Самоучитель английского языка для среднего уровня с транскрипцией. Часть 2
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

автордың кітабын онлайн тегін оқу  Самоучитель английского языка для среднего уровня с транскрипцией. Часть 2

Денис Александрович Шевчук

Самоучитель английского языка для среднего уровня с транскрипцией. Часть 2






18+

Оглавление

Введение

Изменения, происходящие в политической и общественной жизни страны, влекут за собой не только много проблем, но и одновременно много возможностей. Для использования этих возможностей необходимо знакомство с английским языком, на котором говорит весь мир. Международные контакты, торговля, туризм, культура — все это сферы деятельности, требующие знания английского. Неслучайно поэтому во многих странах Европы английский язык является предметом, обязательным для изучения в средней школе. Английский язык, как и любой другой, имеет две разновидности: литературную и разговорную. Различия, существующие между ними, обязательно учитываются при изучении языка. Поэтапный метод обучения, предлагаемый и получивший широкое распространение в Восточной и Западной Европе, основан на особенностях грамматического строя и правилах произношения именно разговорного английского и, следовательно, направлен на практическое овладение языком.

Главное условие успешного обучения по нашей методике — систематичность и регулярность. Хороших результатов можно достичь, ежедневно посвящая занятиям даже всего 15 минут. Разнообразные материалы, включённые в каждый блок, представляют собой строгую систему, в основу которой положен принцип многократного повторения, обеспечивающий перевод изучаемого материала в долговременную память и делающий усвоение прочным. Начав работу над курсом, Вы уже через несколько блоков заметите ощутимые результаты.


Работая над моими блоками, Вы надолго сохраните знания по английскому языку, а это, я надеюсь, укрепит Вашу уверенность в себе и будет стимулировать дальнейшую учёбу.

«Английский для среднего уровня» состоит из 32 блоков.

В квадратных скобках [] записывается произношение слов (транскрипция);

Я отдаю себе отчёт в том, что адекватно передать английские звуки русскими буквами практически невозможно, но предлагаемая транскрипция, выполненная русскими буквами, во многом облегчит Вам усвоение и запоминание английского произношения. Дополнительно используется обычная транскрипция. Ударение выделяется либо жирной буквой, либо значком.

Вам больше не нужно каждый раз смотреть в словарь, искать перевод и транскрипцию: нужно просто читать и перечитывать. С этой книгой вы сэкономите много часов своего времени. В книге представлено множество уникальных (ранее не публиковавшихся в учебниках) фраз из реального общения, которые помогут быстро адаптироваться в иноязычной среде. Рекомендую регулярно перечитывать эту книгу и другие мои книги. Многократное повторение усиливает нейронные связи. 1-й раз вы привыкаете, чтение относительно медленное. 2-й раз и последующие вы запоминаете, скорость чтения возрастает.

Об авторе

Шевчук Денис Александрович (в крещении Дионисий)

Современный российский писатель, работал заведующим лабораторией кафедры иностранных языков в крупном государственном вузе Москвы и заведующим лабораторией Центра переподготовки и повышения квалификации преподавателей высших и средних специальных учебных заведений Минобразования России. Имеет опыт деловой международной переписки на английском языке от имени крупного предприятия с серьёзными иностранными клиентами. Преподавал несколько дисциплин в крупных госвузах столицы РФ, журналист, экономист, юрист, выпускник православных миссионерских курсов, выпускник Викариатской миссионерской школы (Москва), получил несколько высших образований в ведущих московских вузах. Закончил курсы по различным специальностям, в том числе: иностранные языки, школа журналистов, курсы актерского мастерства, курсы телеведущих, школу лекторов и др. Член президиума Международной академии трезвости, руководитель юридического проблемно-отраслевого отделения. Член Союза журналистов России и Союза журналистов Москвы. Активно взаимодействовал с руководящими сотрудниками Минздрава РФ по профилактике вредных привычек. Готовил лекторов и медиа-спикеров по здоровому образу жизни (ЗОЖ), доцент МАТр. Сооснователь проекта «Гражданский контроль», движения «За сухой закон» (более 75.000 подписчиков Вконтакте), создатель группы Вконтакте «Православные трезвенники» (более 10.000 подписчиков), член экспертного совета «Трезвость и здоровый образ жизни» при комитете по развитию гражданского общества Госдумы РФ, руководитель юридической службы и админ форума Союза борьбы за народную трезвость (СБНТ), стипендиат Правительства РФ (за выдающиеся способности в учебной и научной деятельности). Работал руководителем в коммерческих банках: советник председателя правления, руководитель отделов, управления, дирекции, дополнительного офиса (всего работал в 10 банках из которых в 9 на руководящих должностях). Был руководителем в юридических и консалтинговых фирмах до уровня заместителя генерального директора. Обучался на магистерских программах «45.04.02 Лингвистика», «44.04.01 Педагогическое образование», «40.04.01 Юриспруденция», специалитет «Менеджмент организации». Имеет дипломы «Переводчик», «Учитель английского языка», «Клинический психолог, психолог-консультант» и др. Среди вузов, в которых обучался автор: МГУ им. М. В. Ломоносова, Московский Университет имени С.Ю.Витте (МУИВ), Московская международная академия (ММА), Балтийский федеральный университет имени Иммануила Канта (БФУ Канта), Московский государственный университет геодезии и картографии (МИИГАиК), Московский государственный университет инженерной экологии (МГУИЭ), НОУ ВПО «Московский институт банковского дела», Московский государственный университет экономики, статистики и информатики (МЭСИ) и др. Учился в «Институте развития образования, повышения квалификации и переподготовки» («Институт РОПКиП»), АНО ДПО «Московской академии профессиональных компетенций», Центре дистанционного обучения и современных педагогических технологий (ЦДО СПТ), Издательство «Учитель».

Отзывы о книге Шевчука Дениса «Английский для среднего уровня с транскрипцией»

«Автор учебного пособия „Английский для среднего уровня с транскрипцией“ Денис Александрович Шевчук предлагает транскрипционный подход к изучению английского языка. Этот подход имеет то преимущество, что даже те обучающиеся, которые не обладают тонким слухом, способны овладеть хорошими произносительными навыками. Транскрипция в совокупности с интонационными обозначениями подобна нотной грамоте при обучении музыке. Самые одарённые, конечно, справятся, но лучше подкрепить обучение теорией. Кроме того, облегчается задача обучения чтению на английском языке, в котором как известно, звуковой образ слова и его орфография могут значительно различаться. Пособие рекомендуется на начальном и среднем этапах обучения английскому языку, но может быть полезным для коррекции произносительных навыков и навыков чтения на любом этапе», — Гринченко Наталья Александровна, кандидат педагогических наук, филолог, преподаватель английского языка, с 1995 года — доцент кафедры иностранных языков специальных дисциплин Елецкого государственного университета им. И. А. Бунина, преподаватель специальных дисциплин на факультете иностранных языков и факультатива «Основы собриологии» на факультете педагогических профессий, доцент кафедры романо-германских языков и перевода Института филологии, профессор МАТр, председатель областного отделения Союза борьбы за народную трезвость (СБНТ).


«Денис Шевчук в своей книге «Английский для среднего уровня с транскрипцией» отражает современный тренд в изучении английского языка. В деловых отраслевых издания отмечается, что в России растёт спрос на изучение иностранных языков. Лидером остаётся английский язык, с большим отрывом опережая китайский, немецкий и французский.

Большинство изучают английский для путешествий. Денис Шевчук уделяет особое внимание теме путешествий и приводит много полезных слов и готовых выражений, которые вы, уважаемые читатели, можете легко задействовать в своей коммуникации, путешествуя по миру. Проводя переговоры с иностранными компаниями, я получила отличную возможность комфортно путешествовать по миру и открывать для себя новые страны: США, Европу, Японию, Австралию, Турцию, Китай… В любой точке мира я общаюсь с людьми на английском на разные темы. Я чувствую себя уверенно и комфортно, потому что знаю, что всегда найду общий язык с разными народами. Язык, который позволяет общаться людям из разных стран мира и понимать друг друга — английский. Путешествия в другие страны — это как побывать на других планетах. Другая культура, другой менталитет, новые яркие эмоции и интересное общение на английском языке», —

Елена Магазева — Спикер ГБУ «Малый Бизнес Москвы», экс–директор по импорту, участник конкурса «Лидеры России», экономист, писатель (ЛитРес), имеет многолетний успешный опыт в международном бизнесе, опыт деловой коммуникации на английском языке с иностранными компаниями, посольствами, международными ассоциациями предпринимателей, автор книги «ВЭД Бизнес Английский или как построить карьеру», автор курса по деловой коммуникации с иностранными партнерами «Профессионал», автор курса «Импорт без границ: ВЭД СТАРТ», автор статей для СМИ, консультант в вопросах оптимизации ВЭД бизнес процессов.


«Пособие по английскому Дениса Шевчука при всей его простоте отличает достаточная продуманность и логичность построения. В подаче лексических тем сделан упор на практику, на запоминание фраз. Между тем вполне уместно и лаконично даются грамматические (теоретические) справки там, где они требуются. В приложении к отдельным блокам для удобства вынесена грамматика с примерами из разных лексических тем. В пособии без лишней его перегруженности вкраплены изредка и фонетические упражнения, и небольшие сведения по словообразованию (названия стран, прилагательные от этих слов, наименование соответствующих жителей — все дано отдельными блоками). Кое-где в сжатой и понятной форме мы встретим в книге и примеры особых грамматических употреблений слов (некоторые тонкости употребления рода существительных или выбора местоимения в зависимости от контекста). Все это позволит читателю освоить ряд „хитростей“ чужого языка, не затрачивая больших усилий. В отдельных местах пособия автор включает вполне корректные слова поддержки, настроя, помогая изучающему язык поддерживать мотивацию до конца чтения книги», —

Картавец Анна, член Союза писателей России, филолог, педагог, поэт, организатор, ведущая и участник регулярных творческих встреч на различных площадках Москвы, создатель культурно-просветительского канала в телеграм «Марципановый чай».


«Серия самоучителей английского языка с транскрипцией от Дениса Шевчука — доступное и не дорогое средство для самообразования, рекомендую», Колосов Петр Алексеевич — кандидат географических наук, автор переводов английской и древнеанглийской поэзии, автор книг и передач в СМИ.


«Рекомендую книги Дениса Шевчука по английскому языку студентам, магистрантам и аспирантам», Герасимов Игорь Петрович — Заведующий кафедрой лингвистики МИИГАиК.


