Ключ, найденный в Хэллоуин
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

автордың кітабын онлайн тегін оқу  Ключ, найденный в Хэллоуин

Дэйки Като

Ключ, найденный в Хэллоуин






18+

Оглавление

Глава 1. Ключ внутри тыквы

Киото в конце октября — город, раздираемый между эпохами. Старые деревянные мачия[1], прижавшиеся друг к другу в узких переулках кварталов Гион и Понто-тё, хранят шёпот предков, а по вечерам их стены отражают не только свет фонариков, но и тени, словно бы не принадлежащие никому из живых. В этом году Хэллоуин пришёл неожиданно — не как модная западная причуда или повод для костюмированных вечеринок в клубах, а как нечто по-настоящему тревожное, напоминающее внезапное пробуждение от зловещего сна.

На улицах, обычно строгих и сдержанных, вдруг ярко засияли тыквы. Но какие-то не совсем привычные. Не просто вырезанные с улыбками и треугольными глазами — нет. Эти тыквы были искажены, будто их резала чья-то дрожащая, одержимая рука. Некоторые смотрели в землю, другие — в небо, третьи — прямо в прохожих, словно узнавая их. А внутри мерцал не жёлтый пламень свечи, а холодное, синеватое сияние, похожее на духа-хи[2], бродящего в поисках плоти. Горожане шептались: «Странно… такого раньше не было». Но почему-то никто не решался убрать их. Вероятно, инстинкт — древний, глубже разума, подсказывал: тронуть — значит призвать.

Акио возвращался домой поздно, с тяжелой фотокамерой в сумке и усталостью в натруженных ногах. Весь день он фотографировал уличные украшения для местного журнала, поддерживая смешную попытку японцев совместить традиции с чуждым праздником.

Всё началось с «Аракавы»[3], где подавали тыквенный латте в чашках с надписью «Trick or Treat?»[4].

Потом появились костюмы. Особенно бросались в глаза школьницы: их чёрные юбки, и без того короткие не по уставу, теперь едва прикрывали бёдра, превратившись в соблазнительные мини-плиссе. Ниже — то колготки, то чулки с подвязками, то сетка, то вовсе отсутствовали, оставляя ноги обнажёнными под прохладным октябрьским ветром. Накидки, расшитые звёздами и полумесяцами, постоянно соскальзывали с плеч, открывая тонкие бретельки белья, заметные из-за отсутствия форменной блузки.

На лицах — тени, подведённые так, будто они не просто играли ведьм, а уже впустили в себя их суть: томный взгляд, припухшие губы, лёгкая усмешка, полная обещаний, от которой мурашки бежали по коже даже у взрослых мужчин. Некоторые девушки шли группами, смеясь и покачивая бёдрами, будто знали: в эту ночь границы между игрой и реальностью стираются. Их образы казались вовсе даже и не костюмами — они были вызовом, приглашением, почти заклинанием.

Офисные работники тоже не отставали: в масках демонов онриё[5] с белыми лицами и развевающимися чёрными волосами, в плащах, напоминающих саваны. Даже пожилые торговцы из Арасиямы[6] наряжали свои лавки в паутину и черепа, будто стараясь умилостивить неизвестную силу, пробудившуюся вместе с тыквами.

Да, казалось, что сегодня, в канун нынешнего Хэллоуина, всё изменилось.

Воздух густел с каждой минутой, как будто сам город затаил дыхание. Даже коты, обычно беззаботные и дерзкие, попрятались под лавками, прижав уши. Фонарики-тётин[7], висевшие под крышами, колыхались неестественно — не от ветра, а будто от внутреннего страха. Акио словно бы почувствовал это кожей: что-то наблюдает за ним. Не с улицы, не с крыш — изнутри самого пространства, из щелей между мирами, которые в эту ночь становились тоньше бумаги.

Акио свернул в боковой переулок, чтобы сократить путь. Здесь не горел ни один фонарь. Лишь луна, почти полная, лила серебристый свет на мокрые камни. И тогда он увидел её — тыкву, стоящую посреди мостовой, будто её поставили специально для него. Она была меньше остальных, почти игрушечная, но её ухмылка была острее бритвы, а глаза — не треугольники, а завитки, похожие на древние символы, начертанные в храмовых скрижалях. Акио остановился. Сердце заколотилось без причины. Он не верил в приметы, но в этот момент почувствовал — внутри тыквы что-то есть.

