞ղ ես անհրաժեշտ մասերը գնել։

Цоракн ансарк э. Карох эс анхражешт масэрэ гнэл?

— Он слишком старый и ржавый. Лучше я куплю новый.

Այն շատ հին է և ժանգոտ։ Ավելի լավ է նորը գնեմ։

Айн шат хин э ев жангот. Авэли лав э норэ гнэм.

* * *

Новые слова из диалога

207 — երկու հարյուր յոթ — ерку харьюр йот — двести семь

խանութը — ханутэ  магазин

հատակմաքրիչ — хатакмакрич  швабра (հատակ — хатак — пол)

հինը — хинэ  старый

կոտրվել — котрвэл  сломалась (կոտրել — котрэл — сломать)

գոգաթի — гогати  совок

ավել — авэл  веник

մաքրության — макрутйан  уборки (մաքրություն — макрутьюн — уборка)

պարագաները — параганэрэ  принадлежности (պարագա — парага — принадлежность)

վերանորոգման — вэранорогман  ремонта (վերանորոգում — вэранорогум — ремонт)

ծորակն — цоракн  кран

մասերը — масэрэ  запчасти (մաս — мас — запчасть)

ժանգոտ — жангот  ржавый

նորը — норэ  новый

* * *

Прочитайте и переведите:

1. Որտե՞ղ է մոտակա տնտեսական ապրանքների խանութը։

2. Փողոցի անկյունում։ Ի՞նչ ես ուզում գնել։

3. Նոր հատակմաքրիչ։ Հինը կոտրվել է։

4. Գոգաթի և ավել պե՞տք է։

5. Ոչ, մաքրության մնացած բոլոր պարագաները կան։

6. Վերանորոգման համար որևէ բան պե՞տք է։

7. Ծորակն անսարք է։ Կարո՞ղ ես անհրաժեշտ մասերը գնել։

8. Այն շատ հին է և ժանգոտ։ Ավելի լավ է նորը գնեմ։

* * *

Переведите на армянский язык:

1. Где ближайший магазин хозтоваров?

2. За углом. Что ты хочешь купить?

3. Новую швабру. Старая сломалась.

4. Совок и веник нужны?

5. Нет, всё остальное для уборки есть.

6. Что-нибудь для ремонта нужно?

7. У нас протекает кран. Можешь купить запчасти?

8. Он слишком старый и ржавый. Лучше я куплю новый.

208. Магазин игрушек открыт?

— Магазин игрушек открыт?

Խաղալիքների խանութը բա՞ց է։

Хахаликнэри ханутэ бац э?

— Пока закрыт, но скоро откроется.

Առայժմ փակ է, բայց շուտով կբացվի։

Арайжм пак э, байц шутов кбацви.


— Давай подождём. Я хочу купить куклу.

Արի սպասենք։ Ես ուզում եմ տիկնիկ առնել։

Ари спасэнк. Ес узум эм тикник арнэл.

— Для кого?

Ու՞մ համար։

Ум хамар?


— Для племянницы.

Քրոջս աղջկա։

Кроджс ахчка.

— Ты купишь что-нибудь для племянника?

Ինչ-որ բան առնելո՞ւ ես քրոջդ որդու համար։

Инч-вор бан арнэлу эс кроджд ворду хамар?


— Игрушечную машинку.

Խաղալիք մեքենա։

Хахалик мэкэна.

— У него их много. Купи лучше игрушечный корабль!

Նա դրանցից շատ ունի։ Ավելի լավ է խաղալիք նավ գնիր։

На дранцыц шат уни. Авэли лав э хахалик нав гнир.

* * *

Новые слова из диалога

208 — երկու հարյուր ութ — ерку харьюр ут — двести восемь

խաղալիքների — хахаликнэри  игрушек (խաղալիք — хахалик — игрушка)

կբացվի — кбацви  откроется (բացվել — бацвэл — открываться)

տիկնիկ — тикник  кукла

քրոջս աղջկա — кроджс ахчка — моей племянницы (дочери моей сестры) (աղջիկ — ахчик — дочь, девушка)

քրոջդորդու — кроджд ворду — твоего племянника (сына сестры) (որդի — ворди — сын)

խաղալիք — хахалик  игрушка

դրանցից — дранцыц  таких, их

* * *

Прочитайте и переведите:

1. Խաղալիքների խանութը բա՞ց է։

2. Առայժմ փակ է, բայց շուտով կբացվի։

3. Արի սպասենք։ Ես ուզում եմ տիկնիկ առնել։

4. Ու՞մ համար։

5. Քրոջս աղջկա։

6. Ինչ-որ բան առնելո՞ւ ես քրոջդ որդու համար։

7. Խաղալիք մեքենա։

8. Նա դրանցից շատ ունի։ Ավելի լավ է խաղալիք նավ գնիր։

* * *

Переведите на армянский язык:

1. Магазин игрушек открыт?

2. Пока закрыт, но скоро откроется.

3. Давай подождём. Я хочу купить куклу.

4. Для кого?

5. Для племянницы.

6. Ты купишь что-нибудь для племянника?

7. Игрушечную машинку.

8. У него их много. Купи лучше игрушечный корабль!

209. Поблизости есть мебельный магазин?

— Поблизости есть мебельный магазин?

Մոտակայքում կահույքի խանութ կա՞։

Мотакайкум кахуйки ханут ка?

— Да, за углом. Что вам нужно купить?

Այո, փողոցի անկյունում։ Ի՞նչ է պետք գնել։

Айо, похоцы анкьюнум. Инч э пэтк гнэл?


— Набор для спальни.

Ննջարանի կահույք։

Ннджарани кахуйк.

— Там есть хорошие деревянные кровати.

Այնտեղ կան փայտյա լավ մահճակալներ։

Айнтэх кан пайтйа лав махчакалнэр.


— Комоды и зеркала тоже есть?

Կոմոդներ և հայելիներ նույնպես կա՞ն։

Комоднер ев хайэлинэр нуйнпэс кан?

— Да, а также стулья и кресла.

Այո, նաև՝ աթոռներ ու բազկաթոռներ։

Айо, наев аторнэр у базкаторнэр.


— Цены высокие или низкие?

Գները բա՞րձր են, թե՞ ցածր։

Гнэрэ бардзр эн, тэ цацр?

— Я бы сказала, доступные. И есть скидки!

Ես կասեի՝ մատչելի։ Նաև կան զեղչեր։

Ес касэи матчели. Наев кан зэхчер.

* * *

Новые слова из диалога

209 — երկու հարյուր ինը — ерку харьюр инэ — двести девять

կահույքի — кахуйки  мебельный

ննջարանի — ннджарани  спальни (ննջարան — ннджаран — спальня)

փայտյա — пайтйа  деревянный

հեշտադարաններ — хэштадараннэр  комоды (հեշտադարան — хэштадаран — комод)

զարդասեղաններ — зардасэханнэр  туалетные столики (զարդասեղան — зардасэхан — туалетный столик)

հայելիներ — хайэлинэр  зеркала (հայելի — хайэли — зеркало)

աթոռներ — аторнэр  стулья (աթոռ — атор — стул)

բազկաթոռներ — базкаторнэр  кресла (բազկաթոռ — базкатор — кресло)

գները — гнэрэ  цены (գին — гин — цена)

կասեի — касэи  я бы сказала (ասել — асэл — сказать, говорить)

զեղչեր — зэхчер  скидки (զեղչ — зэхч — скидка)

* * *

Прочитайте и переведите:

1. Մոտակայքում կահույքի խանութ կա՞։

2. Այո, փողոցի անկյունում։ Ի՞նչ է պետք գնել։

3. Ննջարանի կահույք։

4. Այնտեղ կան փայտյա լավ մահճակալներ։

5. Կոմոդներ և հայելիներ նույնպես կա՞ն։

6. Այո, նաև՝ աթոռներ ու բազկաթոռներ։

7. Գները բա՞րձր են, թե՞ ցածր։

8. Ես կասեի՝ մատչելի։ Նաև կան զեղչեր։

* * *

Переведите на армянский язык:

1. Поблизости есть мебельный магазин?

2. Да, за углом. Что вам нужно купить?

3. Набор для спальни.

4. Там есть хорошие деревянные кровати.

5. Комоды и зеркала тоже есть?

6. Да, а также стулья и кресла.

7. Цены высокие или низкие?

8. Я бы сказала, доступные. И есть скидки!