«Денис Шевчук применяет доступные и эффективные методы изучения иностранных языков, особенно рекомендую его работы с транскрипцией и переводом», Кандаурова Людмила Степановна — заместитель заведующего кафедрой иностранных языков в крупном государственном вузе Москвы.


«Книги Шевчука Дениса будут интересны всем, изучающим иностранные языки», Тучина Ирина Александровна — старший преподаватель кафедры иностранных языков в крупном государственном вузе Москвы.


«Рекомендую книги своего коллеги, Шевчука Дениса, эффективный подход к изучению иностранных языков», Стрелкова Галина Васильевна, декан факультета ГПН Московского государственного лингвистического университета (МГЛУ), проф., к.п.н.


«Рекомендую книги Дениса Шевчука», Юлия Стрелецкая, поэт, прозаик, высшее медицинское образование.


«Я готовился по книгам Дениса Шевчука к поступлению в аспирантуру (поступил, очная, со стипендией), к кандидатскому экзамену по английскому языку (сдал на отлично)», Силантьев Антон Сергеевич, аспирант, младший научный сотрудник, Заместитель Председателя партии сухого закона России.

Как заговорить на английском

Для нормального ритма изучения иностранного языка необходимо полностью отказаться от употребления алкоголя и табака (вонючих сосок), которые необратимо уменьшают размер мозга и когнитивные (познавательные) способности. Алкоголь доказано снижает когнитивные функции за счёт нейродегенеративных процессов, ускоряет гибель нейронов и аксонов (отростков нервов), снижает уровень витамина B1 и приводит к развитию синдрома Вернике-Корсакова. С курением всё ещё хуже: сигареты — это маленький химический завод с каплей табака. Для обычных людей, обладающих среднестатистическим здоровьем, отказ от курения и алкоголя — базовое правило для продления жизни.


Рекомендую многократно перечитывать эту книгу про себя и вслух. Важна регулярность. Очень важно вести здоровый образ жизни, полностью отказаться от употребления таких ядов, как табак и алкоголь. Любые спиртные изделия в любом количестве безвозвратно убивают часть мозга и на 20—30 дней блокируют часть его возможностей. Табачная наркомания (сосание лоховских вонючих сосок) не только сокращает жизнь лет на 15—20, но и серьёзно мешает изучению нового.


Один из способов тренировать иностранный язык — обучать иностранцев русскому языку, русской литературе, философии и истории России (для чего стоит повышать их знание).


Подробнее о методах запоминания слов:

Денис Шевчук, «Методика изучения иностранного языка (ускоренное изучение)», ЛитРес;

Денис Шевчук, «Скорочтение и рациональное чтение»

Знаете ли вы русский язык?

Замечено, что многие люди не знают элементарных правил русского языка, например:

1. Количество кавычек всегда должно быть чётным, как скобки в математике.

Рядом стоящие кавычки могут быть двух видов — «…» и «…» (лапки и ёлочки).

Правильно: «слова „слова“» или «слова „слова“»

Неправильно: «слова»“ и „слова «слова»

Эти ошибки есть даже в названиях крупных фирм и некоторых статьях и книжках.

2. Если в конце предложения есть информация в скобках, точка ставится после скобок, не ставится перед скобками и внутри перед закрывающей скобкой.

Правильно: слова (слова).

Неправильно: слова. (слова.)

Подробнее: Розенталь, «Справочник по правописанию и литературной правке».

В английском языке все наоборот. Поэтому даже кандидаты и доктора филологических наук, если их специализация английский, часто допускают эту ошибку в русском.

Рекомендуемая литература

Денис Шевчук, «Английский язык для начинающих с нуля. Самоучитель с транскрипцией. Часть 1», ЛитРес, Ридеро

Денис Шевчук, «Самоучитель английского языка для начинающих с транскрипцией. Часть 2», ЛитРес, Ридеро

Денис Шевчук, «Медицинский английский язык для врачей и пациентов с транскрипцией (краткий курс)», ЛитРес, Ридеро

Денис Шевчук, «Скорочтение и рациональное чтение», ЛитРес

Денис Шевчук, «Английский словарь газетный (25-й кадр) для ускоренного изучения английского языка», Ridero, ЛитРес

Денис Шевчук, «Английский словарь технический (25-й кадр) для ускоренного изучения английского языка», Ridero, ЛитРес

Денис Шевчук, «Английский словарь разговорный 25-й кадр для ускоренного изучения английского языка», Ridero, ЛитРес

Денис Шевчук, «Экономический англо-русский словарь для ускоренного изучения английского языка (25-й кадр)», Ridero, ЛитРес

Денис Шевчук, «Англо-русский словарь юридических терминов для ускоренного изучения английского языка (25-й кадр), ЛитРес

Денис Шевчук, «Русско-английский краткий разговорник», ЛитРес


Денис Шевчук, «Методика изучения иностранного языка (ускоренное изучение)», ЛитРес


Риторика от медиаспикера (спикера медиа), ЛитРес, Ридеро

Англо-русский словарь юридических терминов, ЛитРес, Ридеро


Денис Шевчук, «Профилактика вредных привычек», Ridero, ЛитРес


и др. книги автора.

Электронные версии книг Дениса Шевчука в большом количестве форматов можно приобрести на сайте ЛитРес, бумажные версии — на сайте Ридеро. Транскрипция отображается не во всех форматах, если что — выбирайте pdf.

Готовятся к выходу. Не пропустите!

Денис Шевчук, «Английский язык для среднего уровня. Самоучитель с транскрипцией. Часть 1», ЛитРес, Ридеро

Денис Шевчук, «Английский язык для среднего уровня. Самоучитель с транскрипцией. Часть 2», ЛитРес, Ридеро

Денис Шевчук, «Английский язык для высшего уровня. Самоучитель с транскрипцией. Часть 1», ЛитРес, Ридеро

Денис Шевчук, «Английский язык для высшего уровня. Самоучитель с транскрипцией. Часть 1», ЛитРес, Ридеро

Денис Шевчук, «Деловой английский язык (для бизнеса). Самоучитель с транскрипцией», ЛитРес, Ридеро

и др. книги автора.

Блок 17

«Переводчики — почтовые лошади просвещения», А. С. Пушкин.


Прочитайте предложения, их перевод и транскрипцию:


Что мы можем предпринять против растущей безработицы?

Он передал (дословно: оставил) управление своим предприятием своим сыновьям.

Будет ли повышение для всех нас?

Существует много опасных занятий.

Что думают об этом твои коллеги?

Сколько служащих на этом предприятии?

Все члены организации участвовали в собрании на прошлой неделе.

Они хорошо зарабатывают (дословно: Они зарабатывают хорошую зарплату).

Вам следовало бы проинформировать ваш профсоюз.

Только забастовка поможет нам получить то, что мы хотим.

Фабрике требуется значительно больше работников.

Вчерашние переговоры не были успешными.


What can we do against growing unemployment?

He has left the management of his business to his sons.

Will there be a raise for all of us?

There are many dangerous jobs.

What do your colleagues think of it?

How many employees has that business?

All the members of the organization attended last week’s meeting.

They earn good salary.

You should inform your union.

Only a strike can help us to get what we want.

The factory needs much more labourers.

Yesterday’s negotiations were not successful.


[wɒt kæn wiː duː əˈɡɛnst ˈɡrəʊɪŋ ˌʌnɪmˈplɔɪmənt?

hiː hæz lɛft ðə ˈmænɪʤmənt ɒv hɪz ˈbɪznɪs tuː hɪz sʌnz.

wɪl ðeə biː ə reɪz fɔːr ɔːl ɒv ʌs?

ðeər ɑː ˈmɛni ˈdeɪnʤᵊrəs ʤɒbz.

wɒt duː jɔː ˈkɒliːɡz θɪŋk ɒv ɪt?

haʊ ˈmɛni ˌɛmplɔɪˈiːz hæz ðæt ˈbɪznɪs?

ɔːl ðə ˈmɛmbəz ɒv ði ˌɔːɡᵊnaɪˈzeɪʃᵊn əˈtɛndɪd lɑːst wiːks ˈmiːtɪŋ.

ðeɪ ɜːn ɡʊd ˈsæləri.

juː ʃʊd ɪnˈfɔːm jɔː ˈjuːnjən.

ˈəʊnli ə straɪk kæn hɛlp ʌs tuː ɡɛt wɒt wiː wɒnt.

ðə ˈfæktᵊri niːdz mʌʧ mɔː ˈleɪbərəz.

ˈjɛstədeɪz nəˌɡəʊʃiˈeɪʃᵊnz wɜː nɒt səkˈsɛsfᵊl]


Продвижения вперёд почти не было.

Почему ты не обратился за этим?

Важно постоянно пробовать.

Пособия снова уменьшили.

То, что говорит дирекция, — неправда.

Они всё ещё ведут переговоры.


There has been hardly any progress.

Why haven’t you applied for it?

It’s important to keep trying.

Benefits have been reduced again.

What management say is not true.

They are still negotiating.


[ðeə hæz biːn ˈhɑːdli ˈɛni ˈprəʊɡrɛs.

waɪ ˈhævᵊnt juː əˈplaɪd fɔːr ɪt?

ɪts ɪmˈpɔːtᵊnt tuː kiːp ˈtraɪɪŋ.

ˈbɛnɪfɪts hæv biːn rɪˈdjuːst əˈɡɛn.

wɒt ˈmænɪʤmənt seɪ ɪz nɒt truː.

ðeɪ ɑː stɪl nɪˈɡəʊʃieɪtɪŋ]


Они даже не спросили.

Вероятно, его уволят с работы (дословно: Он, вероятно, будет уволен).

Мы всё ещё не удовлетворены.

Зарплата будет повышена.

Ежегодно повторяются те же трудности.

Сколько она будет зарабатывать теперь?


They didn’t even ask.

He will probably be fired.

We are not satisfied yet.

Wages will be raised

The same difficulties return every year.

How much will she earn now?


[ðeɪ ˈdɪdᵊnt ˈiːvᵊn ɑːsk.

hiː wɪl ˈprɒbəbli biː faɪəd.

wiː ɑː nɒt ˈsætɪsfaɪd jɛt.

ˈweɪʤɪz wɪl biː reɪzd

ðə seɪm ˈdɪfɪkᵊltiz rɪˈtɜːn ˈɛvri jɪə.

haʊ mʌʧ wɪl ʃiː ɜːn naʊ?]


Повторим некоторые неправильные глаголы в нужной временной форме:

Кто тебе это дал?

Куда они ушли?

