Новая книга Джереми Кларксона, конечно, об автомобилях — спорткарах и внедорожниках, лидерах и аутсайдерах, очень дорогих и вполне бюджетных. Но не только. Она о людях и взаимоотношениях, политике и войнах, мишленовских ресторанах и белых медведях, Москве и принце Чарльзе. Неважно, на чем вы ездите: если вы любите настоящий английский юмор, едкие, словно сжатые пружиной слова, яд, иронию и сарказм, заставляющие английских политиков и светских львиц с ужасом и адвокатами ждать новых текстов Джереми, — тогда эта книга для вас. Искрометный юмор, здравый смысл и абсолютное знание предмета гарантированы.
Кларксон, как всегда, хорош. Но вот перевод… 🙈 Бросил читать, пошел искать оригинал. Всё, что не про машины — читается хорошо, но об остальное спотыкаешься. Иногда кажется, что читаешь названия товаров с Алиэкспресса.
Буквально на прошлой неделе я ехал из Турина в Милан на машине с 662 лошадиными силами. Это реально очень быстро, причем я еще и торопился. Но это не останавливало каждого попадавшегося по дороге итальянца от попыток меня обогнать. Итальянский водитель должен обогнать идущую впереди машину. Это закон. Даже если впереди идет истребитель-бомбардировщик F-15E Strike Eagle, а вы тащитесь на семнадцатилетнем Fiat с двухтактным двигателем под капотом, вы должны его обогнать, а иначе вы просто не мужик.
Есть, наверное, что-то нелогичное в названии автомобиля. Хотя оно пишется «Dacia», что в английском читается почти как «гейша», производители настаивают, что произносить его надо как «дача». В итоге вы можете вместо машины приобрести русский загородный домик.