Галоши против мокроступов. О русских и нерусских словах в нашей речи
Новая книга известной писательницы и блогера Елены Первушиной посвящена заимствованным словам в русской речи. В.И. Даль вот так рассчитывал примирить «славянофилов» и «западников» своего времени. «Где же нам учиться по-русски? — спрашивал Даль. — Из книг не научиться, потому что они писаны не по-русски; в гостиных и салонах наших — подавно; где же учиться? Остается одна только кладь или клад — родник или рудник, — но он зато не исчерпан. Это живой язык русский, как он живет поныне в народе. Источник один — язык простонародный, а важные вспомогательные средства — старинные рукописи и все живые и мертвые славянские наречия. Русские выражения и русский склад языка остались только в народе; в образованном обществе и на письме язык наш измололся уже до пошлой и бесцветной речи, которую можно перекладывать от слова до слова на любой европейский язык». Он писал: «Мы не гоним общей анафемой все иностранные слова из русского языка. Но к чему вставлять в каждую строчку «моральный», «оригинальный», «натура», «артист», «грот», «пресс», «гирлянда», «пьедестал» и сотни других подобных, когда без малейшей натяжки можно сказать то же самое по-русски? Разве: «нравственный», «подлинный», «природа», «художник», «пещера», «гнет», «плетеница», «подножье» или «стояло», хуже?» Известен предложенный Далем Жуковскому перевод отрывка с современной им обоим литературной речи на тот язык, который представлялся Далю подлинно-национальным русским языком: «Казак оседлал лошадь, как можно поспешнее, взял товарища своего, у которого не было верховой лошади, к себе на круп, и следовал за неприятелем, имея его всегда в виду, чтобы при благоприятных обстоятельствах на него напасть». У Даля получилось так: «Казак седлал уторопь, посадил бесконного товарища на забедры и следил неприятеля в назерку чтобы при спопутности на него ударить».
Жас шектеулері: 12+
Құқық иегері: Издательство ЭКСМО
Басылым шыққан жыл: 2024
Баспа: Бомбора
Қағаз беттер: 214
Кітаптың басқа нұсқалары1
Галоши против мокроступов. О русских и нерусских словах в нашей речи
·
Пікірлер1
👎Ұсынбаймын
Автор, будучи человеком с медицинским образованием, работавший (работающий?) по специальности, сразу же во введении приравнивает печаль к депрессии. Ну-ну.
В целом же, чувствуется, что писал любитель, особенно касаемо исторических экскурсов. Местами личное мнение выдается за историческую истину.
Лучше бы эта книга была словарем с краткой справкой по каждому слову, так хоть структура была бы.
В целом же, чувствуется, что писал любитель, особенно касаемо исторических экскурсов. Местами личное мнение выдается за историческую истину.
Лучше бы эта книга была словарем с краткой справкой по каждому слову, так хоть структура была бы.
Дәйексөздер7
И позже Петр с успехом устраивал «огненные действа» не только 1 января 1700 года, но и при взятии крепости Азов (июль 1796 года)
В этот период в русском языке появилось слово «басурман/бусурман» – искаженное «мусульманин»
Сөреде3
502 кітап
67
25 кітап
3
13 кітап