Мы не написали им ещё.

Он медленно проехал мимо (того) дома.


Who gave you that?

Where have they gone?

We have not written them yet.

He drove slowly past the house.


[huː ɡeɪv juː ðæt?

weə hæv ðeɪ ɡɒn?

wiː hæv nɒt ˈrɪtᵊn ðɛm jɛt.

hiː drəʊv ˈsləʊli pɑːst ðə haʊs]


Ты взял больше, чем тебе позволили.

Она знала, как далеко она может идти.

Почему ты не сделал этого?

Я ещё не говорил с ними.

Это было невозможно.

Вы видели её когда-нибудь?

Они думали, что мы не знаем.

Все они говорили по-испански.

Ничего не ладилось в тот день (дословно: всё шло плохо).

Мы знаем это давно (много лет).

Что ты сделал с этим?

Я отнёс (дословно: взял) это на почту.

Он никогда не водил такую большую машину.

Тогда (дословно: в те дни) она писала романы.

Я был здесь всю вторую половину дня.

Кому ты дал билеты?

Мы понимали друг друга.

Они приехали поездом?

Он читал мне (это) письмо.


You took more than you were allowed to.

She knew how far she could go.

Why didn’t you do it?

I haven’t spoken to them yet.

It was impossible.

Have you ever seen her?

They thought we didn’t know.

All of them spoke Spanish.

Everything went wrong that day.

We have known that for years.

What have you done with it?

I have taken it to the post-office.

He has never driven such a big car.

She wrote novels in those days.

I have been here all afternoon.

Whom have you given the tickets to?

We understood each other.

Have they come by train?

He read the letter to me.


[juː tʊk mɔː ðæn juː wɜːr əˈlaʊd tuː.

ʃiː njuː haʊ fɑː ʃiː kʊd ɡəʊ.

waɪ ˈdɪdᵊnt juː duː ɪt?

aɪ ˈhævᵊnt ˈspəʊkᵊn tuː ðɛm jɛt.

ɪt wɒz ɪmˈpɒsəbᵊl.

hæv juː ˈɛvə siːn hɜː?

ðeɪ θɔːt wiː ˈdɪdᵊnt nəʊ.

ɔːl ɒv ðɛm spəʊk ˈspænɪʃ.

ˈɛvriθɪŋ wɛnt rɒŋ ðæt deɪ.

wiː hæv nəʊn ðæt fɔː jɪəz.

wɒt hæv juː dʌn wɪð ɪt?

aɪ hæv ˈteɪkᵊn ɪt tuː ðə ˈpəʊstˌɒfɪs.

hiː hæz ˈnɛvə ˈdrɪvᵊn sʌʧ ə bɪɡ kɑː.

ʃiː rəʊt ˈnɒvᵊlz ɪn ðəʊz deɪz.

aɪ hæv biːn hɪər ɔːl ˌɑːftəˈnuːn.

huːm hæv juː ˈɡɪvᵊn ðə ˈtɪkɪts tuː?

wiː ˌʌndəˈstʊd iːʧ ˈʌðə.

hæv ðeɪ kʌm baɪ treɪn?

hiː rɛd ðə ˈlɛtə tuː miː]


Новые слова обоих блоков относятся к теме литературы и искусства. Прочитайте 3—5 раз вслух, отчётливо произнося слова, первую группу новых существительных:

art [a:т] искусство

artist [а: тист] художник

talent [тэлэнт] талант, способность

sculptor [скалптэ] скульптор

photograph [фоутэгра: ф] фотография, снимок

work of art [уёːк ов а:т] произведение искусства

photographer [фэтогрэфэ] фотограф

exhibition [эксибишн] выставка

art gallery [а:т гэлэри] художественная галерея

expert [экспёːт] эксперт, знаток

landscape [лэндскэйп] пейзаж

painting [пэйнтин] картина; живопись


Теперь повторите их в другой последовательности 3—5 раз, обращая особое внимание на правильное произношение:

landscape [лэндскэйп] пейзаж

photograph [фоутэгра: ф] фотография, снимок

talent [тэлэнт] талант, способность

painting [пэйнтин] картина; живопись

sculptor [скалптэ] скульптор

exhibition [эксибишн] выставка

artist [а: тист] художник

expert [экспёːт] эксперт, знаток

photographer [фэтогрэфэ] фотограф

art [а:т] искусство

art gallery [а:т гэлэри] художественная галерея

work of art [уё: к ов а:т] произведение искусства


Прочитайте классическую транскрипцию предложений, приведённых выше:

[ɑːt

ˈɑːtɪst

ˈtælᵊnt

ˈskʌlptə

ˈfəʊtəɡrɑːf

wɜːk ɒv ɑːt

fəˈtɒɡrəfə

ˌɛksɪˈbɪʃᵊn

ɑːt ˈɡæləri

ˈɛkspɜːt

ˈlændskeɪp

ˈpeɪntɪŋ]


Внимательно прочитайте английские предложения, в которых использованы новые существительные. Ознакомьтесь с их переводом на русский язык:

He earns a living as an artist. [хи: ё: нз э ливин эз эн а: тист] Он зарабатывает на жизнь живописью (дословно: как художник).

There will be an exhibition of her works. [33эар уил би: эн эксибишн ов хё: уё: кс] Будет выставка её работ.

Remember that I am not an expert. [римэмбэ ЗЗэт ай эм нот эн экспё: т] Помни, что я не знаток.

It is difficult to say what art is. [ит из дификлт ту сэй уот а:т из] Трудно сказать, что такое искусство.

He doesn’t consider this a work of art. [хи: дазнт кэнсидэ ЗЗис э уё: к ов а:т] Он не считает это произведением искусства.

I don’t care much for paintings. [ай доунт кэа мачь фо пэйнтинз] Я не очень интересуюсь живописью.

Who are the people in this photograph? [ху: а: ЗЗэ пи: пл ин ЗЗис фоутэгра: ф] Кто эти люди на этой фотографии?

Talent is not the only thing you need. [тэлэнт из пот ЗЗи оунли ССин ю: ни: д] Талант — не единственная вещь, которая необходима.

His landscapes are famous. [хиз лэндскэйпс а: фэймэс] Он известен своими пейзажами (дословно: Его пейзажи знамениты).

Do you ever go to an art gallery? [ду: ю: эвэ гоу ту эн а:т гэлэри] Ты когда-нибудь ходишь в картинную галерею?

Have you heard of that sculptor? [хэв ю: хё: д ов ЗЗэт скалптэ] Вы слышали об этом скульпторе?

The works of that photographer have appeared in many magazines. [ЗЗэ уё: кс ов ЗЗэт фэтографэ хэв эпиэд ин мэни мэгэзи: нз] Работы этого фотографа появились во многих журналах.


Прочитайте предложения, их перевод и транскрипцию:


Дёма — один из самых знаменитых скульпторов.

Он преимущественно пишет пейзажи.

Существуют (дословно: есть) ли профсоюзы художников?

Что думают об этом эксперты?

Я думаю, у него нет особого (дословно: много) таланта.

Некоторые произведения искусства стоят очень дорого (дословно: огромные деньги).

(Эта) Выставка закроется пятого сентября.

Она много читала об искусстве.

Я застрахую (эту) картину.

Он делает только черно-белые фотографии.

В твоём городе есть художественная галерея?

В 1960 году она вышла замуж за фотографа.


Анатолий Гордеевич Дёма — советский и российский скульптор и педагог, профессор (1994), заслуженный художник РСФСР (1988), народный художник России (2008), член СпбСХ, автор памятника выдающемуся русскому хирургу, известному трезвеннику, академику Федору Углову в СПБ.


Dema is one of the most famous sculptors.

He mainly paints landscapes.

Are there trade-unions for artists?

What do the experts think of it?

He hasn’t much talent, I think.

Some works of art cost an enormous lot of money.

The exhibition will close on September the fifth.

She has read much about art.

I shall have the painting insured.

He makes only black-and-white photographs.

Is there an art gallery in your town?

She married a photographer in 1960.


[dɪˈɔmɑː ɪz wʌn ɒv ðə məʊst ˈfeɪməs ˈskʌlptəz.

hiː ˈmeɪnli peɪnts ˈlændskeɪps.

ɑː ðeə ˌtreɪdˈjuːniənz fɔːr ˈɑːtɪsts?

wɒt duː ði ˈɛkspɜːts θɪŋk ɒv ɪt?

hiː ˈhæzᵊnt mʌʧ ˈtælᵊnt, aɪ θɪŋk.

sʌm wɜːks ɒv ɑːt kɒst ən ɪˈnɔːməs lɒt ɒv ˈmʌni.

ði ˌɛksɪˈbɪʃᵊn wɪl kləʊz ɒn sɛpˈtɛmbə ðə fɪfθ.

ʃiː hæz rɛd mʌʧ əˈbaʊt ɑːt.

aɪ ʃæl hæv ðə ˈpeɪntɪŋ ɪnˈʃʊəd.

hiː meɪks ˈəʊnli blæk-ænd-waɪt ˈfəʊtəɡrɑːfs.

ɪz ðeər ən ɑːt ˈɡæləri ɪn jɔː taʊn?

ʃiː ˈmærɪd ə fəˈtɒɡrəfər ɪn 1960]


Художник Самокиш — учитель художника Шевчука Льва Владимировича

Живописец, график и плакатист Николай Семёнович Самокиш был настоящим титаном батальной живописи.

The artist Samokish is the teacher of the artist Shevchuk Lev Vladimirovich

The painter, graphic artist and poster artist Nikolai Semyonovich Samokish was a real titan of battle painting.

[ði ˈɑːtɪst samˈokiʃ ɪz ðə ˈtiːʧər ɒv ði ˈɑːtɪst ʃevʧuk lɛf vlæˈdɪmɪrəvɪʧ

ðə ˈpeɪntə, ˈɡræfɪk ˈɑːtɪst ænd ˈpəʊstər ˈɑːtɪst ˈnɪkəlaɪ semenovɪʧ samˈokiʃ wɒz ə rɪəl ˈtaɪtᵊn ɒv ˈbætᵊl ˈpeɪntɪŋ]


Теперь несколько новых глаголов и прилагательных. Выразительно прочитайте их вслух 3—5 раз, обращая внимание на произношение и перевод на русский язык:

talented [тэлэнтид] талантливый, одарённый

artistic [а: тистик] художественный, артистический

to adorn [ту эдо: н] украшать

prominent [проминэнт] выдающийся, известный

to inspire [ту инспайе] вдохновлять

picturesque [пикчерэск] живописный

to develop [ту дивэлоп] развивать (ся), проявлять

contemporary [кэнтэмперэри] современный

to enlarge [ту инла: джь] увеличивать, укрупнять, расширять

imaginary [имэджинэри] воображаемый, нереальный, выдуманный

to exhibit [ту игзибит] 1) экспонироваться на выставке, 2) проявлять, показывать


А сейчас прочитайте вслух предложения с новыми словами. Обратите внимание на перевод:

Paintings adorn the walls of his living-room. [пэйнтинз эдо: н ЗЗэ уо: лз ов хиз ливин ру: м] Картины украшают стены его гостиной.

