Веер
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

автордың кітабын онлайн тегін оқу  Веер

Джема Гордон

Веер

Стихи

Шрифты предоставлены компанией «ПараТайп»

Дизайнер обложки Джема Гордон

© Джема Гордон, 2018

© Джема Гордон, дизайн обложки, 2018

Сборник стихов «Веер» входит в литературную коллекцию, посвященную автором японскому поэту, теоретику стиха Мацуо Басё. Это четвертая книга из этой серии. В своей работе, с помощью предикат поэтической формы, Джема Гордон демонстрирует свою теорию стиха, основанную на психолингвистике. Она также стремится показать своему читателю, насколько физика и лирика могут быть близки по духу и содержанию.

12+

ISBN 978-5-4490-2615-6

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Оглавление

  1. Веер
  2. Веер
  3. Нижние сады Семирамиды
  4. Монахиня
  5. Айседора
  6. Мой портрет
  7. Вуаль
  8. Смерть без суфлёров
  9. Синяя роза
  10. Чёрная гвоздика
  11. Червонным золотом
  12. Ковыль
  13. Под крестами
  14. Свеча
  15. Белград
  16. Пришёл, увидел, победил
  17. Русалка
  18. Пастораль
  19. Аленький цветочек
  20. Ноктюрн
  21. Нежная роза
  22. Пародия
  23. Зима холодная ушла
  24. Белый замок
  25. Чашка кофе
  26. Замок Линдерхов
  27. Лунная дорога
  28. Сен — Жермен Де — Вё
  29. Мим и клоунесса
  30. Бригантина
  31. Колокольный звон
  32. Караван
  33. Год Дракона
  34. Как помочь тебе Россия?
  35. Пусть Америка поможет
  36. Любовь в три монетки
  37. Букет коралловый
  38. Час Быка

ПОСВЯЩЕНИЕ

«Прощальные стихи

На веере хотел я написать, —

В руке сломался он.»

Мацуо Басё (1644 — 1694)

Веер

Моё простое совершенство

Погибло в час ночной Быка.

Пусть это сонное блаженство

Останется во мне всегда.


Раскрыть я веер не успела,

Меня об этом не проси,

Моё безжизненное тело

Упало, брошенное в си[1].


В руках держу я икебану,

В которой аленький цветок,

Закрыл собою мою рану

И уберечь меня не смог.

14.10.2012

[1] Си — перевод с японского — смерть

[1] Си — перевод с японского — смерть

Упало, брошенное в си[1].

Нижние сады Семирамиды

Нижние сады Семирамиды,

Тускло ускользающие виды,

...