Он оглянулся. Улица была пуста. Ни звука шагов, ни шелеста кимоно, ни даже шуршания листьев. Только тишина, плотная, как шёлк. Он подошёл ближе. От тыквы исходил лёгкий запах гнили и жасмина — странный, почти сексуальный аромат. Акио протянул руку, колеблясь. Пальцы коснулись холодной кожуры. Внутри что-то звякнуло — тихо, как колокольчик на шее демоницы в старинных сказаниях. Это был ключ, простой маленький ключ, в котором, казалось бы, не было ничего особенного.

При этом ветер, вдруг налетевший из ниоткуда, прошептал на языке, которого Акио не знал, но отчетливо понял: «Ты уже выбран».

 Онриё (онрё) — призрак, гневный дух или мстительный дух. В Японии считается, что онрё — это души людей, которые умерли с такой неистовой яростью, страстью или ненавистью, что не в силах спокойно уйти в мир мёртвых.

 Арасияма — район в Киото.

 Тётин — традиционные японские бумажные фонарики.

 Мачия — традиционные деревянные таунхаусы в Японии.

 Хи — жизненная энергия, духовная силу, которая присутствует во всем.

 «Аракава» — знаменитый ресторан в Киото.

 Кошелек или жизнь? (анг.)

 Мачия — традиционные деревянные таунхаусы в Японии.

 Хи — жизненная энергия, духовная силу, которая присутствует во всем.

 «Аракава» — знаменитый ресторан в Киото.

 Кошелек или жизнь? (анг.)

 Онриё (онрё) — призрак, гневный дух или мстительный дух. В Японии считается, что онрё — это души людей, которые умерли с такой неистовой яростью, страстью или ненавистью, что не в силах спокойно уйти в мир мёртвых.

 Арасияма — район в Киото.

 Тётин — традиционные японские бумажные фонарики.

Глава 2. Странный сон

Ключ, найденный внутри тыквы, лежал на подоконнике — крошечный, но необычно тяжёлый для своих размеров, будто выкованный не из латуни, а из чего-то древнего, почти живого. Его зубцы выглядели загадочно: не ровные, как у обыкновенных ключей, а изогнутые, словно когти или некие магические руны, начертанные в большой спешке. Акио несколько раз переворачивал ключ в пальцах, пытаясь понять — от чего он? От лакированной японской шкатулки? От ржавого висячего замка на старинной двери? Однако в его квартире ничего подобного не было. И нельзя было проверить находку. При этом ключ словно бы пульсировал, не давая новому владельцу покоя. Он делал это едва уловимо, как сердце под кожей.

Акио лёг в постель, выключил свет, но сон не шёл. За окном шуршал ветер, несущий с собой запах мокрого камня и чего-то сладковато-гнилого — как будто в переулке за домом снова стояла та самая тыква. Акио закрыл глаза и провалился в полудрёму, где реальность начала таять, как воск под пламенем.

Грёзы пришли внезапно. Сначала была только тишина. Потом послышался едва различимый шёпот. Не на японском или английском, а на языке, которого не знало его сознание, но понимало тело. Голос был женский, низкий, томный, с хрипотцой, будто его владелица только что стонала от наслаждения или боли. Она звала его по имени — но не просто Акио, а с придыханием, с паузой между слогами, будто лаская каждую букву.

— А… ки… о…

Он попытался отвернуться, но понял, что у него уже нет тела — только сознание, висящее в темноте. И тогда перед ним возник образ: длинные чёрные волосы, рассыпанные по тонким плечам; кожа — бледная, почти фарфоровая; губы, чуть приоткрытые, обнажающие кончик языка. А потом — рога. Изящные, блестяще-чёрные, будто выточенные из обсидиана. Они венчали её голову, как корона, и от них исходило странное сияние — не свет, а скорее тень, плотная и живая.

Незнакомка стояла в полумраке, одетая в корсет из чёрного бархата, туго перехваченный шнуровкой на груди. Каждый виток шнурка будто дышал, то напрягаясь, то ослабевая, словно бы её тело подчинялось некоему невидимому ритму. На шее — массивный ошейник из потемневшего металла, украшенный символами, похожими на те, что бывают зловещими. И в центре ошейника — замочная скважина. Идеально подходящая под его ключ. Как он это понял? Не спрашивайте!