The book is about an imaginary world. [ЗЗэ бук из эбаут эн имэджинэри уё: лд] (Эта) Книга о воображаемом мире.

His works are exhibited in Moscow now. [хиз уё: кс а:р игзибитид ин москоу нау] Его работы сейчас экспонируются в Москве.

She studies contemporary art. [ши: стадиз кэнтэмперэри а:т] Она изучает современное искусство.

We shall have it enlarged. [уи: шэл хэв ит инла: джьд] Мы велели это увеличить.

She is a talented writer. [ши: из э тэлэнтид райтэ] Она талантливая писательница.

You should develop your talents. [ю: шуд дивэлоп ё: тэлэнтс] Вам следует развивать ваши способности.

Has it any artistic value? [хэз ит эни а: тистик вэлью] Это имеет какую-нибудь художественную ценность?

They were inspired by the war. [33эй уё: р инспайед бай ЗЗэ уо: ] Их вдохновила война (дословно: Они были вдохновлены войной).

Those old houses are very picturesque. [ЗЗоуз оулд хаузиз а: вэри пикчерэск] Те старые здания очень живописны.

He is one of the most prominent painters of his country. [хи: из уан ов ЗЗэ моуст проминэнт пэйнтэз ов хиз кантри] Он является одним из наиболее выдающихся художников своей страны.


Эту плёнку уже проявили? (дословно: Эта плёнка проявлена?)

Не бойся: животные в этом фильме ненастоящие (дословно: выдуманные).

Она была очень терпелива (дословно: проявила много терпения).

Они артистическая семья.

Цветы украшают её комнату.

Все говорят, что он одарённый молодой человек.

Ты сможешь сам увеличить (эту) фотографию?


Has this film been developed?

Don’t be afraid; the animals in this film are imaginary.

She exhibited much patience.

They are an artistic family.

Flowers adorn her room.

Everybody says he is a talented young man.

Can you enlarge the photograph yourself?


[hæz ðɪs fɪlm biːn dɪˈvɛləpt?

dəʊnt biː əˈfreɪd; ði ˈænɪmᵊlz ɪn ðɪs fɪlm ɑːr ɪˈmæʤɪnᵊri.

ʃiː ɪɡˈzɪbɪtɪd mʌʧ ˈpeɪʃᵊns.

ðeɪ ɑːr ən ɑːˈtɪstɪk ˈfæmᵊli.

flaʊəz əˈdɔːn hɜː ruːm.

ˈɛvribɒdi sɛz hiː ɪz ə ˈtælᵊntɪd jʌŋ mæn.

kæn juː ɪnˈlɑːʤ ðə ˈfəʊtəɡrɑːf jɔːˈsɛlf?]


Существует программа, посвященная современному роману.

Что Вас вдохновило больше всего?

Она — известный фотограф.

Недалеко от нашего дома есть живописное озеро.


There is a programme about the contemporary novel.

What inspired you most of all?

She is a prominent photographer.

There is a picturesque lake not far from our house.


[ðeər ɪz ə ˈprəʊɡræm əˈbaʊt ðə kənˈtɛmpᵊrᵊri ˈnɒvᵊl.

wɒt ɪnˈspaɪəd juː məʊst ɒv ɔːl?

ʃiː ɪz ə ˈprɒmɪnənt fəˈtɒɡrəfə.

ðeər ɪz ə ˌpɪkʧəˈrɛsk leɪk nɒt fɑː frɒm ˈaʊə haʊs]


Переходим к грамматике. Вы помните, что вспомогательный глагол would употребляется в условных предложениях и косвенной речи, например:

Он купил бы (эти) билеты по дороге домой.

Она сказала, что (она) не будет это читать.


He would buy the tickets on his way home.

She said she would not read it.


[hiː wʊd baɪ ðə ˈtɪkɪts ɒn hɪz weɪ həʊm.

ʃiː sɛd ʃiː wʊd nɒt riːd ɪt]


Would также используется для выражения:

1) чьей-то воли или желания, например:

Я просил её подождать, но она не захотела. I asked her to wait, but she wouldn’t. [aɪ ɑːskt hɜː tuː weɪt, bʌt ʃiː ˈwʊdᵊnt]

Она сделала бы это, что бы я ни говорил. She would do it, no matter what I said. [ʃiː wʊd duː ɪt, nəʊ ˈmætə wɒt aɪ sɛd]

2) привычного действия, относящегося к прошлому, например:

He would stand there for at least half an hour every day. [hiː wʊd stænd ðeə fɔːr æt liːst hɑːf ən aʊər ˈɛvri deɪ] Он там стоял по меньшей мере по полчаса ежедневно.

I would have everything ready by the time they arrived. [aɪ wʊd hæv ˈɛvriθɪŋ ˈrɛdi baɪ ðə taɪm ðeɪ əˈraɪvd] У меня (обычно) всё было готово к их приезду (дословно: ко времени, когда они приезжали).

При переводе на русский язык в предложениях этого типа, как правило, употребляются наречия времени: всегда, обычно, часто и др. Подобное значение имеет уже известная Вам конструкция used to, которая чаще, чем would, используется в разговорной речи. Употребление глагола would в этом значении требует более широкого контекста, и потому данный глагол чаще всего встречается в описаниях.


Прочитайте предложения, их перевод и транскрипцию:


Я обычно работаю в течение часа, а потом выпиваю чашку кофе.

Я сказал, что собираюсь успеть на последний поезд, но она не хотела и слышать об этом.

Он обычно проверял все двери, прежде чем уйти.

Они не хотели слушать, поэтому мы вскоре ушли.

Было ещё темно, когда мы начинали работу.

Я предложил свою помощь, но ты захотел это сделать сам.

Обычно мы вместе присутствовали на святой мессе.

Они не хотели поверить в то, что я им сказал.

Он мог и хотел заниматься этим, даже если в этом не было смысла.

Обычно она заканчивала (читать) книгу каждые три дня.


I would work for an hour and then have a cup of coffee.

I said I was going to catch the last train, but she wouldn’t hear of it.

He would check all the doors before leaving.

They wouldn’t listen, so we soon left.

It would still be dark when we started working.

I offered to help, but you would do it alone.

We would attend Holy Mass together.

They wouldn’t believe what I told them.

He could and would do it, even if it was no use.

She would finish a book every three days.


[aɪ wʊd wɜːk fɔːr ən aʊər ænd ðɛn hæv ə kʌp ɒv ˈkɒfi.

aɪ sɛd aɪ wɒz ˈɡəʊɪŋ tuː kæʧ ðə lɑːst treɪn, bʌt ʃiː ˈwʊdᵊnt hɪər ɒv ɪt.

hiː wʊd ʧɛk ɔːl ðə dɔːz bɪˈfɔː ˈliːvɪŋ.

ðeɪ ˈwʊdᵊnt ˈlɪsᵊn, səʊ wiː suːn lɛft.

It wʊd stɪl biː dɑːk wɛn wiː ˈstɑːtɪd ˈwɜːkɪŋ.

aɪ ˈɒfəd tuː hɛlp, bʌt juː wʊd duː ɪt əˈləʊn.

wiː wʊd əˈtɛnd ˈhəʊli mæs təˈɡɛðə.

ðeɪ ˈwʊdᵊnt bɪˈliːv wɒt aɪ təʊld ðɛm.

hiː kʊd ænd wʊd duː ɪt, ˈiːvᵊn ɪf ɪt wɒz nəʊ juːs.

ʃiː wʊd ˈfɪnɪʃ ə bʊk ˈɛvri θriː deɪz]


Остановимся подробнее на употреблении форм страдательного залога. Вам уже известно, что если в предложении действительного залога есть и прямое, и косвенное дополнение, то такое предложение преобразуется в два предложения страдательного залога, например:

действительный залог

He gave me the money. Он дал мне деньги.

страдательный залог

The money was given to me (by him). Деньги были отданы мне.

I was given the money (by him). Мне дали деньги.

В первом предложении подлежащим становится прямое дополнение the money, а во втором подлежащим выступает косвенное дополнение те.

[hiː ɡeɪv miː ðə ˈmʌni.

ðə ˈmʌni wɒz ˈɡɪvᵊn tuː miː (baɪ hɪm).

aɪ wɒz ˈɡɪvᵊn ðə ˈmʌni (baɪ hɪm)]


Некоторые глаголы требуют использования частицы to перед косвенным дополнением, которое в этих случаях стоит после прямого, например:

Они доставили нам товар. They delivered the goods to us.

С такими глаголами можно образовать предложения в форме страдательного залога, в которых в функции подлежащего будет выступать прямое дополнение, например:

Нам доставлен товар. The goods were delivered to us.

[ðeɪ dɪˈlɪvəd ðə ɡʊdz tuː ʌs

ðə ɡʊdz wɜː dɪˈlɪvəd tuː ʌs]


Ниже приведены глаголы, которые относятся к данной категории. Некоторые из них Вы уже знаете. Прочтите их правильно вслух 3—5 раз и запомните их перевод:

to address to [ту эдрэс ту] обращаться (с чем-л.) к кому-л., направлять (что-л.) кому-л.

to announce to [ту энаунс ту] сообщать кому-л. (о чем-л.)

to ascribe to [ту эскрайб ту] приписывать кому-л. (что-л.)

to communicate to [ту комьюникейт] сообщать (что-л.) кому-л. передавать (что-л.) кому-л.

to confide to [ту кэнфайд ту] признаваться (в чем-л.) кому-л., поверять (что-л.) кому-л.

to dedicate to [ту дэдикэйт ту] посвящать (что-л.) кому-л.

to describe to [ту дискрайб ту] описывать (что-л.) кому-л.

to entrust to [ту интраст ту] вверять, поручать (что-л.) кому-л.

to explain to [ту иксплэйн ту] объяснять (что-л.) кому-л.

to introduce to [ту интрэдьюс ту] представлять (что-л.) кому-л.

to mention to [тy мэншн гу] упоминать (о чем-л.) кому-л.

to propose to [ту прэпоуз ту] предлагать (что-л.) кому-л.

to read to [ту ри: д ту] читать (что-л.) кому-л.

to refer to [ту рифё: ту] ссылаться (на что-л.), относиться (к чему-л.), приписывать (что-л.) кому-л.

to report to [ту рипо: т ту] сообщать (что-л.) кому-л. докладывать (что-л.) кому-л.

to reveal to [ту риви: л ту] открывать (секрет), обнаруживать (что-л.)

to say to [ту сэй ту] сказать (что-л.) кому-л.

