Эта книга описывает удивительный мир китайского фэнтези: вы познакомитесь с жанром санься и его бессмертными героями. Узнаете мифологию Китая, лежащую в основе жанра санься. Прочитаете истории даосов, погрузитесь в дао. Боги и бессмертные, мифические существа.
Вас ждет полет на Луну с красавицей Чаньэ, мифы Китая, история Желтого императора, богини Гуанинь, драконы Лун, фэнхуаны, лиса хуасянь, цзянши, царь обезьян.
Скорее погрузитесь в уникальный мир китайской мифологии и фэнтези!
Вас ждет полет на Луну с красавицей Чаньэ, мифы Китая, история Желтого императора, богини Гуанинь, драконы Лун, фэнхуаны, лиса хуасянь, цзянши, царь обезьян.
Скорее погрузитесь в уникальный мир китайской мифологии и фэнтези!
Жас шектеулері: 18+
Құқық иегері: ООО "Издательские решения"
Түпнұсқа жарияланған күн: 2025
Басылым шыққан жыл: 2025
Баспа: Ridero
Қағаз беттер: 229
Пікірлер3
👎Ұсынбаймын
Книга, возможно, задумывалась как шпаргалка для тех, кто совсем "не в теме", но постоянно слышит какие-то непонятные китайские термины в инфопространстве. Но как шпаргалка она длинновата, а для полноценной книги здесь не хватает глубины, достоверности и логичной структуры. В некоторых главах абзацы будто взяты из разных источников и слабо связаны между собой. Термины и имена собственные иногда написаны неправильно (донхуа вместо дунхуа - калька с английского?), а в одном ряду жанров стоят сянься, уся и данмей (вам что первым принести - еду, напитки или котлет?). После такого сложно воспринимать написанное всерьёз.
👎Ұсынбаймын
Странные впечатления. Как будто автору-журналисту дали задание разобраться в новой модной, но не знакомой для него теме. И где-то что-то пошло не так.
То ошибки в именах-названия (Чаньэ вместо Чанъэ, Цзуо Чжуан вместо Цзо Чжуан, Лю Бен вместо Лю Бана, династия Лиан вместо Лян, Саньлунь-цзон и прочие цзоны вместо Саньлунь-цзун и цзунов, флейта дизи вместо дицзы, инЬ и янь...), то Чосон, существовавший с 1392 по 1897, вдруг оказывается в первом веке до нашей эры, то повторы одного и того же по несколько раз...
Создается впечатление, что автор не разбирается в теме и писала с отношением "пофиг, так сойдет".
То ошибки в именах-названия (Чаньэ вместо Чанъэ, Цзуо Чжуан вместо Цзо Чжуан, Лю Бен вместо Лю Бана, династия Лиан вместо Лян, Саньлунь-цзон и прочие цзоны вместо Саньлунь-цзун и цзунов, флейта дизи вместо дицзы, инЬ и янь...), то Чосон, существовавший с 1392 по 1897, вдруг оказывается в первом веке до нашей эры, то повторы одного и того же по несколько раз...
Создается впечатление, что автор не разбирается в теме и писала с отношением "пофиг, так сойдет".
Дәйексөздер140
Название часов (времени)
Шичэнь — 2 часа
Час крысы (час Цзы) — с 23.00 до 1.00.
Час быка (Час Чжоу) — с 1.00 до 3.00.
Час тигра (Час Инь) — с 3.00 до 5.00.
Час кролика (час Мао) — с 5.00 до 7.00.
Час дракона (час Чжень) — с 7.00 до 19.00.
Час змеи (час Ше) — с 9.00 до 11.00.
Час лошади (час Ву) — с 11.00 до 13.00.
Час козы (час Вэй) — с 13.00 до 15.00.
Час обезьяны (час Шень) — с 15.00 до 17.00.
Час петуха (час Ю) — с 17.00 до 19.00.
Час собаки (час Сю) — с 19.00 до 21.00.
Час свиньи (час Хай) — с 21.00 до 23.00.
Меры длины
Чи — 0,33 м.
Чжан — около 33,33 см.
Цунь — около 3,33 м.
Жэнь — 2,5 м.
Ли — 500 м.
Фэнь — 3,33 мм.
Шичэнь — 2 часа
Час крысы (час Цзы) — с 23.00 до 1.00.
Час быка (Час Чжоу) — с 1.00 до 3.00.
Час тигра (Час Инь) — с 3.00 до 5.00.
Час кролика (час Мао) — с 5.00 до 7.00.
Час дракона (час Чжень) — с 7.00 до 19.00.
Час змеи (час Ше) — с 9.00 до 11.00.
Час лошади (час Ву) — с 11.00 до 13.00.
Час козы (час Вэй) — с 13.00 до 15.00.
Час обезьяны (час Шень) — с 15.00 до 17.00.