— Ты нашёл меня… — прошелестел её голос, и в нём было столько желания, что Акио ощутил жар внизу живота, несмотря на свой страх. — Теперь я твоя…

Он хотел крикнуть, спросить, кто она, зачем зовёт, но из горла не вышло ни звука. Вместо этого он почувствовал, как его тянет — и не просто мыслями и желанием, а физически, словно незримая нить связала его сердце с тем местом, где стояла она. И Акио осознал: это не просто сон. Это карта, которая ведёт к месту назначения.

Акио проснулся в поту. За окном уже начинало светать, но небо было серым, безжизненным. Ключ на подоконнике лежал так же, но теперь он казался еще более притягательным. Он олицетворял собой страшную тайну, которую Акио придется раскрыть.

Молодой фотограф сел на кровати, тяжело дыша. Его тело дрожало, а в голове явственно зазвучал приказ, который нельзя было игнорировать: иди.

Акио не мог объяснить, почему, но знал, что должен вернуться туда. Не просто войти в переулок, а пройти дальше. Туда, куда вела тропа, которую он никто не замечал, а он теперь видел мысленно, будто прошёл по ней тысячу раз.

Нужно было просмотреть и выбрать фото, потом отправить их редактору. Этим он промаялся до обеда. После этого начались звонки от друзей и подруг, приглашавших его на различные хэллоунские мероприятия. Акио вежливо отказался от всех предложений, чем немало удивил знакомых.

Наконец он освободился. Оделся быстро, почти механически. Взял фотоаппарат — привычка, рефлекс. И ключ — спрятал в карман брюк, прямо у бедра, чтобы чувствовать его тепло.

Улицы были почти пусты. Киото словно бы ещё спал, но в этом непонятном безмолвии уже чувствовалось смятение. Казалось, что город знал, куда идёт один из его жителей, и не одобрял.

Дорога заняла больше часа. Сначала — городские кварталы, потом — тихие жилые улочки, затем — тропа, уходящая в лес. Бамбук шелестел над головой, создавая туннель из зелёного света. Воздух стал влажным, прохладным, насыщенным запахом земли и гниющих листьев. Каждый шаг отзывался в груди, как удар колокола. И всё это время Акио чувствовал: его ведут.

Пробравшись сквозь заросли из ветвей, он вышел к храму. Это было святилище Фудзивара-инари, заброшенное ещё до войны. Стоявшее на окраине города, среди бамбуковых зарослей и старых каменных тории, оно давно было покрыто мхом.

Строение не казалось величественным. Это был маленький, полуразрушенный храм, с просевшей крышей и покосившимися колоннами. Ворота тории, когда-то красные, теперь были выцветшими до серо-розового и напоминали кости.

Дверь медленно, со скрипом, распахнулась внутрь, выпуская клубы холодного, благоухающего дыма — он пах чем-то сладким, почти плотским.

Акио сделал шаг и дверь захлопнулась за ним сама.

Глава 3. Врата без возврата

Тьма внутри храма не была полной — скорее, густой, как дымка, пронизанная тусклым светом, будто исходящим от самих стен. Акио замер на пороге, сердце колотилось в висках, а ладони стали липкими от пота. Он обернулся — дверь, через которую только что вошёл, исчезла. На её месте возникла гладкая деревянная стена, покрытая трещинами и древними символами, вырезанными так глубоко, что казалось: их выпилили не инструментом, а когтями.

Акио потянулся к тому месту, где ещё секунду назад был вход, но пальцы коснулись лишь холодного, влажного дерева. Он невольно сделал шаг назад. Пол под ногами скрипнул, но звук не разнёсся, а будто поглотился воздухом, не успев родиться. Всё вокруг было странно неподвижно. Пыль висела в воздухе, не оседая. Паутина, опутывающая углы, не колыхалась. Впрочем, сквозняка и быть не могло — храм был запечатан. Даже собственное дыхание казалось пленнику этого загадочного места чужим, будто кто-то другой дышал за него.

Но потом что-то заставило его обернуться. И тогда он увидел её.

В центре зала, на каменном возвышении, словно на алтаре, стояла женщина. Она не шевелилась. Не дышала. Просто стояла. Верхняя часть ее тела была заключена в корсет из чёрного бархата, плотно облегающего высокую грудь. При этом шнуровка была стянута до предела — настолько, что, казалось, причиняет ей боль.

