Жизнь и подвиги Александра Великого. Первая часть
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

автордың кітабын онлайн тегін оқу  Жизнь и подвиги Александра Великого. Первая часть

Уоллис Бадж

Жизнь и подвиги Александра Великого

Первая часть

Шрифты предоставлены компанией «ПараТайп»






18+

Оглавление

О авторе

Э. А. Уоллис Бадж, 1857 — 1934 Бадж был хранителем египетских и ассирийских древностей в Британском музее с 1894 по 1924 год. Он также был стипендиатом Колледжа Христа, стипендиатом Кембриджского университета, стипендиатом Тирвитта и стипендиатом Еврейского университета. Он собрал большое количество коптских, греческих, арабских, сирийских, эфиопских и египетских рукописей-папирусов. Он участвовал в многочисленных археологических раскопках в Египте, Месопотамии и Судане. Бадж известен переводом египетской «Книги мертвых», которая также известна как «Папирус из Ани». Он также проанализировал многие практики египетской религии, языка и ритуалов. Его письменные работы состояли из переведенных текстов и иероглифов, а также полного словаря иероглифов. Опубликованные работы Баджа охватывали такие области египетской культуры, как египетская религия, египетская мифология и магические практики. В 1920 году он был посвящен в рыцари. Э. А. Уоллис Бадж умер 23 ноября 1934 года в Лондоне, Англия.

О книге

1896. Э. А. Уоллис Бадж был хранителем египетских и ассирийских древностей в Британском музее с 1894 по 1924 год. Бадж, пожалуй, наиболее известен переводом «Египетской книги мертвых» (также известной как «Папирус из Ани»), а также анализом многих практик египетской религии, языка и ритуалов. Он также принимал участие в многочисленных археологических раскопках в Египте, Месопотамии и Судане. Цель данной работы — представить студентам и любителям легендарной истории Александра Македонского различные истории этого удивительного человека, сохранившиеся на эфиопском языке, вместе с их английскими переводами и некоторыми необходимыми примечаниями. Собрание текстов, содержащихся в этом томе, состоит из эфиопской версии Псевдо-Каллистена; эфиопских версий арабских историй Александра, написанных Аль-Макином и Абу Шакером; эфиопской версии еврейской истории Александра, написанной Иосифом бен-Горионом; краткого рассказа о смерти Александра и изречений мудрецов по этому поводу; Христианского романа, который, вероятно, является оригинальным эфиопским произведением; и рассказа о видении Аббы Герасима.

Книга посвящается

Эта книга с разрешения посвящается леди мьюкс из теобальдс-парка, щедрости которой почитатели александра великого обязаны изданием эфиопских историй и описаний его жизни, путешествий и подвигов.


«Теперь, дети, замолчите и послушайте,

«И вы услышите благородную повесть

«Об Алисандере, том богатом короле,

«Который следовал наставлениям своих учителей;

«И победил, как я нахожу,

«Дария Персидского и (бедняков Индии,

«И многих других, белых и смирных,

«До края восточного мира;

«И чудеса, о зверях и тварях,

«Приятно слушать:

«Если вы будете сидеть спокойно,

«Я расскажу вам многое.»

Вейсманн, Александр, т. II, с. 469.


"Его тело было прекрасным и хорошо сложенным; его ум живым

"и активным; его мужество удивительным. Он был достаточно силен, чтобы переносить

"тяготы, и готов встретить опасности; всегда жаждал славы

"и строго соблюдал религиозные обязанности. Что касается тех удовольствий,

"которые касались тела, он проявлял равнодушие; что касается

"желаний ума, он был ненасытен. В своих советах он был проницательным

"и хитрым; и глубоко проникал в сомнительные дела силой

"своего природного ума. В организации, вооружении и управлении

"армией он был искусен; и знаменит тем, что воодушевлял своих солдат

"мужеством и надеждой на успех, а также

"рассеивал их страхи своим примером великодушия.

"Он всегда приступал к отчаянным попыткам с величайшей решимостью

"и энергией, и всегда был усерден в использовании любой возможности,

"предоставленной промедлением врагов, и нападал на них врасплох.

"Он был строгим соблюдателем своих договоров; несмотря на это, он

"никогда не был застигнут врасплох какой-либо хитростью или вероломством своих врагов.

"Он был бережлив в своих расходах на личные удовольствия, но в

"распределении своих даров друзьям был щедр и великодушен."

