автордың кітабын онлайн тегін оқу Неожиданный английский. Размышления репетитора. Тетрадь III
Кирилл Шатилов
Неожиданный английский
Размышления репетитора. Тетрадь III
18+
Оглавление
- Неожиданный английский
- На старт! Внимание! Марш!
- Тётка Чарлея
- Языковая капитализация
- Немножко британского слэнга
- Немножко австралийского слэнга
- Немножко ирландского слэнга
- Как заговорить на чужом языке
- Зачем вам английский язык
- Ну и should с тобой…
- Must’ер и Маргарита
- Kill Will
- Два слова не про Джейсона Борна
- Как английский язык, сам того, не желая, доказывает, что Земля… плоская
- Волшебные СМИ
- Откуда в Лондоне Большой Бен и Всевидящее Око
- Штампованный английский
- Я должен заниматься английским
- Как отличить хорошего репетитора по английскому языку
- По чему учат английский в школе
- Наблюдение 001
- Наблюдение 002
- Наблюдение 003
- Как написать SMS по-английски
- Стильный английский
- Английский — высокий, средний и низкий
- Как я изобрёл новое слово в английском языке
- Почему Москва называется Москвой
- Типичные ученики репетитора по английскому языку
- Сокращения английских имён
- If или whether
- Under или below, или beneath, или underneath
- Which или That? А может, Who?
- Пора, мой друг, пора!
- Чем может отличаться глагол think от глагола… think
- Дурацкий английский — Что думают англичане о своём языке
- Метод комментированного чтения
- Английский — язык программирования
- Правильные ошибки в английском языке
- Учите языки! Не читайте переводы!
- За сколько можно выучить английский язык
На старт! Внимание! Марш!
Изредка включая трансляции последней олимпиады с родины тётки Чарлея в моменты проведения там состязаний по лёгкой атлетике (каюсь, имею некоторою слабость, поскольку детство и юность провёл в бегах и прыжках, хотя лучшее, чего добился — второе место среди семи пионерских лагерей), я не мог не обратить внимания на то, что бегуны, стоящие в колодках, слышат команды на английском языке. Если вы учились в школах с английским уклоном или имеете представление о детских играх, то обычно ожидаете услышать череду команд ready, steady, go. Однако в данном случае команды были On your mark! Get set! Go! И это, разумеется, правильно, поскольку именно так ещё в XIX веке на Британщине и в Новом Свете было принято принимать старт у бегунов. Под mark подразумевалась черта или любая другая отметка начала забега. Get set — своего рода предупреждение, что вот-вот будет дан сигнал. Бегуны реагируют тем, что приподнимают задницы и напрягают ноги. Команда go универсальна и комментариев не требует. В самой Англии можно услышать вариант Take your mark, как если бы стартующий обращался к одному бегуну, тогда как в Штатах обычно в таких случаях говорят Take your marks, обращаясь ко всем участникам забега. Такова официальная традиция. В менее формальной обстановке можно услышать ready, set, go! Когда же соревнования носят неформальный характер, вот тогда и используют упрощённое ready, steady, go. Которое, впрочем, в отличие от первых двух наборов, можно использовать и не только в связи с забегом и соревнованиями вообще. Маленьких несмышлёных детей полезно муштровать фразой ready, steady, go read, например, что хорошо ложится на русский как «На старт! Внимание! Марш читать!» и что в наши дни зачастую полезнее того же спорта…
Тётка Чарлея
Если говорить чеховским языком, то, когда скажут: «Калягин умер!», сразу пойдёт: а, это та самая тётушка Чарлея! И не вспомнят ни Эзопа, ни Платонова, ни Чичикова, ни Ленина…
Языковая капитализация
Во-первых, следовать первым трём правилам, приведённым выше. Во-вторых, следовать принципу «не переборщить». Вы же не немец, в конце концов. В-третьих, если вы используете цитату в середине другого предложения, цитата, разумеется, должна начинаться с заглавной буквы (She said: «I am tired», and went home). То же касается предложения после двоеточия. В-четвёртых, капитализировать аббревиатуры (писать Usa неправильно, как бы вы к ним ни относились).
Немножко британского слэнга
В заключении этого короткого экскурса в мир британского слэнга, как вы думаете, где стоит искать «пеликанов перекрёсток» (pelican crossing) — на улице, в зоопарке или в тюрьме? Не стану злоупотреблять вашим временем и подскажу, что pelican — это вовсе не птица, а сокращение от pedestrian light controlled — иначе говоря, это всего лишь светофор, который разрешает или запрещает переход, показывая зелёную или красную фигурку соответственно.
Немножко австралийского слэнга
Закончить же этот короткий экскурс в австралийский быт английского языка я бы хотел пожеланием, чтобы вы всегда были happy little vegemite, что означает «человек, пребывающий в хорошем расположении духа».
Немножко ирландского слэнга
Если бы вы были ирландцем по происхождению и при этом испытывали пиетет ко всему английскому, как вы думаете, как бы вас называли раздражённые таким вашим поведением соплеменники. Hibernophile? Да ладно, такого и слова-то нет! Может, тогда чисто ирландским (а заодно и шотландским) словом eejit, которым на гаэльский точно переводится название поучительного романа Достоевского «Идиот»? Нет. Ирландец ужалит вас больнее, назвав West Brit. И если у нас в подобных случаях худшей частью было бы west («западник»), то для них, живущих именно на западе от главного острова, наиболее уничижительным в этом сочетании будет Brit.