Вся нижняя часть её тела была полностью обнажена. Не было ни белья, ни колготок. Кожа выглядела бледной, почти прозрачной, с лёгким серебристым отливом, как у луны, отражающейся в течении Камогавы.

Однако все это ушло на второй план, когда Акио заметил на голове два изогнутых рога, чёрных, гладких, с матовым блеском, будто отполированных веками. Они смотрели вверх, но в их изгибах почему-то чувствовалась отнюдь не сила, а скорее гордость — сломленная, но не уничтоженная.

На шее — массивный ошейник из тёмного металла, покрытого патиной времени. Он плотно обхватывал горло, но не выглядел ни как пытка, ни как украшение — скорее это был символ, некая печать. И в самом центре — замочная скважина.

Акио почувствовал, как ключ в его кармане стал горячим. Не обжигающе — но достаточно, чтобы напомнить о себе. Он сглотнул.

— Кто ты? — выдавил он, голос дрожал.

Женщина медленно повернула голову. Её глаза были темными, но не чёрными или карими — они переливались, как расплавленный янтарь, с золотистыми искрами внутри. Взгляд её был тяжёлым, но не враждебным. Скорее — ожидающим.

— Ты уже знаешь, — прошептала она.

Голос был тот самый, из сна: низкий, хрипловатый, с лёгкой вибрацией, будто каждое слово рождалось из глубины плоти.

— Ты пришёл за мной.

Она задумалась.

— Или я — за тобой. Кто кого звал — теперь не важно.

Незнакомка сделала шаг вперёд. Босые ноги бесшумно коснулись камня. Акио инстинктивно отступил, но споткнулся обо что-то. Кажется, это был обломок статуи, лежавший у его ног. Он замахал руками, пытаясь удержать равновесие, и упал на колени.

Женщина не остановилась. Подошла ближе и опустилась на корточки перед ним. Запах от неё был тот же, что и во сне: жасмин, что-то похожее на металл, а ещё — нечто древнее, почти священное, как благовония в старых святилищах.

— Меня зовут Сэйрин, — сказала она. — Когда-то я была духом этого места. Хранительницей. Но я возгордилась. Решила, что могу управлять тем, что выше меня. За это меня наказали. Запечатали здесь. В этом храме, где время не течёт, а кружит, как лист в вихре.

Она протянула руку и коснулась его щеки. Пальцы были холодными, но прикосновение вызвало жар в груди.

— Ключ, что ты нашёл… он не открывает двери. Он выбирает господина. А я… теперь твоя рабыня.

Акио резко отпрянул.

— Я не хочу рабынь! Я вообще не понимаю, что происходит! Пусти меня!

Он вскочил на ноги и бросился к стене, где, по его памяти, должна была быть дверь. Стучал кулаками, царапал ногтями, кричал — но стена оставалась глухой. Никакого эха. Никакого ответа. Только его собственный голос, гаснущий, как свеча на ветру.

Сэйрин наблюдала за ним, не двигаясь. Лишь уголки её губ дрогнули — не в усмешке, а в странной, почти жалостливой улыбке.

— Ты не поймёшь реальность, пока не примешь её, — проговорила она. — Мы оба — пленники. Ты — потому что вошёл. Я — потому что ждала. И единственный путь наружу… через меня.

— Что это значит? — выдохнул Акио, обессиленный.

— Чтобы я обрела покорность, ты должен стать моим господином. Не в словах и не в мыслях, а в действии и плоти. В боли и наслаждении. Только тогда печать спадёт. Только тогда дверь откроется.

Она встала, подошла к алтарю и взяла с него длинную чёрную ленту, похожую на шёлковый шнур. Протянула ему.

— Первый обряд — признание власти. Ты должен связать меня. Не как жертву. Как собственность.

Акио смотрел на ленту, как на змею. Его тело дрожало — от странного смешения страха и чего-то зовущего. Непонятного влечения, которое он не мог ни объяснить, ни подавить. Он вспомнил сон. Её голос. То, как её тело дышало под корсетом.

— Я не могу… — прошептал он.

— Кое-что ты уже смог, — невозмутимо ответила Сэйрин. — Ты взял ключ. Ты услышал зов. Ты вошёл. Всё остальное — просто выбор. Но знай: если ты откажешься… ты останешься здесь навсегда. Время здесь не идёт, но голод — да. И одиночество. И безумие.

