Настоящая книга представляет собой сборник статей, изданных на протяжении последних 35 лет, а также некоторых ранее не опубликованных работ. Статьи охватывают широкий круг проблем, включая вопросы современного русского языка и его истории, русской социолингвистики и диалектологии, глоттохронологии и лексикостатистики, общих проблем языкознания. Книга представляет интерес для филологов и историков, специалистов в области русского языка и общего языкознания.
Жас шектеулері: 18+
Құқық иегері: ООО "Издательские решения"
Түпнұсқа жарияланған күн: 2019
Басылым шыққан жыл: 2019
Баспа: Ridero
Қағаз беттер: 375
Дәйексөздер34
Нейроанатомический субстрат человеческого языка сформировался 2 млн. лет назад у Homo habilis.
Некий протоязык возник примерно 1 млн. лет назад у Homo erectus и уже обладал специфическими чертами (порядок элементов, аргументы глаголов, грамматичность и пр.).
«Полноценный» язык возник между 100 и 150 тыс. лет назад у Homo sapiens sapiens.
Полностью сформированный синтаксически язык как необходимое условие обмена и передачи символической информации может косвенно быть датирован на основе сопоставления с абстрактными наскальными изображениями, датируемыми примерно 75 тыс. лет назад.
Акустические сигналы птиц эволюционировали в пение человека
Некий протоязык возник примерно 1 млн. лет назад у Homo erectus и уже обладал специфическими чертами (порядок элементов, аргументы глаголов, грамматичность и пр.).
«Полноценный» язык возник между 100 и 150 тыс. лет назад у Homo sapiens sapiens.
Полностью сформированный синтаксически язык как необходимое условие обмена и передачи символической информации может косвенно быть датирован на основе сопоставления с абстрактными наскальными изображениями, датируемыми примерно 75 тыс. лет назад.
Акустические сигналы птиц эволюционировали в пение человека
Кстати, показательно, что «переводы» текстов на просторечие не являются переводами в собственном смысле этого слова, а более напоминают вольные пересказы. Подобный этап в развитии техники перевода является вполне естественным. Именно так, например, переводились в XIX в. на русский язык романы многих зарубежных авторов
использование деминутивов (в основном в речи женщин в эвфемистических целях и в т.н. «детской речи»