210. Что тебе нужно в универмаге?

— Что тебе нужно в универмаге?

Քեզ ի՞նչ է պետք հանրախանութում։

Кэз инч э пэтк ханраханутум?

— Бумага для печати и цветные карандаши. Они в канцелярском отделе.

Տպելու թուղթ և գունավոր մատիտներ։ Դրանք գրենական պիտույքների բաժնում են։

Тпэлу тухт ев гунавор матитнэр. Дранк грэнакан питуйкнэри бажнум эн.


— Куда пойдёшь потом?

Հետո ու՞ր ես գնալու:

Хэто ур эс гналу?

— В косметический отдел. Мне нужна шпильки и губная помада.

Կոսմետիկայի բաժին։ Ինձ հարկավոր են հերակալներ ու շրթներկ։

Космэтикайи бажин. Индз харкавор эн хэракалнэр у шртнэрк.


— А потом?

Իսկ՝ հետո՞։

Иск хэто?

— В ювелирный. Хочу купить серёжки.

Ոսկերչական բաժին։ Ուզում եմ ականջօղեր գնել։

Воскэрчакан бажин. Узум эм аканджохэр гнэл.


— О боже. Ты потратишь все деньги!

Աստված իմ։ Դու փողերդ լրիվ կծախսես։

Аствац им. Ду похэрд лрив кцахсэс.

— Не все. Я оставила часть денег дома!

Ոչ լրիվ։ Մի մասը տանն եմ թողել։

Воч лрив. Ми масэ танн эм тохэл.

* * *

Новые слова из диалога

210 — երկու հարյուր տասը — ерку харьюр тасэ — двести десять

հանրախանութում — ханраханутум — в универмаге (հանրախանութ — универмаг)

տպելու — тпэлу  для печати (տպել — печатать)

թուղթ — тухт  бумага

մատիտներ — матитнэр  карандаши (մատիտ — карандаш)

գրենական — грэнакан  канцелярском, канцелярский

պիտույքների — питуйкнэри  принадлежностей պիտույք — принадлежность)

կոսմետիկայի — космэтикайи  косметический

հերակալներ — хэракалнэр  шпильки (հերակալ — шпилька)

շրթներկ — шртнэрк  помада

ոսկերչական — воскэрчакан  ювелирный

ականջօղեր — аканджохэр  сережки

աստված — аствац  Бог, Боже

կծախսես — кцахсэс  потратишь (ծախսել — тратить)

փողերդ — похэрд  твои деньги

մասը — масэ  часть

* * *

Прочитайте и переведите:

1. Քեզ ի՞նչ է պետք հանրախանութում։

2. Տպելու թուղթ և գունավոր մատիտներ։ Դրանք գրենական պիտույքների բաժնում են։

3. Հետո ու՞ր ես գնալու:

4. Կոսմետիկայի բաժին։ Ինձ հարկավոր են հերակալներ ու շրթներկ։

5. Իսկ՝ հետո՞։

6. Ոսկերչական բաժին։ Ուզում եմ ականջօղեր գնել։

7. Աստված իմ։ Դու փողերդ լրիվ կծախսես։

8. Ոչ լրիվ։ Մի մասը տանն եմ թողել։

* * *

Переведите на армянский язык:

1. Что тебе нужно в универмаге?

2. Бумага для печати и цветные карандаши. Они в канцелярском отделе.

3. Куда пойдёшь потом?

4. В косметический отдел. Мне нужна шпильки и губная помада.

5. А потом?

6. В ювелирный. Хочу купить серёжки.

7. О боже. Ты потратишь все деньги!

8. Не все. Я оставила часть денег дома!

211. Какие химические компоненты есть в губной помаде?

— Какие химические компоненты есть в губной помаде?

Քիմիական ի՞նչ բաղադրիչներ կան շրթներկի մեջ։

Кимиакан инч бахадричнэр кан шртнэрки мэдж?

— Это трудный вопрос, зачем беспокоиться?

Դա բարդ հարց է, ինչու՞ ես անհանգստանում։

Да бард харц э, инчу эс анхангстанум?


— У меня аллергия на некоторые вещества.

Որոշ նյութերից ալերգիա ունեմ։

Ворош ньютэриц алэргиа унэм.