Арриан,

История походов Александра, перевод Рука, т. II, с. 196.

Предисловие

Цель этой работы — представить студентам и любителям легендарной истории Александра Великого различные истории этого удивительного человека, сохранившиеся на эфиопском языке, вместе с английскими переводами и необходимыми примечаниями.

В целом, собрание текстов, впервые публикуемых здесь, включает эфиопскую версию Псевдо-Каллисфена; эфиопские версии арабских историй Александра, написанных Аль-Макином и Абу Шакером; эфиопскую версию еврейской истории Александра, написанной Иосифом бен-Горионом; краткое описание смерти Александра и высказываний мудрецов на этот счет; "Христианский роман", который, вероятно, является оригинальным эфиопским произведением; и рассказ о Видении аббы Герасима. Расположение историй в этой книге, как я полагаю, отражает порядок, в котором они были переведены или составлены.

За одним исключением, а именно "Христианского романа", мне пришлось печатать каждую из этих историй с одной, и сравнительно современной рукописи; каждый, кто работал с рукописями, знает, насколько труднее работа редактора и переводчика становится из-за отсутствия дубликатов текстов. При печати этих историй я старался как можно точнее воспроизвести текст рукописей; лишь некоторые незначительные ошибки переписчиков были исправлены без комментариев. Вероятные исправления и исправления типографских ошибок вынесены в примечания к переводу. Дальнейшее изучение арабских легенд и историй Александра, таких как те, что содержатся в рукописях Британского музея Rich, №№ 7366, 7367 и 7368, без сомнения, добавило бы к списку исправлений, но они, вместе с необходимыми замечаниями, раздули бы и без того объемную работу.

Английский перевод был сделан как можно более буквальным, и все добавленные слова заключены в квадратные скобки [ ].

Прочтение эфиопских историй Александра покажет, что они не являются простыми переводами арабских текстов, которые были перед глазами переписчиков, но в значительной степени отражают христианское эфиопское представление о том, каким должен быть всемогущий царь и завоеватель. Исторические факты и легенды, связанные с рождением, жизнью и смертью Александра, свободно использовались переводчиком и переписчиком, но в их руках они стали средством не только обучения, но и назидания для читателя. В их работах исчезает история победы Александра в гонках на колесницах, ибо восточный человек никогда по-настоящему не ценил атлетику; греческие боги превращаются в ветхозаветных персонажей, таких как Енох и Илия; речи языческих царей изложены библейским языком; Филипп Македонский предстает как мученик, а сам Александр становится христианским учителем, обладающим глубоким знанием ветхозаветной истории, и в конечном итоге описывается как святой, достойный получать откровения от Божественного Духа Всемогущего Бога и проповедовать христианское учение о Воскресении. Никогда еще языческий царь или светская история не были так тщательно преобразованы. По мере того, как различные восточные версии легендарной истории Александра становятся доступными для общего изучения, станет возможным отделить факты от вымысла, согласовать различия, а также классифицировать различные легенды и проследить их до их соответствующих источников.

С момента публикации мной сирийской версии Псевдо-Каллисфена в 1889 году появились две важные работы по истории Александра, написанные профессором Нёльдеке и доктором Аусфельдом. В Beiträge zur Geschichte des Alexanderromans[1] профессор Нёльдеке в своей характерной мастерской манере обсуждает греческую, сирийскую, еврейскую, персидскую и арабскую версии и умело показывает, как каждая из них связана с другими, и как возникли определенные вариации в повествовании. Ни один писатель до него не мог контролировать, благодаря знанию из первых рук, утверждения как арийских, так и семитских версий; его работа поэтому имеет уникальную ценность. Хотелось бы, чтобы он добавил к нашим обязательствам, опубликовав перевод армянской версии истории Александра! Следуя той же системе, доктор Аусфельд провел исчерпывающее исследование неподлинных частей древнейшего греческого традиционного изложения легенд об Александре[2], и результаты, которые он получил из своего изучения греческих текстов, подтверждают выводы профессора Нёльдеке.