Прочитайте классическую транскрипцию этих слов: [tuː əˈdrɛs tuː

tuː əˈnaʊns tuː

tuː əˈskraɪb tuː

tuː kəˈmjuːnɪkeɪt tuː

tuː kənˈfaɪd tuː

tuː ˈdɛdɪkeɪt tuː

tuː dɪˈskraɪb tuː

tuː ɪnˈtrʌst tuː

tuː ɪkˈspleɪn tuː

tuː ˌɪntrəˈdjuːs tuː

tuː ˈmɛnʃᵊn tuː

tuː prəˈpəʊz tuː

tuː riːd tuː

tuː rɪˈfɜː tuː

tuː rɪˈpɔːt tuː

tuː rɪˈviːl tuː

tuː seɪ tuː]


Запомните, что при добавлении к глаголу to refer окончания -ing или -ed последняя согласная удваивается: referring, referred.


В этих предложениях используются глаголы, которые требуют употребления частицы to с последующим косвенным дополнением:

Я направила (это) письмо своей сестре. I addressed the letter to my sister.

Они нам это объявили. They have announced it to us.

Он приписывает это происшествие погоде. He ascribes the accident to the weather.

Они передадут ей (эти) новости. They will communicate the news to her.

Вы можете это мне доверить. You can confide it to me.

Он посвятил роман своему отцу. He dedicated his novel to his father.

Они уже описали мне это. They have already described it to me.

Он не поручит им это. He will not entrust it to them.

Мы объясним это тебе. We will explain it to you.

Я Вас ещё не представил им. I have not yet introduced you to them.

(Это) Письмо направлено моей сестре. The letter was addressed to my sister (by me).

Нам об этом объявлено. It has been announced to us.

Это происшествие приписывается погоде. The accident is ascribed to the weather.

Новости будут ей переданы. The news will be communicated to her.

Мне это можно доверить. It can be confided to me.

Его роман посвящён его отцу. His novel was dedicated to his father.

Мне уже это описано. It has already been described to me.

Им это не поручат. It will not be entrusted to them..

Тебе это объяснят. It will be explained to you.

Вы им ещё не представлены. You have not yet been introduced to them.

Они уже напоминали Вам об этом? Did they mentioned it to you?

Он предложит это своим служащим. He will propose it to his employees.

За очередными новостями обращайтесь в наше бюро в Москве. For further news we refer you to our Moscow office.

Кому он доложил об этом? To whom did he report it?

Они этот секрет никому не открыли. They haven’t revealed it to anybody.

Они что-нибудь говорили об этом? Did they say anything about it?

Вам уже напоминали об этом? Was it mentioned to you?

Это будет предложено его служащим. It will be proposed to his employees.

За очередными новостями вас направляют (Вы направляетесь) в наше бюро в Москве. For further news you are referred to our Moscow office.

Кому об этом доложено? To whom was it reported?

Этот секрет никому не был открыт. It hasn’t been revealed to anybody.

Об этом что-нибудь говорили? Was anything said about it?


[aɪ əˈdrɛst ðə ˈlɛtə tuː maɪ ˈsɪstə.

ðeɪ hæv əˈnaʊnst ɪt tuː ʌs.

hiː əˈskraɪbz ði ˈæksɪdᵊnt tuː ðə ˈwɛðə.

ðeɪ wɪl kəˈmjuːnɪkeɪt ðə njuːz tuː hɜː.

juː kæn kənˈfaɪd ɪt tuː miː.

hiː ˈdɛdɪkeɪtɪd hɪz ˈnɒvᵊl tuː hɪz ˈfɑːðə.

ðeɪ hæv ɔːlˈrɛdi dɪˈskraɪbd ɪt tuː miː.

hiː wɪl nɒt ɪnˈtrʌst ɪt tuː ðɛm.

wiː wɪl ɪkˈspleɪn it tuː juː.

aɪ hæv nɒt jɛt ˌɪntrəˈdjuːst juː tuː ðɛm.

ðə ˈlɛtə wɒz əˈdrɛst tuː maɪ ˈsɪstə (baɪ miː).

ɪt hæz biːn əˈnaʊnst tuː ʌs.

ði ˈæksɪdᵊnt ɪz əˈskraɪbd tuː ðə ˈwɛðə.

ðə njuːz wɪl biː kəˈmjuːnɪkeɪtɪd tuː hɜː.

ɪt kæn biː kənˈfaɪdɪd tuː miː.

hɪz ˈnɒvᵊl wɒz ˈdɛdɪkeɪtɪd tuː hɪz ˈfɑːðə.

ɪt hæz ɔːlˈrɛdi biːn dɪˈskraɪbd tuː miː.

ɪt wɪl nɒt biː ɪnˈtrʌstɪd tuː ðɛm..

ɪt wɪl biː ɪkˈspleɪnd tuː juː.

juː hæv nɒt jɛt biːn ˌɪntrəˈdjuːst tuː ðɛm.

dɪd ðeɪ ˈmɛnʃᵊnd ɪt tuː juː?

hiː wɪl prəˈpəʊz ɪt tuː hɪz ˌɛmplɔɪˈiːz.

fɔː ˈfɜːðə njuːz wiː rɪˈfɜː juː tuː ˈaʊə ˈmɒskəʊ ˈɒfɪs.

tuː huːm dɪd hiː rɪˈpɔːt ɪt?

ðeɪ ˈhævᵊnt rɪˈviːld ɪt tuː ˈɛniˌbɒdi.

dɪd ðeɪ seɪ ˈɛniθɪŋ əˈbaʊt ɪt?

wɒz ɪt ˈmɛnʃᵊnd tuː juː?

ɪt wɪl biː prəˈpəʊzd tuː hɪz ˌɛmplɔɪˈiːz.

fɔː ˈfɜːðə njuːz juː ɑː rɪˈfɜːd tuː ˈaʊə ˈmɒskəʊ ˈɒfɪs.

tuː huːm wɒz ɪt rɪˈpɔːtɪd?

ɪt ˈhæzᵊnt biːn rɪˈviːld tuː ˈɛniˌbɒdi.

wɒz ˈɛniθɪŋ sɛd əˈbaʊt ɪt?]


Повторим уже известные Вам слова но теме «Покупки».

Ты составляешь список покупок перед тем, как идти в магазин?

Распродажа начинается в следующую среду.

Платите в кассу, пожалуйста.

Вам нужна сумка побольше.

Всегда проси счёт (дословно: квитанцию).

Вы можете подъехать тележкой (дословно: взять тележку) к своей машине.

Это платье — выгодная покупка; оно стоит половину обычной цены.

Не все продавцы здесь заняты делом (дословно: полезны).

Большие скидки только на этой неделе!

Подожди, пока уйдёт последний клиент.

Я подожду вас у выхода.

Мы застали (дословно: нашли) их стоящими перед витриной.


Do you make a shopping-list before you go shopping?

The sales start next Wednesday.

Pay at the cash-desk, please.

You need a larger shopping-bag.

Always ask for a receipt.

You can take a trolley outside to your car.

This dress is a great bargain; it costs only half the usual price.

Not all the shop-assistants here are helpful.

Large discounts are given this week only!

Wait till the last customer has left.

I shall wait for you near the exit.

We found them standing in front of a shop-window.


[duː juː meɪk ə ˈʃɒpɪŋ-lɪst bɪˈfɔː juː ɡəʊ ˈʃɒpɪŋ?

ðə seɪlz stɑːt nɛkst ˈwɛnzdeɪ.

peɪ æt ðə kæʃ-dɛsk, pliːz.

juː niːd ə ˈlɑːʤə ˈʃɒpɪŋ-bæɡ.

ˈɔːlweɪz ɑːsk fɔːr ə rɪˈsiːt.

juː kæn teɪk ə ˈtrɒli ˌaʊtˈsaɪd tuː jɔː kɑː.

ðɪs drɛs ɪz ə ɡreɪt ˈbɑːɡɪn; ɪt kɒsts ˈəʊnli hɑːf ðə ˈjuːʒuəl praɪs.

nɒt ɔːl ðə ˈʃɒpəˌsɪstᵊnts hɪər ɑː ˈhɛlpfᵊl.

lɑːʤ ˈdɪskaʊnts ɑː ˈɡɪvᵊn ðɪs wiːk ˈəʊnli!

weɪt tɪl ðə lɑːst ˈkʌstəmə hæz lɛft.

aɪ ʃæl weɪt fɔː juː nɪə ði ˈɛksɪt.

wiː faʊnd ðɛm ˈstændɪŋ ɪn frʌnt ɒv ə ʃɒp-ˈwɪndəʊ]


Сколько стоят те часы?

Нам это доставят?

Почти нет товаров по выгодным ценам (дословно: выгодных товаров).

Распродажа началась вчера.

Я почти никогда не делаю покупки в том магазине.

Вас (уже) обслуживают?

Здесь могут найти работу неквалифицированные рабочие.

Не завернёте ли вы мне это?


How much is that watch?

Shall we have it delivered?

There are hardly any bargains.

The sales started yesterday.

I hardly ever buy at that shop.

Are you being served?

Unskilled labourers can find jobs here.

Will you please wrap it up for me?


[haʊ mʌʧ ɪz ðæt wɒʧ?

ʃæl wiː hæv ɪt dɪˈlɪvəd?

ðeər ɑː ˈhɑːdli ˈɛni ˈbɑːɡɪnz.

ðə seɪlz ˈstɑːtɪd ˈjɛstədeɪ.

aɪ ˈhɑːdli ˈɛvə baɪ æt ðæt ʃɒp.

ɑː juː ˈbiːɪŋ sɜːvd?

ʌnˈskɪld ˈleɪbərəz kæn faɪnd ʤɒbz hɪə.

wɪl juː pliːz ræp ɪt ʌp fɔː miː?]


Не покупай вещи, которые не пригодятся.

Этого у нас нет в продаже (дословно: Мы не имеем в продаже этого товара).