Час петуха (час Ю) — с 17.00 до 19.00.
Час собаки (час Сю) — с 19.00 до 21.00.
Час свиньи (час Хай) — с 21.00 до 23.00.
Меры длины
Чи — 0,33 м.
Чжан — около 33,33 см.
Цунь — около 3,33 м.
Жэнь — 2,5 м.
Ли — 500 м.
Фэнь — 3,33 мм.
Гунцзы (gongzi) — молодой господин.
Гуньян (guniang) — распространенное вежливое обращение к девушке.
Гэмэр — обращение к молодому человеку на пекинском сленге.
Гэся — обращение к высокопоставленному чиновнику, господину, аналог: Ваше превосходительство.
Гэгэ — старший брат (гэгэ или дагэ могут быть использованы как обращение к возлюбленному или как заигрывание), мягкое обращение, родственное, не формальное.
Дагэ — обращение к самому старшему брату.
Дада (dada) — неформальное вежливое обращение, отец или дядюшка.
Дае — обращение к дяде (старшему брату отца), так же может обращаться слуга к своему хозяину.
Даоджан — обращение к даосу, совершенствующемуся.
Даою — обращение к товарищу по совершенстованию.
Дацзе — обращение к старшей сестре или обращение к женщине, старшей по возрасту.
Диди — обращение к младшему брату.
Лао-тоу — «старик», обращение к старику (довольно простоватое).
Лао сянь-шэн — «господин», к пожилому интеллигентному мужчине.
Лао тай-тай — «старая женщина», обращение к пожилой женщине.
Лао-жэнь-цзя — вежливое оращение к пожилому человеку.
Лаонян (laoniang) — буквально «старуха». Так же мать, мамаша. Так женщины иногда называют себя во время перепалки между собой.
Лаофу (laofu) — старик. Так в разговоре говорят о себе пожилые люди или же старшие при обращении к младшим.
Лаоцзы — (старый учитель) — обращение к отцу и «папочка» — так молодые люди фамильярно говорят о самих себе.
Лаоши (laoshi) — учитель. Лаошифу (laoshifu) — наставник.
Момо — уважительное обращение к пожилой женщине.
Мэй (mei) Мэймэй (meimei) — младшая сестра.
Нюй-ши — «госпожа».
Нянцзы (niangzi) — супруга, жена.
Нянцинь (niangqin) или сокращённо нян (niáng) — матушка.
Наньжэнь (nanren) — мужчина. Nnánren — муж, супруг, любовник.
Гуньян (guniang) — распространенное вежливое обращение к девушке.
Гэмэр — обращение к молодому человеку на пекинском сленге.
Гэся — обращение к высокопоставленному чиновнику, господину, аналог: Ваше превосходительство.
Гэгэ — старший брат (гэгэ или дагэ могут быть использованы как обращение к возлюбленному или как заигрывание), мягкое обращение, родственное, не формальное.
Дагэ — обращение к самому старшему брату.
Дада (dada) — неформальное вежливое обращение, отец или дядюшка.
Дае — обращение к дяде (старшему брату отца), так же может обращаться слуга к своему хозяину.
Даоджан — обращение к даосу, совершенствующемуся.
Даою — обращение к товарищу по совершенстованию.
Дацзе — обращение к старшей сестре или обращение к женщине, старшей по возрасту.
Диди — обращение к младшему брату.
Лао-тоу — «старик», обращение к старику (довольно простоватое).
Лао сянь-шэн — «господин», к пожилому интеллигентному мужчине.
Лао тай-тай — «старая женщина», обращение к пожилой женщине.
Лао-жэнь-цзя — вежливое оращение к пожилому человеку.
Лаонян (laoniang) — буквально «старуха». Так же мать, мамаша. Так женщины иногда называют себя во время перепалки между собой.
Лаофу (laofu) — старик. Так в разговоре говорят о себе пожилые люди или же старшие при обращении к младшим.
Лаоцзы — (старый учитель) — обращение к отцу и «папочка» — так молодые люди фамильярно говорят о самих себе.
Лаоши (laoshi) — учитель. Лаошифу (laoshifu) — наставник.
Момо — уважительное обращение к пожилой женщине.
Мэй (mei) Мэймэй (meimei) — младшая сестра.
Нюй-ши — «госпожа».
Нянцзы (niangzi) — супруга, жена.
Нянцинь (niangqin) или сокращённо нян (niáng) — матушка.
Наньжэнь (nanren) — мужчина. Nnánren — муж, супруг, любовник.
Стили ушу, использующие цигун:
Тайцзицюань
Ицюань (Синъицюань)
Хонгза-Вьетнам
Илицюань
Тайцзицюань
Ицюань (Синъицюань)
Хонгза-Вьетнам
Илицюань
Сөреде8
488 кітап
9
105 кітап
5
63 кітап
1
21 кітап
