Pride and Prejudice
Гордость не позволяет вам читать английские книги в адаптации? Предубеждены против сокращений? Тогда ознакомьтесь с шедевром Джейн Остен в оригинале! «Гордость и предубеждение» — роман нравов, рассказывающий о неравной любви аристократа и девушки из семьи небогатого дворянина, которому отчаянно необходимо пристроить куда-нибудь пять своих дочерей. Эта история любви вот уже два столетия находит себе преданных поклонников. Впрочем, не последнюю роль в этом играет мягкий юмор Д. Остен, её неповторимая авторская черта.
Джейн Остен — одна из первых английских писательниц и по значению, и по хронологии. Слог её изящен и ироничен. Хотя она росла в том же мире сословных предрассудков конца XIX в., что и её герои, она легко возносится над ним. Облик этого общества, сатира над которым начинается буквально с первого предложения романа, Д. Остен выписала тщательно и с большой любовью. Сюжет книги не так уж сложен, но это с лихвой восполняет её мастерское владение стилем.
Книга издана в неадаптированной версии. Наслаждайтесь английским языком в оригинале!
Джейн Остен — одна из первых английских писательниц и по значению, и по хронологии. Слог её изящен и ироничен. Хотя она росла в том же мире сословных предрассудков конца XIX в., что и её герои, она легко возносится над ним. Облик этого общества, сатира над которым начинается буквально с первого предложения романа, Д. Остен выписала тщательно и с большой любовью. Сюжет книги не так уж сложен, но это с лихвой восполняет её мастерское владение стилем.
Книга издана в неадаптированной версии. Наслаждайтесь английским языком в оригинале!
Кітаптың басқа нұсқалары1
Pride and Prejudice
·
Пікірлер25
👍Ұсынамын
🔮Қазыналы
💞Романтикалық
🚀Көз ала алмайсың
😄Көңілді
🐼Сүйкімді
💧Көз жасын төктіреді
Отличный роман. Читала за всю жизнь несколько раз, и по -русски и по-английски. В зависимости от настроения. Очередная моя "книжная витаминка"))
Юмор произведения правда открылся мне не сразу, в молодости больше следила за сюжетом и героями, сейчас за их словами и языковыми оборотами.
Лучшим переводом, по моему мнению, для меня стал перевод Иммануила Маршака.
А после чтения, всегда иду пересматривать и экранизации. Их несколько: 1940 и 2005 - американские, 1980 и 1995 - британские. Вот они как раз достойные, хотя и сериалы. Первый из 4х серий, 2ой - из 6. Сохранены аристократизм, манеры, язык, поведение героев и атмосфера книги.
Юмор произведения правда открылся мне не сразу, в молодости больше следила за сюжетом и героями, сейчас за их словами и языковыми оборотами.
Лучшим переводом, по моему мнению, для меня стал перевод Иммануила Маршака.
А после чтения, всегда иду пересматривать и экранизации. Их несколько: 1940 и 2005 - американские, 1980 и 1995 - британские. Вот они как раз достойные, хотя и сериалы. Первый из 4х серий, 2ой - из 6. Сохранены аристократизм, манеры, язык, поведение героев и атмосфера книги.
👍Ұсынамын
💞Романтикалық
🐼Сүйкімді
💧Көз жасын төктіреді
Сөреде30
32 кітап
24
50 кітап
11
27 кітап
7
