Вам письмо! История о смелой итальянке, основанная на реальных событиях
Дебютный роман молодой итальянской писательницы Франчески Джанноне, ставший литературной сенсацией в Италии — раскуплено уже более 580 000 экземпляров, а права на издание проданы 37 странам. Роман основан на истории прабабушки автора, в нем рассказывается о жизни Анны — молодой женщины с севера Италии, в 1934 году переехавшей вместе с семьей на юг страны, на родину мужа. Став первой женщиной-почтальоном в Лиццанелло, Анна бросает вызов патриархальным устоям общества. Более 20 лет, сначала пешком, а затем на велосипеде, она доставляет жителям важную корреспонденцию — это и письма солдат с фронта, и открытки от тех, кто навсегда покинул Италию, и послания тайных любовников. Анна читает письма неграмотным и даже учит их читать и писать. Сама того не замечая, смелая «чужачка» с севера многое изменит в южном городке и серьезно повлияет на положение женщин в нем.
С первых прослушанных страниц затянуло! История прям обволакивает, хочется погружаться все глубже и глубже. Чтение, на мой взгляд отлично - не люблю, когда чтец сильно много эмоций добавляет ненужных, наигранно звучит. А у Зои такой размеренный, мягкий голос. Для этой истории в самый раз)
Озвучка очень неудачная, нудятина, хорошо засыпать. Рекомендую читать. И очень скомканная концовка романа. Такое ощущение, что читал книгу, из которой вырваны страницы.
по его мнению, русские лучше всех умеют не только описывать людские страдания, но и сопереживать им. «Они дают почувствовать, что ты не какой-то неправильный, что ты просто человек», — добавил он.
Прощание, согласно последней воле Анны, прошло среди гранатовых деревьев и базилика, в саду позади ее дома. Ступку, которую она почти тридцать лет назад привезла с собой из Лигурии, положили с ней в гроб — а еще две пары крошечных носочков, розовые и голубые, и обручальное кольцо Карло, которое Анна непременно хотела забрать с собой, надев поверх своего. Вот и все, что ей было нужно, чтобы проститься с жизнью, сказала она за несколько часов до смерти.
докучали даже звуки диалекта, этого все еще совершенно непонятного ей языка, со всеми его «U» на конце слова и «Z», которые выскакивали в самых немыслимых местах.