Поймать вавилонскую рыбку: Человеческий мозг, нейронные сети и изучение иностранных языков - Яна Хлюстова
Небольшая книга, посвящённая обзору обширной проблематики перевода. Несмотря на свой объём, она такая, ну, весьма концентрированная: здесь не только про языки в разрезе машинных текстов, а про языки в целом, начиная прямо вот от того, что такое "язык" вообще, происхождения человека и тем, как у наших предков речевые центры формировались.
Яна Хлюстова исследует, как слова формируют наш внутренний мир, как мы говорим с близкими, как учим детей, и что происходит, когда слова уходят. В центре — опыт матери, лингвистки, женщины, живущей между языками и странами.
Конечно же, меня интересует вопрос «А когда машины заменят живых переводчиков?». И вот её мнение об этом, с которым я отчасти согласна: она признаёт его практическую пользу, особенно для быстрого понимания или ориентировки в чужом тексте, но подчёркивает, что машина не улавливает нюансы живого языка — интонации, культурные отсылки, двусмысленности, иронию, эмоциональные оттенки.
Книга отлично структурирована, мысль не скачет туда-сюда, что очень приятно и сильно повышает понятность, хотя темы так-то не самые простые, особенно когда речь идёт о нейрофизиологии и лингвистике целом.