Пока страницы этой книги проходили через печать, 4 июля 1894 года смерть унесла из нашей среды ветерана эфиопской науки профессора

Доктора К. Ф. Августа Дилльмана, который время от времени во время подготовки моей работы с характерной добротой предоставлял мне преимущество своего уникального знания и суждения во всех вопросах, связанных с эфиопской литературой. Опубликованные работы этого замечательного человека, который был так же учён, как и велик, и так же скромен, как и учён, свидетельствуют о глубине и широте его учености и знаний, и никакое количество недостойной, придирчивой критики не умалит его всеобщей репутации или изменит факт, что каждый студент этого поколения обязан всем своим знанием эфиопского языка исключительно лексикографическим и грамматическим трудам Дилльмана.[3]

Моя благодарность адресована маркизу Дафферину и Аве, K. P. и т.д., послу Её Величества Британской королевы в Париже; и сэру Томасу Х. Сандерсону, К. С. В., К. C. M. G., заместителю государственного секретаря; и сэру Э. Монду Томпсону, K. C. B., главному библиотекарю Британского музея; и г-ну Леопольду Делилю, генеральному администратору Национальной библиотеки, за их любезные услуги в получении для меня эфиопской рукописи, содержащей жизнь Александра, написанную Абу Шакером, и Видение аббы Герасима. Г-ну А. С. Мюррею, LL. D., хранителю греческих и римских древностей Британского музея, я обязан за руководство воспроизведением на меди прекрасного изображения головы Александра Великого в Британском музее. Благодарности также адресованы В. Другулину из Лейпцига и его управляющему доктору Шамизеру за заботу, которую они проявили при печати этой книги.

Леди Мьюкс из Теобальдс-Парка, Хертфордшир, я обязан целиком публикацией этой работы. Несколько лет назад, готовя издание сирийской версии истории Александра, я скопировал эфиопские версии, которые хранятся в Британском музее, надеясь, что, поскольку во многих деталях сирийская и эфиопская версии совпадают, я смогу опубликовать их вместе. Однако объем работы оказался настолько велик, что от этой идеи пришлось отказаться, и я смог лишь кратко изложить работу во введении к моей "Истории Александра". Копии текстов, которые я сделал, пролежали в моем ящике десять лет, когда леди Мьюкс предложила покрыть все расходы на их публикацию вместе с английскими переводами и примечаниями; это предложение было с радостью принято, и настоящая работа является результатом её щедрости. Более того, леди Мьюкс, полагая, что может быть много тех, кто, желая прочитать переводы, не будет нуждаться в эфиопских текстах, также заказала печать пятисот экземпляров только перевода на малой бумаге, в дополнение к двумстам пятидесяти экземплярам издания на большой бумаге в двух томах, которые предназначены для частного распространения. Ей, таким образом, я с удовольствием выражаю свою глубочайшую благодарность.

ЛОНДОН, 2 декабря 1895 года.

Э. А. Уоллис Бадж.

 См. Zur Kritik des Griechischen Alexanderromans. Untersuchungen über die unechten Teile der ältesten Überlieferung. Карлсруэ, 1894.

 См. Denkschriften der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften in Wien. Philosophisch-Historische Classe, Bd. XXXVIII. Вена, 1890.

 См. Baudissin’s August Dillmann, Лейпциг, 1895.

 См. Denkschriften der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften in Wien. Philosophisch-Historische Classe, Bd. XXXVIII. Вена, 1890.

 См. Zur Kritik des Griechischen Alexanderromans. Untersuchungen über die unechten Teile der ältesten Überlieferung. Карлсруэ, 1894.

 См. Baudissin’s August Dillmann, Лейпциг, 1895.

Описание эфиопских рукописей, содержащих жизнь и подвиги Александра Великого

Описание рукописей

i. Текст эфиопской версии Псевдо-Каллисфена, опубликованный в этом томе, редактирован на основе рукописи из Британского музея (Oriental 826), которая была кратко описана покойным профессором Райтом в его каталоге эфиопских рукописей Британского музея, приобретенных после 1847 года, Лондон, 1877, стр. 294, № ccclxxxix. Рукопись выполнена на пергаменте, размером примерно 11 5/8 дюймов на 7 1/2 дюймов и содержит 148 листов. На каждой странице расположены две колонки текста, состоящие из 24–26 строк, написанных крупным почерком. Части многих букв на первых нескольких страницах стерты из-за того, что листы были сжаты до того, как чернила высохли. Первые несколько слов каждого раздела и заголовки написаны красным цветом, а некоторые части рукописи, по-видимому, были скопированы другой рукой. Рукопись переплетена в прочные деревянные доски, покрытые кожей с тиснением в виде креста и бордюра, образованного кольцами; внутренняя сторона досок выложена полосатой яркой шелковой тканью.