Я буду тебя поддерживать во всех отношениях.


Don’t buy things that are not useful.

We don’t stock this article.

I shall support you in every respect.


[dəʊnt baɪ θɪŋz ðæt ɑː nɒt ˈjuːsfᵊl.

wiː dəʊnt stɒk ðɪs ˈɑːtɪkᵊl.

aɪ ʃæl səˈpɔːt juː ɪn ˈɛvri rɪˈspɛkt]


Повторим ещё раз неправильные глаголы.

Мы летели над красивыми горами.

Она принесла это с собой.

Они ели молча.

Я хранила это все эти годы.

Кто заплатил за это?

Чему ты научил своих детей?

Мы услышали это издалека (дословно: с большого расстояния).

Ты ещё не пробовала сделать это по-другому.

Она сидела там, не говоря ни слова.

Это нам никогда не показывали.

Мы купили это во Франции.

С тех пор они никогда больше это не пели.

Он выпил не больше трёх стаканов молока.

Я надеюсь, ты ничего не забыл.

Куда ты это положила?

Кто это сделал?

Она порезала себе палец.

Солнце не светило весь день.

Я видел, как они нам махали.

Мы отослали это в тот же день.

Другая лампа висела над столом.

Она сказала, что это неправда.

Разве ты не сказал им?

Она вскоре почувствовала себя лучше.


We flew over beautiful mountains.

She has brought it with her.

They ate in silence.

I have kept it all these years.

Who paid for it?

What have you taught your children?

We heard it from a great distance.

You have not yet tried to do it in another way.

She sat there without saying a word.

It has never been shown to us.

We bought it in France.

They have never sung it again since then.

He drank no more than three glasses of milk.

I hope you haven’t forgotten anything.

Where did you put it?

Who has made it?

She cut her finger.

The sun hasn’t shone all day.

I saw them waving to us.

We sent it back the same day.

The other lamp hung over the table.

She said it was not true.

Haven’t you told them?

She soon felt better.


[wiː fluː ˈəʊvə ˈbjuːtɪfᵊl ˈmaʊntɪnz.

ʃiː hæz brɔːt ɪt wɪð hɜː.

ðeɪ eɪt ɪn ˈsaɪləns.

aɪ hæv kɛpt ɪt ɔːl ðiːz jɪəz.

huː peɪd fɔːr ɪt?

wɒt hæv juː tɔːt jɔː ˈʧɪldrən?

wiː hɜːd ɪt frɒm ə ɡreɪt ˈdɪstᵊns.

juː hæv nɒt jɛt traɪd tuː duː ɪt ɪn əˈnʌðə weɪ.

ʃiː sæt ðeə wɪˈðaʊt ˈseɪɪŋ ə wɜːd.

ɪt hæz ˈnɛvə biːn ʃəʊn tuː ʌs.

wiː bɔːt ɪt ɪn frɑːns.

ðeɪ hæv ˈnɛvə sʌŋ ɪt əˈɡɛn sɪns ðɛn.

hiː dræŋk nəʊ mɔː ðæn θriː ˈɡlɑːsɪz ɒv mɪlk.

aɪ həʊp juː ˈhævᵊnt fəˈɡɒtᵊn ˈɛniθɪŋ.

weə dɪd juː pʊt ɪt?

huː hæz meɪd ɪt?

ʃiː kʌt hɜː ˈfɪŋɡə.

ðə sʌn ˈhæzᵊnt ʃɒn ɔːl deɪ.

aɪ sɔː ðɛm ˈweɪvɪŋ tuː ʌs.

wiː sɛnt ɪt bæk ðə seɪm deɪ.

ði ˈʌðə læmp hʌŋ ˈəʊvə ðə ˈteɪbᵊl.

ʃiː sɛd ɪt wɒz nɒt truː.

ˈhævᵊnt juː təʊld ðɛm?

ʃiː suːn fɛlt ˈbɛtə]


Представляем Вам очередную группу новых слов. Прочитайте их вслух 3—5 раз и запомните, как они переводятся:

play [плэй] пьеса, спектакль

playwright [плэйрайт] драматург

sculpture [скалпчэ] скульптура

row [poy] ряд

cloakroom [клоук ру: м] гардероб, раздевалка

critic [критик] критик

part [па: т] роль

novelist [новэлист] романист

proposal [прэпоузл] предложение

criticism [критисизм] критика

judgement [джяджьмэнт] суждение, мнение

praise [прэйз] похвала


Прочитаем их ещё раз, но в иной последовательности:

criticism [критисизм] критика

cloakroom [клоук ру: м] гардероб, раздевалка

playwright [плэйрайт] драматург

praise [прэйз] похвала

part [па: т] роль

proposal [прэпоузл] предложение

row [роу] ряд

play [плэй] пьеса, спектакль

novelist [новэлист] романист

sculpture [скалпчэ] скульптура

judgement [джяджьмэнт] суждение, мнение

critic [критик] критик


Прочитайте классическую транскрипцию этих слов:

[pleɪ

ˈpleɪraɪt

ˈskʌlpʧə

rəʊ

ˈkləʊkruːm

ˈkrɪtɪk

pɑːt

ˈnɒvᵊlɪst

prəˈpəʊzᵊl

ˈkrɪtɪsɪzᵊm

ˈʤʌʤmənt

preɪz]


Теперь прочитайте вслух предложения, в которых употреблены новые существительные. Обратите внимание на перевод:

Похвальное слово может сделать многое. A word of praise can do much. [э уё: д ов прэйз кэн ду: мачь]

Он один из наших лучших драматургов. He is one of our best playwrights. [хи: из уан ов ауэ бэст плэйрайтс]

Ты можешь оставить своё пальто в гардеробе. You can leave your coat in the cloakroom. [ю: кэн ли: в ё: коут ин ЗЗэ клоук ру: м]

Критика может научить тебя, как сделать лучше. Criticism may teach you how to do things better. [критисизм мэй ти: чь ю: хау ту ду: ССинз бэтэ]

Его мнение стоит не много. His judgement is not worth much. [хиз джяджьмэнт из нот уёСС мачь]

Сегодня вечером по телевизору спектакль. There is a play on television tonight. [33эар из э плэй он телевижн тунайт]

Какая актриса получит (эту) роль? What actress will get the part? [уот эктрис уил гет ЗЗэ па: т]

Этот романист много путешествовал по Испании. That novelist has travelled a lot in Spain. [33эт новелист хэз трэвлд э лот ин спэйн]

Критики часто не соглашаются. The critics do not agree very often. [33э критикс ду нот эгри: вэри офн]

У нас места в пятом ряду. We have seats in the fifth row. [уи: хэв си: тс ин ЗЗэ фифСС роу]

Я думаю, его скульптуры безобразны. I think his sculptures are ugly. [ай ССинк хиз скалпчэз а:р агли]

Мы подумаем над её предложением. We shall think about her proposal. [уи: шел ССинк эбаут хё: прэпоузл]


Такая скульптура хорошо бы смотрелась в моём саду.

Многие драматурги являются также и актёрами.

Я думаю, что это хорошо, независимо от того, что говорят критики.

Несколько вещей украдено из гардероба.

Она узнала кого-то в последнем ряду.

Мы все нуждаемся в похвале время от времени.


Such a sculpture would look good in my garden.

Many playwrights are also actors.

I think it’s good, no matter what the critics say.

Several things have been stolen from the cloakroom.

She recognized somebody in the last row.

We all need praise now and then.


[sʌʧ ə ˈskʌlpʧə wʊd lʊk ɡʊd ɪn maɪ ˈɡɑːdᵊn.

ˈmɛni ˈpleɪraɪts ɑːr ˈɔːlsəʊ ˈæktəz.

aɪ θɪŋk ɪts ɡʊd, nəʊ ˈmætə wɒt ðə ˈkrɪtɪks seɪ.

ˈsɛvᵊrᵊl θɪŋz hæv biːn ˈstəʊlᵊn frɒm ðə ˈkləʊkruːm.

ʃiː ˈrɛkəɡnaɪzd ˈsʌmbədi ɪn ðə lɑːst rəʊ.

wiː ɔːl niːd preɪz naʊ ænd ðɛn]


Он много знает о писателях XIX века.

На его мнение всегда можно положиться? (дословно: Его мнение всегда надёжно?)

Если бы только я мог получить роль в том фильме!

Не позволяй, чтобы их критика сделала тебя несчастным.

Вы уже видели его последнюю пьесу?

Мы согласились с её предложением.


He knows a lot about the 19th century novelists

Is his judgement always reliable?

If only I could get a part in that film!

Don’t let their criticism make you unhappy.

Have you seen his latest play yet?

We agreed to her proposal.


[hiː nəʊz ə lɒt əˈbaʊt ðiː 19th ˈsɛnʧᵊri ˈnɒvᵊlɪsts

ɪz hɪz ˈʤʌʤmənt ˈɔːlweɪz rɪˈlaɪəbᵊl?

ɪf ˈəʊnli aɪ kʊd ɡɛt ə pɑːt ɪn ðæt fɪlm!

dəʊnt lɛt ðeə ˈkrɪtɪsɪzᵊm meɪk juː ʌnˈhæpi.

hæv juː siːn hɪz ˈleɪtɪst pleɪ jɛt?

wiː əˈɡriːd tuː hɜː prəˈpəʊzᵊl]


Вот ещё одна группа новых слов. Прочитайте их вслух 3—5 раз, следя за правильным произношением:

negative [нэгэтив] отрицательный, негативный

to welcome [ту уэлкам] приветствовать

constructive [кэнстрактив] творческий, конструктивный

to praise [ту прэйз] (по) хвалить

to judge [ту джяджь] судить, осуждать, оценивать

famous [фэймэс] знаменитый

to propose [ту прэпоуз] предлагать

outstanding [аутстэндин] выдающийся, знаменитый

to criticize [ту критисайз] критиковать

welcome [уэлкам] желанный, радушно встречать

to review [ту ривью: ] рецензировать, делать обзор


Прочитайте классическую транскрипцию этих слов:

[ˈnɛɡətɪv

tuː ˈwɛlkəm

kənˈstrʌktɪv

tuː preɪz

tuː ˈʤʌʤ

ˈfeɪməs

tuː prəˈpəʊz

aʊtˈstændɪŋ

tuː ˈkrɪtɪsaɪz

ˈwɛlkəm

tuː rɪˈvjuː]


Теперь понаблюдаем за использованием этих слов в предложении. Прочитайте их внимательно и обратите внимание на перевод:

В том журнале сделан обзор фильмов этой недели. In that magazine this week’s films are reviewed. [ин ЗЗэт мэгэзи: н ЗЗис уи: кс филмз а: ривью: д]

Все критики хвалят её пение. All the critics praise her singing. [о:л ЗЗэ критикс прэйз хё: синин]

Он — выдающийся композитор. He is an outstanding composer. [хи: из эн аутстэндин кэмпоузэ]

Не относись к этому так отрицательно (дословно: Не будь так отрицательно настроен на это). Don’t be so negative about it. [доунт би: соу нэгатив эбаут ит]

У тебя есть что предложить? Have you got anything to propose? [хэв ю: гот эниССин ту прэпоуз]


Только после смерти он стал действительно знаменитым. Only after his death did he become famous. [оунли а: фтэ хиз дэСС дид хи: бикам фэймэс]

Конструктивная критика может очень помочь. Constructive criticism may be very helpful. [кэнстрактив критисизм мэй би: вэри хэлпфул]

Нас встретил (дословно: приветствовалл) восхитительный запах. We were welcomed by a delecious smell. [уи: уё: р уэлкамд бай э дилишиэс смэл]

Едва ли я могу судить без достаточной информации. I can hardly judge without more information. [ай кэн ха: дли джяджь уиЗЗаут мо: р инфэмэйшн]

Вы всегда будете здесь желанными. You will always be welcome here. [ю: уил олуэйз би: уэлкам хиа]

Почему ты всегда критикуешь меня? Why are you always criticising me? [уай а:р ю: олуэйз критисайзин ми: ]


Она была очень разочарована их отрицательным суждением.

Ты можешь оценить качество этого холодильника?

То, что ты предлагаешь, слишком дорого.

У меня есть одна замечательная (дословно: выдающаяся) книга на эту тему.

Они похвалили детей за правильные (дословно: за правильно данные) ответы.

Эту группу приветствовали громкими овациями.

Кто написал рецензию на эту книгу? (дословно: Кем была прорецензирована эта книга?)

(Этот) Знаменитый дирижёр поблагодарил публику.

Любые новые идеи будут радушно приняты.

Их критиковали за опоздание (дословно: Они были раскритикованы).

Не может ли он быть более конструктивным в своей критике?


She was very disappointed with their negative judgement.

Can you judge the quality of this fridge?

What you propose is far too expensive.

I have an outstanding book about the subject.

They praised the children for giving the right answers.

The group was welcomed by loud cheering.

By whom was the book reviewed?

The famous conductor thanked the audience.

Any new ideas will be welcome.

They were criticized for being late.

Can’t he be more constructive in his criticism?


[ʃiː wɒz ˈvɛri ˌdɪsəˈpɔɪntɪd wɪð ðeə ˈnɛɡətɪv ˈʤʌʤmənt.

kæn juː ˈʤʌʤ ðə ˈkwɒləti ɒv ðɪs frɪʤ?

wɒt juː prəˈpəʊz ɪz fɑː tuː ɪkˈspɛnsɪv.

aɪ hæv ən aʊtˈstændɪŋ bʊk əˈbaʊt ðə ˈsʌbʤɪkt.

ðeɪ preɪzd ðə ˈʧɪldrən fɔː ˈɡɪvɪŋ ðə raɪt ˈɑːnsəz.

ðə ɡruːp wɒz ˈwɛlkəmd baɪ laʊd ˈʧɪərɪŋ.

baɪ huːm wɒz ðə bʊk rɪˈvjuːd?

ðə ˈfeɪməs kənˈdʌktə θæŋkt ði ˈɔːdiəns.

ˈɛni njuː aɪˈdɪəz wɪl biː ˈwɛlkəm.

ðeɪ wɜː ˈkrɪtɪsaɪzd fɔː ˈbiːɪŋ leɪt.

kɑːnt hiː biː mɔː kənˈstrʌktɪv ɪn hɪz ˈkrɪtɪsɪzᵊm?]


В определённых случаях конструкцию «глагол + предлог» можно заменить другим глаголом с тем же значением.

Вот некоторые уже известные Вам глаголы этого типа:

to look at = to watch смотреть, осматривать

to send for = to call вызывать, послать за…

to speak to = to address обратиться к …, заговорить с…

to arrive at = to reach достичь


[tuː lʊk æt = tuː wɒʧ

tuː sɛnd fɔː = tuː kɔːl

tuː spiːk tuː = tuː əˈdrɛs

tuː əˈraɪv æt = tuː riːʧ]


А вот ещё несколько подобных новых глаголов:

to look for = to seek [ту си: к] искать

to look upon = to consider [ту кэнсидэ] полагать, считать

to talk about = to discuss [ту дискас] обсуждать, дискутировать

to look after = to tend [ту тэнд] присматривать, стеречь


[tuː lʊk fɔː = tuː siːk

tuː lʊk əˈpɒn = tuː kənˈsɪdə

tuː tɔːk əˈbaʊt = tuː dɪˈskʌs

tuː lʊk ˈɑːftə = tuː tɛnd]


Существительное или местоимение, которое следует за конструкцией «глагол + предлог», называется предложным дополнением и может выполнять в страдательной конструкции функцию подлежащего.


Вот примеры действительных и страдательных конструкций. Внимательно прочитайте их вслух:

Они почти не осматривали это.

Это почти не осматривалось.

Мы напрасно это искали.

Это напрасно искали.

Мы вызовем доктора.

Доктор будет вызван.

Он скоро с ними поговорит.

С ними скоро поговорят.

Люди считают это чем-то важным.

Это считается чем-то важным.

Они не пришли к согласию.

Согласие не было достигнуто.

Все обсуждали свадьбу.

Свадьба обсуждалась всеми.

Мои родители будут присматривать за детьми.

Дети будут под присмотром моих родителей.


They hardly looked at it.

It was hardly looked at.

We looked for it in vain.

It was looked for in vain.

We shall send for the doctor.

The doctor will be sent for.

He will soon speak to them.

They will soon be spoken to.

People look upon it as something serious.

It is looked upon as something serious.

They did not arrive at an agreement.

An agreement was not arrived at.

Everybody talked about the wedding.

The wedding was talked about (by everybody).

My parents will look after the children.

The children will be looked after by my parents.


[ðeɪ ˈhɑːdli lʊkt æt ɪt.

ɪt wɒz ˈhɑːdli lʊkt æt.

wiː lʊkt fɔːr ɪt ɪn veɪn.

ɪt wɒz lʊkt fɔːr ɪn veɪn.

wiː ʃæl sɛnd fɔː ðə ˈdɒktə.

ðə ˈdɒktə wɪl biː sɛnt fɔː.

hiː wɪl suːn spiːk tuː ðɛm.

ðeɪ wɪl suːn biː ˈspəʊkᵊn tuː.

ˈpiːpᵊl lʊk əˈpɒn ɪt æz ˈsʌmθɪŋ ˈsɪəriəs.

ɪt ɪz lʊkt əˈpɒn æz ˈsʌmθɪŋ ˈsɪəriəs.

ðeɪ dɪd nɒt əˈraɪv æt ən əˈɡriːmənt.

ən əˈɡriːmənt wɒz nɒt əˈraɪvd æt.

ˈɛvribɒdi tɔːkt əˈbaʊt ðə ˈwɛdɪŋ.

ðə ˈwɛdɪŋ wɒz tɔːkt əˈbaʊt (baɪ ˈɛvribɒdi).

maɪ ˈpeərᵊnts wɪl lʊk ˈɑːftə ðə ˈʧɪldrən.

ðə ˈʧɪldrən wɪl biː lʊkt ˈɑːftə baɪ maɪ ˈpeərᵊnts]


Теперь запомните выражения, которые часто употребляются в разговорной речи. Прочтите короткие предложения и ознакомьтесь с их переводом:

Is Mr. (Mrs.) Jones in? [из мистэ (мисиз) джьёунз ин] Мистер (миссис) Джонс дома?

Yes, sir. [ес сё: ] Да, сэр.

Yes, madam. [ес мэдэм] Да, мадам.

Pleased to meet you. [пли: зд ту ми: т ю: ] Приятно с Вами познакомиться.

How do you do? [хау ду: ю: ду: ] Здравствуйте.

I’m looking forward to it. [айм лукин фо: уад ту ит] Я рад этому (ожидаю это с нетерпением).

Will you be kind enough to close the door? [уил ю: би: кайнд инаф ту клоуз ЗЗэ до: ] Будьте так добры, закройте дверь.

Have a good time! [хэв э гуд тайм] Желаю приятно провести время! Счастливо оставаться!

I had the time of my life. [ай хэд ЗЗэ тайм ов май лайф] Никогда в жизни не проводил время так хорошо.

You are quite right. [ю: а: куайт райт] Ты (Вы) совершенно прав (ы).

When shall I be seeing you again? [уэн шел ай би: си: ин ю: эгэн] Когда я снова тебя увижу?

Would Friday suit you? [вуд фрайди сью: т ю: ] Пятница тебе подходит?

That suits me very well. [33эт сью: тс ми: вэри уэл] Это мне вполне подходит.

Thank you very much! [ССэнк ю: вэри мачь] Большое спасибо.

We happened to meet them at the theatre. [уи: хэпэнд ту ми: т ЗЗэм эт ЗЗэ ССиэтэ] Мы случайно встретились с ними в театре.


Конструкция «happen + инфинитив», употреблённая в последнем предложении, переводится с помощью слова случайно или оборотом так обучилось (вышло), что.

Вот ещё один пример:

I happened to be in when he called. Так вышло, что я был дома, когда он позвонил.

[aɪ ˈhæpᵊnd tuː biː ɪn wɛn hiː kɔːld]


И ещё одно замечание, которое касается оборота to look forward. Если после него стоит глагол, то он имеет окончание -ing, например:

We are looking forward to their coming. Мы рады их приезду.

[wiː ɑː ˈlʊkɪŋ ˈfɔːwəd tuː ðeə ˈkʌmɪŋ]


Она знала, что это будет трудно.

Мы, бывало, ходили в театр каждую субботу вечером.

Она попросила их присоединиться к нам, но они не захотели.

Меня попросили сесть.

Им сказали прийти позже.

Она была представлена всем им.

Содержание было нам неясно (дословно: Содержание нам не открыли).

Они считались хорошими актёрами.

Надо было вызвать доктора.

Кто за ними присматривал?

Надо будет поискать что-то получше.

Большое спасибо за описание этого ребёнка.

Мне объяснили, что миссис Грин нет дома.