— Там есть масло, воск и пигмент. Купи и попробуй разную губную помаду!

Այնտեղ կա յուղ, մեղրամոմ և գունանյութ։ Գնիր և փորձիր տարբեր շրթներկեր։

Айнтэх ка йух, мэхрамом ев гунаньют. Гнир ев пордзир тарбэр шртнэркэр.


— У меня их куча дома. Мне нужно сделать правильный выбор!

Տանը շատ կա։ Հարկավոր է ճիշտ ընտրություն կատարել։

Танэ шат ка. Харкавор э чишт энтрутьюн катарэл.

— Разумное решение зависит от тщательного анализа, не так ли?

Խելամիտ ընտրությունը կախված է մանրակրկիտ վերլուծությունից, այնպես չէ՞։

Хэламит энтрутьюнэ кахвац э манракркит вэрлуцутьюниц, айнпэс че?


— Точно! Давай анализировать компоненты дальше.

Ճիշտ է։ Արի շարունակենք վերլուծել բաղադրիչները։

Чишт э. Ари шарунакэнк вэрлуцэл бахадричнэрэ.

— Это не наша задача. Наша — найти того, кто может это сделать!

Դա մեր խնդիրը չէ։ Արի գտնենք մեկին, ով կարող է դա անել։

Да мэр хндирэ че. Ари гтнэнк мэкин, ов карох э да анэл.

* * *

Новые слова из диалога

211 — երկու հարյուր տասնմեկ — ерку харьюр таснмэк — двести одиннадцать

քիմիական — кимиакан  химические, химический

բաղադրիչներ — бахадричнэр  компоненты (բաղադրիչ — бахадрич — компонент)

շրթներկի — шртнэрки  помаде (շրթներկ — шртнэрк — помада)

նյութերից — ньютэриц  вещества (նյութ — ньют — вещество)

ալլերգիա — аллэргиа  аллергия

մեղրամոմ — мэхрамом  воск

գունանյութ — гунаньют  пигмент

շրթներկեր — шртнэркэр  помады

ընտրությունը — энтрутьюнэ  выбор

վերլուծությունից — вэрлуцутьюниц  анализа (վերլուծություն — вэрлуцутьюн — анализ)

շարունակենք — шарунакэнк  продолжим (շարունակել — шарунакэл — продолжить)

վերլուծել — вэрлуцэл  анализировать

բաղադրիչները — бахадричнэрэ  компоненты (բաղադրիչ — бахадрич — компонент)

խնդիրը — хндирэ  задача

գտնենք — гтнэнк  найти (գտնել — гтнэл — находить)

* * *

Прочитайте и переведите:

1. Քիմիական ի՞նչ բաղադրիչներ կան շրթներկի մեջ։

2. Դա բարդ հարց է, ինչու՞ ես անհանգստանում։

3. Որոշ նյութերից ալերգիա ունեմ։

4. Այնտեղ կա յուղ, մեղրամոմ և գունանյութ։ Գնիր և փորձիր տարբեր շրթներկեր։

5. Տանը շատ կա։ Հարկավոր է ճիշտ ընտրություն կատարել։

6. Խելամիտ ընտրությունը կախված է մանրակրկիտ վերլուծությունից, այնպես չէ՞։

7. Ճիշտ է։ Արի շարունակենք վերլուծել բաղադրիչները։

8. Դա մեր խնդիրը չէ։ Արի գտնենք մեկին, ով կարող է դա անել։

* * *

Переведите на армянский язык:

1. Какие химические компоненты есть в губной помаде?

2. Это трудный вопрос, зачем беспокоиться?

3. У меня аллергия на некоторые вещества.

4. Там есть масло, воск и пигмент. Купи и попробуй разную губную помаду!

5. У меня их куча дома. Мне нужно сделать правильный выбор!

6. Разумное решение зависит от тщательного анализа, не так ли?

7. Точно! Давай анализировать компоненты дальше.

8. Это не наша задача. Наша — найти того, кто может это сделать!

212. Это торговый центр?

— Это торговый центр?

Սա առևտրի կենտրո՞ն է։

Са аревтри кэнтрон э?

— Да. Здесь магазины на всех этажах, кроме верхнего.