1 Подробности о находке рукописи см. в английском переводе, стр. 1, 2.

Из колофона (см. лист 147а) мы узнаем, что рукопись была написана на средства некоего Авраама, который, благодаря молитвам царя Александра и всех святых и мучеников, надеется получить милость, избежать ада и занять место по правую руку [Христа] вместе с двенадцатью апостолами во время Второго пришествия. Возраст рукописи, с которой была сделана эта копия, мы не можем определить, но, судя по почерку, нет сомнений, что наша рукопись была создана в XIX веке. Об Аврааме, для которого была скопирована рукопись, нам ничего не известно, и не совсем ясно, как том оказался в сокровищнице короля Теодора в Макдале; однако, как известно, этот монарх намеревался построить церковь в честь Спасителя мира в своем городе, и, скорее всего, "История Александра" была одной из многих рукописей, которые он захватил, чтобы сформировать библиотеку для своей церкви после ее завершения.

Читатель обнаружит, что текст во многих местах содержит ошибки, а слова и имена написаны по-разному даже на одной странице; в некоторых местах явно есть пропуски. В других случаях создается впечатление, что переписчик, скопировав предложение, остался недоволен им и затем переписал его снова, добавив пояснительные слова. Отличное представление о внешнем виде текста можно получить из таблицы I.

ii. История Александра, написанная Джирджисом ибн аль-Амидом Абуль-Ясиром, более известным как Аль-Макин, взята из рукописи его "Всеобщей истории", хранящейся в Британском музее; см. Orient. 813 и Wright, Catalogue of Ethiopic MSS. in the British Museum, стр. 293. Эта рукопись выполнена на пергаменте, размером примерно 13 5/8 дюймов на 11 5/8 дюймов, и содержит 188 листов; на каждой странице расположены три колонки по 32 строки; она написана красивым почерком XVII века. Эта великолепная рукопись изначально принадлежала некоему Кесаде Гиюргису, но была найдена вместе с сотнями других рукописей в сокровищнице короля Теодора.

iii. История Александра, написанная Абу Шакиром Петрусом, ибн Абиль-Карамом ибн аль-Мухаддибом, более известным как Ибн ар-Рахиб или Вальда Манакос, взята из прекрасной эфиопской рукописи (№ 46) в Национальной библиотеке в Париже; эта рукопись была подробно описана Зотенбергом, Catalogue des MSS. Ethiopiens, Париж, 1877, стр. 243 и далее. Британский музей не обладает копией этого отрывка, так как рукопись, ранее значившаяся под номером Orient. 819, написанная в правление Иясу I, 1682–1706 гг. н.э., была возвращена попечителями Британского музея принцу Касе, впоследствии коронованному как король Иоанн, 14 декабря 1872 года; см. Wright, Catalogue, стр. 297, № cccxci.

1 Латинские версии истории Ибн ар-Рахиба см. у Авраама Эчелленсиса, Chronicon Orientale, Париж, 1651; и у Ассемани, J. S., Chronicon Orientale Petri Rahebi Egyptii, Венеция, 1729.

iv. История Александра, написанная Иосифом бен-Горионом, взята из рукописи, содержащей эфиопскую версию его "Истории иудеев", хранящейся в Британском музее; см. Orient. 822 и Wright, Catalogue, стр. 288, № ccclxxviii. Эта рукопись выполнена на пергаменте, размером примерно 9 3/4 дюймов на 8 3/8 дюймов, и содержит 136 листов; на каждой странице расположены две колонки по 24 или 25 строк; вероятно, она была написана в XVII веке.

v. История смерти Александра, написанная анонимным автором, взята из рукописи, хранящейся в Британском музее; см. Add. 24,990 и Wright, Catalogue, стр. 12, № xiii.

vi. Христианский роман о жизни Александра взят из рукописи, хранящейся в Британском музее; см. Orient. 827 и Wright, Catalogue, стр. 294, № cccxc. Варианты чтений взяты из парижской рукописи № 146; см. Zotenberg, Catalogue, стр. 243 и далее.

vii. История блаженных мужей, живших во времена пророка Иеремии, и рассказ о видении аввы Герасима взяты из парижской рукописи №146; см. Zotenberg, Catalogue, стр. 243.