Рассказы Чарльза Диккенса носят повествовательный характер и рассказывают о мире, в котором жил писатель. Образы, созданные Диккенсом, взяты из реальности и перенесены на «литературный холст» с добавлением штрихов юмора и иронии, но, вместе с тем, они наполнены добротой и любовью. Героями Чарльза Диккенса становятся и взрослые, и дети, люди различных профессий, целые семьи. Автор замечательно описывает портрет самого героя – от лица которого часто ведется рассказ – его психологию, кругозор, манеру речи, отношение к миру. В тех случаях, когда место рассказчика занимает сам автор, через строчки явно проступает образ самого Диккенса, его богатый внутренний мир и человеческое сопереживание.
Жас шектеулері: 12+
Құқық иегері: Агентство ФТМ
Баспа: Литературное агентство ФТМ
Аудармашы: Мария Богословская
Қағаз беттер: 25
Дәйексөздер3
А раз они все равно так далеко заехали, то не лучше ли доехать прямо до Гретна-Грин и там сочетаться браком? И так они и сделали. А только что перед ними в книге у кузнеца[1] расписались Эмили Браун и Хорэс Хантер
«По-видимому, мэр здорово насосался!» — решил про себя Тротт и с задумчивым видом снова уселся в кресло.
«А он, оказывается, куда умнее, чем я думал, этот юный аристократ. Какая удивительная выдержка! Так вести свою роль!» — рассуждал Овертон, направляясь в буфет, чтобы переговорить с хозяйкой и сделать соответствующие распоряжения.
«А он, оказывается, куда умнее, чем я думал, этот юный аристократ. Какая удивительная выдержка! Так вести свою роль!» — рассуждал Овертон, направляясь в буфет, чтобы переговорить с хозяйкой и сделать соответствующие распоряжения.
— Мисс Джулия Мэннерс! — воскликнул, наконец, мэр. — Вы меня просто изумляете!
— Очень нехорошо с вашей стороны, Овертон, — возразила мисс Джулия. — Я вас достаточно давно знаю и не удивилась бы ничему, что бы вы ни сделали, и вы могли бы проявить по отношению ко мне не меньшую учтивость.
— Но убежать, нет, в самом деле, убежать с молодым человеком! — негодующе продолжал мэр.
— Не хотите же вы, в самом деле, чтобы я убежала со стариком! — невозмутимо ответила леди.
— Очень нехорошо с вашей стороны, Овертон, — возразила мисс Джулия. — Я вас достаточно давно знаю и не удивилась бы ничему, что бы вы ни сделали, и вы могли бы проявить по отношению ко мне не меньшую учтивость.
— Но убежать, нет, в самом деле, убежать с молодым человеком! — негодующе продолжал мэр.
— Не хотите же вы, в самом деле, чтобы я убежала со стариком! — невозмутимо ответила леди.
Сөреде2
11 кітап
32
97 кітап
2