Այո։ Այստեղ բոլոր հարկերում խանութներ են՝ բացի վերին հարկից։

Айо. Айстэх болор харкэрум ханутнэр эн, бацы вэрин харкиц.


— Что на верхнем этаже?

Վերին հարկում ի՞նչ է։

Вэрин харкум инч э?

— Кафетерий.

Սրճարան։

Срчаран.


— Как туда можно попасть?

Ինչպե՞ս կարելի է այնտեղ գնալ։

Инчпэс карэли э айнтэх гнал?

— На эскалаторе или по лестнице.

Շարժասանդուղքով կամ աստիճաններով:

Шаржасандухков кам астичаннэров.


— Мы на нижнем этаже сейчас?

Մենք հիմա ներքևի հարկու՞մ ենք:

Мэнк хима нэркеви харкум энк?

— Да, под нами только склад. Посторонним вход воспрещён!

Այո, մեզանից ներքև միայն պահեստն է: Կողմնակի անձանց մուտքն արգելված է:

Айо, мэзаниц нэркев миайн пахэстн э. Кохмнаки андзанц муткн аргэлвац э.

* * *

Новые слова из диалога

212 — երկու հարյուր տասներկու — ерку харьюр таснэрку — двести двенадцать

առևտրի — аревтри  торговый

հարկերում — харкэрум  на этажах (հարկ — харк — этаж)

վերին — вэрин  верхний

հարկից — харкиц  этажа (հարկ — харк — этаж)

հարկում — харкум  на этаже

աստիճաններով — астичаннэров — по лестнице (աստիճան — астичан — ступень)

մեզանից — мэзаниц  нами, от нас

պահեստն — пахэстн  склад

կողմնակի — кохмнаки  посторонний

անձանց — андзанц  людям (անձ — андз — человек, личность)

արգելված — аргэлвац  воспрещен

* * *

Прочитайте и переведите:

1. Սա առևտրի կենտրո՞ն է։

2. Այո։ Այստեղ բոլոր հարկերում խանութներ են՝ բացի վերին հարկից։

3. Վերին հարկում ի՞նչ է։

4. Սրճարան։

5. Ինչպե՞ս կարելի է այնտեղ գնալ։

6. Շարժասանդուղքով կամ աստիճաններով:

7. Մենք հիմա ներքևի հարկու՞մ ենք:

8. Այո, մեզանից ներքև միայն պահեստն է: Կողմնակի անձանց մուտքն արգելված է:

* * *

Переведите на армянский язык:

1. Это торговый центр?

2. Да. Здесь магазины на всех этажах, кроме верхнего.

3. Что на верхнем этаже?

4. Кафетерий.

5. Как туда можно попасть?

6. На эскалаторе или по лестнице.

7. Мы на нижнем этаже сейчас?

8. Да, под нами только склад. Посторонним вход воспрещён!

213. Какие категории товаров есть в торговом центре?

— Какие категории товаров есть в торговом центре?

Ի՞նչ տեսակ ապրանքներ կան առևտրի կենտրոնում:

Инч тэсак апранкнэр кан аревтри кэнтронум?

— Все, и большое количество каждого изделия в запасе.

Բոլոր, յուրաքանչյուր ապրանքի մեծ քանակություն պահեստավորված է:

Болор, йураканчьюр апранки мэц канакутьюн пахэставорвац э.


— Отлично! Давай пойдём в отдел электроприборов.

Գերազանց է: Արի գնանք էլեկտրասարքվորումների բաժին:

Гэразанц э. Ари гнанк элэктрасаркворумнэри бажин.

— Что ты хочешь там купить?

Այնտեղից ի՞նչ ես ուզում գնել:

Айнтэхиц инч эс узум гнэл?


— Дисковод, один DVD и пару CD дисков.

Սկավառակակիր, մեկ DVD և մի քանի CD սկավառակներ:

Скаваракакир, мэк DVD ев ми кани CD скаваракнэр.

— Во-первых, они в отделе электроники. Во-вторых, это будет бесполезная трата денег.

Նախ, դրանք էլեկտրոնիկայի բաժնում են: Երկրորդ՝ անիմաստ փող կծախսես:

Нах, дранк элэктроникайи бажнум эн. Еркрорд, анимаст пох кцахсэс.


— Почему же?