Их отошлют к вам за дальнейшей информацией.

Об их разводе много говорили.

Кому посвящён роман?

Я скоро увижусь с вами снова?

Я случайно назвала ему её имя.

Никогда в жизни не проводил время так хорошо.


She knew it would be difficult.

We would go to the theatre every Saturday night.

She asked them to join us, but they wouldn’t.

I was asked to sit down.

They were told to come back later.

She was introduced to all of them.

The contents were not revealed to us.

They were looked upon as good actors.

A doctor had to be sent for.

By whom have they been looked after?

Something better will have to be looked for.

Thank you very much for describing this child for me.

It was explained to me that Mrs. Green was not in.

They will be referred to you for further information.

Their divorce was much talked about.

Whom is the novel dedicated to?

Shall I be seeing you again soon?

I happened to mention her name to him.

I’ve never had such a good time in my life.


[ʃiː njuː ɪt wʊd biː ˈdɪfɪkᵊlt.

wiː wʊd ɡəʊ tuː ðə ˈθɪətər ˈɛvri ˈsætədeɪ naɪt.

ʃiː ɑːskt ðɛm tuː ʤɔɪn ʌs, bʌt ðeɪ ˈwʊdᵊnt.

aɪ wɒz ɑːskt tuː sɪt daʊn.

ðeɪ wɜː təʊld tuː kʌm bæk ˈleɪtə.

ʃiː wɒz ˌɪntrəˈdjuːst tuː ɔːl ɒv ðɛm.

ðə ˈkɒntɛnts wɜː nɒt rɪˈviːld tuː ʌs.

ðeɪ wɜː lʊkt əˈpɒn æz ɡʊd ˈæktəz.

ə ˈdɒktə hæd tuː biː sɛnt fɔː.

baɪ huːm hæv ðeɪ biːn lʊkt ˈɑːftə?

ˈsʌmθɪŋ ˈbɛtə wɪl hæv tuː biː lʊkt fɔː.

θæŋk juː ˈvɛri mʌʧ fɔː dɪˈskraɪbɪŋ ðɪs ʧaɪld fɔː miː.

ɪt wɒz ɪkˈspleɪnd tuː miː ðæt ˈmɪsɪz ɡriːn wɒz nɒt ɪn.

ðeɪ wɪl biː rɪˈfɜːd tuː juː fɔː ˈfɜːðər ˌɪnfəˈmeɪʃᵊn.

ðeə dɪˈvɔːs wɒz mʌʧ tɔːkt əˈbaʊt.

huːm ɪz ðə ˈnɒvᵊl ˈdɛdɪkeɪtɪd tuː?

ʃæl aɪ biː ˈsiːɪŋ juː əˈɡɛn suːn?

aɪ ˈhæpᵊnd tuː ˈmɛnʃᵊn hɜː neɪm tuː hɪm.

aɪv ˈnɛvə hæd sʌʧ ə ɡʊd taɪm ɪn maɪ laɪf]


Закончим этот Блок фонетическим упражнением. Внимательно прочитайте слова, в которых выступает одна и та же гласная:

play — famous — praise — day — prey

cloakroom — propose — photograph — know — row

art — enlarge — part — car — farm

sculpture — come — but — sun


[pleɪ — ˈfeɪməs — preɪz — deɪ — preɪ

ˈkləʊkruːm — prəˈpəʊz — ˈfəʊtəɡrɑːf — nəʊ — rəʊ

ɑːt — ɪnˈlɑːʤ — pɑːt — kɑː — fɑːm

ˈskʌlpʧə — kʌm — bʌt — sʌn]


Приложение к блоку 17

17.1. Глагол would используется для выражения:

a) чьей-либо воли или желания, например:

Я попросил ее подождать, но она отказалась. I asked her to wait, but she wouldn’t.

[aɪ ɑːskt hɜː tuː weɪt, bʌt ʃiː ˈwʊdᵊnt]

b) привычного действия, относящегося к прошлому, например:

Он простаивал там не менее получаса каждый день. He would stand there for at least half an hour every day.

[hiː wʊd stænd ðeə fɔːr æt liːst hɑːf ən aʊər ˈɛvri deɪ]

17.2. Определенные глаголы требуют использования предлога to перед следующим за ними косвенным дополнением:

Они доставили товар нам. They delivered the goods to us.

[ðeɪ dɪˈlɪvəd ðə ɡʊdz tuː ʌs]

В таких случаях подлежащим в страдательных конструкциях может быть только прямое дополнение:

Товар был доставлен пользователю.

Им было прочитано письмо.

Им будет сообщено об этом.

О происшествии уже сообщили в полицию.

The goods were delivered to us.

The letter was read to them.

It will be announced to them.

The accident has already been reported to the police.

[ðə ɡʊdz wɜː dɪˈlɪvəd tuː ʌs.

ðə ˈlɛtə wɒz rɛd tuː ðɛm.

ɪt wɪl biː əˈnaʊnst tuː ðɛm.

ði ˈæksɪdᵊnt hæz ɔːlˈrɛdi biːn rɪˈpɔːtɪd tuː ðə pəˈliːs]

17.3. Существительное, которое стоит после сочетания «глагол + предлог», называется предложным дополнением и может выступать в качестве подлежащего в страдательных конструкциях.

На него почти не обращали внимания.

Соглашение достигнуто не было.

It was hardly looked at.

An agreement was not arrived at.

[ɪt wɒz ˈhɑːdli lʊkt æt.

ən əˈɡriːmənt wɒz nɒt əˈraɪvd æt]

17.4. Некоторые конструкции «глагол + предлог» могут заменяться другими глаголами с тем же значением:

to look at = to watch смотреть, осматривать

to send for = to call вызывать, послать за…

to speak to = to address обратиться к …, заговорить с…

to arrive at = to reach достичь

[tuː lʊk æt = tuː wɒʧ

tuː sɛnd fɔː = tuː kɔːl

tuː spiːk tuː = tuː əˈdrɛs

tuː əˈraɪv æt = tuː riːʧ]

17.5. Примеры выражений, которые часто используются в разговорной речи:

Вы совершенно правы.

Приятного времяпрепровождения!

Когда я увижу вас снова?

You are quite right.

Have a good time!

When shall I be seeing you again?

[juː ɑː kwaɪt raɪt.

hæv ə ɡʊd taɪm!

wɛn ʃæl aɪ biː ˈsiːɪŋ juː əˈɡɛn?]


Критик сказал, что не будет рецензировать пьесу.

Он встанет раньше всех.

Он с нетерпением ждёт встречи со своими родственниками.

Вы совершенно правы, вам не следует рассказывать им об этом.

Придётся послать за доктором.

Не будете ли вы так любезны объяснить мне это?


The critic said he would not review the play.

He would get up before everybody else.

He is looking forward to meeting his relatives.

You are quite right; you shouldn’t reveal it to them.

A doctor will have to be sent for.

Will you be kind enough to explain that to me?


[ðə ˈkrɪtɪk sɛd hiː wʊd nɒt rɪˈvjuː ðə pleɪ.

hiː wʊd ɡɛt ʌp bɪˈfɔːr ˈɛvribɒdi ɛls.

hiː ɪz ˈlʊkɪŋ ˈfɔːwəd tuː ˈmiːtɪŋ hɪz ˈrɛlətɪvz.

juː ɑː kwaɪt raɪt; juː ˈʃʊdᵊnt rɪˈviːl ɪt tuː ðɛm.

ə ˈdɒktə wɪl hæv tuː biː sɛnt fɔː.

wɪl juː biː kaɪnd ɪˈnʌf tuː ɪkˈspleɪn ðæt tuː miː?]


Они привыкли каждый вечер читать детям сказки.

Это письмо доверили его жене.

Его всегда считали их приятелем.

Я попросил их остаться подольше, но они не захотели.

Говорили об их путешествии.

Вам подходит в субботу вечером?


They used to read fairy tales to children every evening.

This letter was entrusted to his wife.

He was always considered their friend.

I asked them to stay longer, but they didn’t want to.

They talked about their journey.

Is Saturday night good for you?


[ðeɪ juːzd tuː riːd ˈfeəri teɪlz tuː ˈʧɪldrən ˈɛvri ˈiːvnɪŋ.

ðɪs ˈlɛtə wɒz ɪnˈtrʌstɪd tuː hɪz waɪf.

hiː wɒz ˈɔːlweɪz kənˈsɪdəd ðeə frɛnd.

aɪ ɑːskt ðɛm tuː steɪ ˈlɒŋɡə, bʌt ðeɪ ˈdɪdᵊnt wɒnt tuː.

ðeɪ tɔːkt əˈbaʊt ðeə ˈʤɜːni.

ɪz ˈsætədeɪ naɪt ɡʊd fɔː juː?]

Блок 18

Добрый доктор Айболит

знает русский и иврит.

На английском и немецком

тоже часто говорит.

Денис Шевчук, 2023 г.


Прочитайте предложения, их перевод и транскрипцию:


Поставь это в духовку на 10 минут.

В кухне на стенах мне хотелось бы (иметь) кафель.

Пол следует вытереть (шваброй).

Ты найдёшь свой обед на газовой плите.

Я не могу пользоваться этим грязным полотенцем.

Поставь эти тарелки опять в буфет.

Кто сломал этот кран?

Одного ведра воды будет достаточно.

Она оставила мясо в кастрюле.

Это следует хранить в холодильнике.

Все грязные чашки и блюдца положили в раковину.

Выброси те плохие яблоки в мусорное ведро.


Put it in the oven for 10 minutes.

I would like to have tiles on the wall of my kitchen.

The floor has to be cleaned with a mop.

You will find your dinner on the gas-cooker.

I can’t use this dirty towel.

Put the plates back in the cupboard.

Who has broken this tap?

One bucket of water will be enough.

She has left the meat in the saucepan.

It should be kept in the fridge.

All the dirty cups and saucers have been put in the sink.

Throw those bad apples in the rubbish-bin.


[pʊt ɪt ɪn ði ˈʌvᵊn fɔː 10 ˈmɪnɪts.

aɪ wʊd laɪk tuː hæv taɪlz ɒn ðə wɔːl ɒv maɪ ˈkɪʧᵊn.

ðə flɔː hæz tuː biː kliːnd wɪð ə mɒp.

juː wɪl faɪnd jɔː ˈdɪnər ɒn ðə ɡæs-ˈkʊkə.

aɪ kɑːnt juːz ðɪs ˈdɜːti taʊəl.

pʊt ðə pleɪts bæk ɪn ðə ˈkʌbəd.

...