Она опустилась на колени перед ним, склонила голову. Рога её блеснули в полумраке. Ошейник отсвечивал тусклым металлом.

— Я — твоя. Сделай со мной, что должен.

Акио смотрел на неё. На её обнажённую плоть, на шнуровку, на изгиб бёдер не скрываемый чёрным бархатом. Всё в ней было одновременно прекрасно и ужасающе. Он не верил в демонов. Не верил в проклятия. Но сейчас, в этом забытом храме, где даже пыль не падала, он чувствовал: реальность больше не подчиняется его правилам.

Акио протянул руку. Взял ленту.

И в тот момент, когда его пальцы коснулись шёлка, стены храма едва заметно дрогнули — будто что-то проснулось глубоко под землёй. А в ушах Акио снова прозвучал шёпот — на этот раз не из сна, а из самой тьмы: «Началось».

Глава 4. Имя, вырезанное гордыней

Тишина, стоящая в храме, была не просто отсутствием звука — она была живой. Она обвивалась вокруг Акио, как ядовитое растение, сжимая грудь, не давая вдохнуть полностью. Он стоял, сжимая в руке шёлковую ленту, будто держал не ткань, а чью-то судьбу. Его пальцы дрожали. В голове бился только один вопрос: «Что я делаю?»

Сэйрин всё ещё стояла на коленях, опустив голову. Её рога, изогнутые и чёрные, отбрасывали тени на каменный пол, словно бы воссоздавая некие древние символы, начертанные самой бездной. В её позе не было унижения — только ожидание. Глубокое, почти ритуальное. Похоже, она знала: он не уйдёт. Не сейчас. Может быть, потом — но сейчас он останется.

— А… почему я? — выдавил Акио.

Голос прозвучал так, будто его выцарапали из горла.

Сэйрин медленно подняла взгляд. Её темно-янтарные глаза горели в полумраке, как угли в заброшенном очаге.

— Потому что ты услышал, — пожав плечами, отозвалась она. — Потому что ты не отвернулся от странной тыквы, найденной на дороге. Потому что твоё сердце бьётся в ритме, который почти все, кто живет в этом городе, давно забыли. Ты — не святой, но и не грешник. Ты — человек. А мне нужен именно человек. Не жрец, не воин, не маг. Просто… плоть и страх. Желание и сомнение. Только через них я могу вернуть то, что потеряла.

Она встала, не дожидаясь его разрешения, и подошла к дальней стене, где на обломках алтаря лежал свиток, завёрнутый в чёрную ткань. Осторожно, почти благоговейно, она развернула его. На пергаменте, написанном тушью, смешанной, похоже, с кровью, тянулись строки. Краем глаза Акио смог заметить, что это не кандзи[1] и не хирагана[2], а нечто… почти демоническое.

— Это моя печать, — сказала Сэйрин, указывая на символ в центре. — Её вырезали на моём имени, когда я пала. Я была не просто духом. Я была онриё — но не той, что мстит. Я была хранительницей порога между мирами. Богиней-стражем. И однажды… я решила, что порог — это не граница, а дверь. И что я имею право открывать её по своей воле.

В её голосе звучала не горечь, а скорее усталость — вековая, неизбывная. Она замолчала.

— Я впустила того, кого не следовало, — продолжила демоница после раздумий. — Сущность из-за Завесы. Она принесла с собой… не смерть, а искажение. Время здесь начало течь вспять, потом вперёд, потом по кругу. Люди, зашедшие в храм, исчезали. Не умирали — растворялись. Их души застревали между мгновениями. Боги рассердились. Они не убили меня. Они сделали хуже. Они лишили меня власти… и дали мне форму, в которой я должна буду просить о ней.

Она провела пальцем по ошейнику.

— Этот ошейник — не украшение. Это клеймо. И пока я не приму полное подчинение от того, кто владеет ключом, я не смогу ни умереть, ни уйти. Я — пленница собственной необузданной гордыни.

Акио смотрел на неё, чувствуя, как страх постепенно уступает месту странному сочувствию. Она не была монстром. Она была… наказанной. Как Прометей, прикованный за огонь. Только её огонь — это власть над границами миров, а цепи — из корсетных веревок и шёлка.