Ինչու՞:

Инчу?

— Все эти устройства лишние. Лучше купи флешку!

Այդ բոլոր սարքերն ավելորդ են: Ավելի լավ է ֆլեշ կրիչ գնիր:

Айд болор саркэрн авэлорд эн. Авэли лав э флэш крич гнир.

* * *

Новые слова из диалога

213 — երկու հարյուր տասներեք — ерку харьюр таснэрэк — двести тринадцать

ապրանքի — апранки  изделия (ապրանք — апранк — товар, изделие)

քանակություն — канакутьюн  количество

պահեստավորված — пахэставорвац  в запасе

էլեկտրասարքվորումների — элэктрасаркворумнэри  электроприборов (սարքավորում — саркаворум — прибор)

սկավառակակիր — скаваракакир  дисковод

dvd — дивиди  DVD

cd — сиди  CD

սկավառակ — скаварак  диск

էլեկտրոնիկայի — элэктроникайи  электроники (էլեկտրոնիկա — элэктроника — электроника)

անիմաստ — анимаст  бесполезный

կծախսես — кцахсэс — потратишь (ծախսել — цахсэл — тратить)

սարքերն — саркэрн  устройства (սարք — сарк — устройство)

ֆլեշ կրիչ — флэш крич — флешка

* * *

Прочитайте и переведите:

1. Ի՞նչ տեսակ ապրանքներ կան առևտրի կենտրոնում:

2. Բոլոր, յուրաքանչյուր ապրանքի մեծ քանակություն պահեստավորված է:

3. Գերազանց է: Արի գնանք էլեկտրասարքվորումների բաժին:

4. Այնտեղից ի՞նչ ես ուզում գնել:

5. Սկավառակակիր, մեկ DVD և մի քանի CD սկավառակներ:

6. Նախ, դրանք էլեկտրոնիկայի բաժնում են: Երկրորդ՝ անիմաստ փող կծախսես:

7. Ինչու՞:

8. Այդ բոլոր սարքերն ավելորդ են: Ավելի լավ է ֆլեշ կրիչ գնիր:

* * *

Переведите на армянский язык:

1. Какие категории товаров есть в торговом центре?

2. Все, и большое количество каждого изделия в запасе.

3. Отлично! Давай пойдём в отдел электроприборов.

4. Что ты хочешь там купить?

5. Дисковод, один DVD и пару CD дисков.

6. Во-первых, они в отделе электроники. Во-вторых, это будет бесполезная трата денег.

7. Почему же?

8. Все эти устройства лишние. Лучше купи флешку!

Прочие магазины

Այլ խանութներ

214. Можешь сходить в аптеку?

— Можешь сходить в аптеку?

Կարո՞ղ ես դեղատուն գնալ:

Карох эс дэхатун гнал?

— Конечно. Тебе нужно какое-то лекарство? Таблетки?

Իհարկե: Ինչ-որ դեղամիջո՞ց է հարկավոր: Դեղահաբե՞ր:

Ихаркэ. Инч-вор дэхамиджоц э харкавор? Дэхахабэр?


— Нет. Крем от синяков.

Ոչ: Քսուկ՝ կապտուկների դեմ:

Воч. Ксук каптукнэри дэм.

— У кого синяки?

Կապտուկներն ու՞մ վրա են:

Каптукнэрн ум вра эн?


— У меня. Я ударила ногу!

Ինձ վրա: Ոտքս խփել եմ:

Индз вра. Воткс хпэл эм.

— Рецепт на крем требуется?

Քսուկի համար դեղատոմս պահանջվու՞մ է:

Ксуки хамар дэхатомс паханджвум э?


— Нет. Это не сильное лекарство.

Ոչ: Դա ուժեղ դեղամիջոց չէ:

Воч. Да ужех дэхамиджоц че.

— Хорошо, запиши название крема!

Լավ, գրիր քսուկի անունը:

Лав, грир ксуки анунэ.

* * *

Новые слова из диалога

214 — երկու հարյուր տասնչորս — ерку харьюр таснчорс — двести четырнадцать

դեղատուն — дэхатун  аптека

դեղամիջոց — дэхамиджоц  лекарство

քսուկ — ксук  крем

կապտուկների — каптукнэри  синяков

կապտուկներն —

...