— Но почему именно так? — спросил он. — Почему… через это? Через рабство?

Сэйрин усмехнулась — впервые за всё время. Улыбка была горькой, но в ней мелькнула искра прежней гордости.

— Потому что подчинение — не в словах. Оно в теле. В той боли, которую принимаешь без сопротивления. В удовольствии, которое даёшь, не требуя взамен. Боги знали: если я когда-нибудь снова обрету свободу, это будет не через силу, а через смирение. Но смирение невозможно без доверия. А доверие… невозможно без плоти.

Наказанная жрица подошла ближе. Так близко, что он почувствовал тепло её дыхания на шее.

— Ты боишься, — прошептала она. — Это хорошо. Значит, ты понимаешь, что это не игра. Но если ты откажешься от неё… ты останешься здесь. Навсегда. Потому что дверь откроется только тогда, когда я не просто скажу тебе: «Я — твоя», а при условии, что буду чувствовать это каждой клеткой. А пока… мы оба в ловушке.

Акио отступил на шаг. Его разум кричал: «Беги!» Но тело не слушалось. Да и куда было бежать? Всё в нём — от пульса в висках до напряжения в паху — тянулось к ней. Не просто к женщине, а к тайне, к запрету, к чему-то древнему и неведомому никому из людей, кроме него. Он вспомнил школьниц в коротких юбках, их вызывающие взгляды, их почти демоническое кокетство. И понял, что Хэллоуин в Киото был не случайностью. Это был ритуал. А он — его исполнитель. Или жертва. Или то и другое сразу.

— А если я… не справлюсь? — произнес он тихо.

— Тогда ты станешь частью этого места, — нахмурилась Сэйрин. — Как те, кто заходил сюда раньше. Ты будешь существовать между мгновениями. Видеть, как мир идёт вперёд, а ты — застыл. Ты будешь слышать смех детей на улицах, запах тыквенных оладий, музыку вечеринок… но никогда не сможешь коснуться этого. Ты станешь призраком желания.

Она протянула руку и коснулась его груди, прямо над сердцем.

— Но если ты примешь роль… если ты возьмёшь власть, не из жестокости, а из необходимости… тогда мы оба выйдем отсюда. И никто не вспомнит, что было здесь. Кроме нас.

Акио закрыл глаза. В голове мелькали образы: мать, готовящая ужин; друг, звонящий с приглашением в бар; его квартира с видом на сад… всё это казалось таким далёким, как будто принадлежало другому человеку. А здесь, в этом храме, всё было реально до боли. Даже страх был осязаем.

— Что нужно сделать первым? — спросил он, не открывая глаз.

Сэйрин улыбнулась — на этот раз мягко, почти по-женски.

— Я повторяю, ты должен связать меня. И не просто как пленницу обстоятельств — как твою личную собственность. А потом… ты должен сказать своё имя как господин. И я отвечу тебе своим именем как рабыня. Это первый обряд. Обмен именами — это клятва, произнесенная на духовном уровне.

Акио открыл глаза. Взял ленту. Подошёл к ней. Его руки всё ещё дрожали, но постепенно к нему начала приходить решимость.

Он обвил ленту вокруг её запястий. Шёлк скользил по коже, как вода. Сэйрин не сопротивлялась. Наоборот — она чуть выгнула спину, позволяя ему стянуть узел плотнее.

— Говори, — прошептала она.

Акио глубоко вдохнул.

— Я — Акио. И ты… ты теперь моя.

Сэйрин опустила голову. Её рога блеснули в полумраке. И она произнесла не как дух, а как женщина, отдавая себя:

— Я — Сэйрин. И я — твоя рабыня.

В тот же миг в храме что-то промелькнуло, казалось, в самом воздухе. Словно бы невидимая цепь ослабла на одно звено. Стены на миг озарились тусклым светом, и Акио почувствовал: дверь в действительности никуда не исчезла. Она просто ждёт. Но путь к ней будет долгим. И каждая ступень ведет через плоть.

 Хирагана — фонетическая слоговая азбука японского языка. Каждый символ хираганы представляет собой отдельный слог.

 Кандзи — китайские иероглифы, которые используют в современной японской письменности.

 Кандзи — китайские иероглифы, которые используют в современной японской письменности.

 Хирагана — фонетическая слоговая азбука японского языка. Каждый символ хираганы представляет собой отдельный слог.