автордың кітабын онлайн тегін оқу Герундий и конструкция estar + герундий в испанском языке. Правила, текст и упражнения
Герундий и конструкция estar + герундий в испанском языке
Правила, текст и упражнения
Т. М. Олива Моралес
© Т. М. Олива Моралес, 2016
ISBN 978-5-4483-1336-3
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Информация об авторе
Татьяна Михайловна Олива Моралес – автор методик и учебных пособий по английскому и испанскому языку серии © «Лингвистический Реаниматор» для ускоренной подготовки к экзаменам в школе и вузе; автор более 50 учебных пособий, в их числе учебники, брошюры и справочники по английскому и испанскому языкам. Автор учебных пособий и экзаменационных тестов по английскому языку Московского Технологического Института, преподаватель английского и испанского языков с 25-ти летним стажем.
Авторское право
Копирование методики изложения данного учебника с целью преподавания или написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.
От автора
Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype. На моем сайте [битая ссылка] http://www.m-teach.ru вы можете ознакомиться с условиями занятий, программами обучения английскому / испанскому языку.
Мои контактные данные:
тел. 8 (919) 784 86 56
Skype: oliva-morales
oliva-morales@mail.ru
С уважением,
Т. М. Олива Моралес
Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»
Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии © «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка. Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки. С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык. Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.
Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.
Специальные обозначения
Раздел 1. Герундий
Построение
Герундий в испанском языке строится путем прибавления соответствующих окончаний к основе глагола:
Есть глаголы у которых в форме герундия меняется корневая ударная гласная. У глагола poder и глаголов 3 спряжения, у которых в простом прошедшем времени Preterito indefinidoв 3 лице изменяется корневая гласная, в форме герундия также меняется корневая ударная гласная и заменяется той ударной корневой гласной, которую получают эти глагола в в простом прошедшем времени Preterito indefinido(см. таблицу неправильных глаголов), например:
*Глагол ir в герундии имеет форму iendo.
Употребление
Герундий соответствует русскому деепричастию, отвечает на вопрос «Что делая?» (играя, считая, читая и т.д.).
Это – безличная глагольная форма, такая же, как и инфинитив, поэтому косвенные и прямые дополнения, выраженные личными местоимениями и частицы возвратности должны следовать за глаголом в герундии и писаться слитно с ним, при этом на письме над ударной гласной глагола ставится знак ударения (acento), например:
Levantandome primeramente siempre voy a la cocina para tomar café.
Когда я встаю, сначала я всегда иду на кухню, чтобы выпить кофе.
Solimos pasear en un parque hablando en español de muchas cosas interesantes.
Обычно мы гуляем в парке, разговаривая на испанском о многих интересных вещах.
Герундий может заменять придаточные предложения условия и времени. В этом случае, при переводе на русский язык, следует подбирать союз придаточного предложения по общему смыслу предложения, например:
Traduciendo Paco este artículo, debe de ser muy interesante.
Раз Пако переводит эту статью, значит она – очень интересная.
При этом, если в придаточном и главном предложениях разные агенты действия, после глагола в форме герундия должно сразу следовать подлежащее придаточного предложения, как это показано в примере выше: подлежащем придаточного предложения является «Пако», подлежащем главного предложения – «она».
Герундий может отвечать на вопрос «Каким образом?», выполняя функцию обстоятельства образа действия. Тогда, в случае отрицания, его следует заменять оборотом sin + infinitivo. Сравните:
Siempre se va despidiendose de todos sus amigos.
Он всегда уходит, прощаясь со всеми своими друзьями.
Hoy se va de la universidad sin despidirse por estar mal.
Сегодня он ушел из университета не простившись, потому что плохо себя чувствует.
Упражнение 1
Переведите на испанский язык, поставив глагол в форму герундия.
1.Они идут (ir) по …улице (calle), смеясь (reirse) и напевая (cantar) …песню (canción).
2.Входя (entrar) в (en) …класс (clase), дети здороваются (saludar) с (a) …преподавателем (profesor).
3.Обычно (soler) мы гуляем (pasear) в …парке (parque), разговаривая (hablar) на испанском о многих интересных вещах (interesante).
4.Открывая (abrir) …учебники (manual), они начинают (empezar a, e-ie) читать текст.
5.Читая (leer) …текст (texto), мы выписываем (anotar) все новые слова (palabras).
6.Раз Пако переводит (traducir) эту статью (artículo), значит (debe de ser) она – очень интересная.
7.Делая (hacer) упражнения (ejercisio), мы тренируем (practicar) новые грамматические (gramatical) правила (regla).
8.Он всегда (siempre) уходит (irse), прощаясь (despedirse de, e-i) со всеми своими друзьями (amigo).
9.Когда я встаю (levantarse), сначала (primeramente) я всегда (siempre) иду на …кухню (cocina), чтобы (para) выпить (tomar) кофе (café).
10.Он только что (acabar de) ушел (irse) из …университета не простившись, потому что (porque) плохо себя чувствует (estar mal).
Раздел 2. Конструкция estar + герундий
Герундий употребляется для формирования времени Presente Continuo de Indicativo.
Это – полный аналог английского времени Present Continuous и употребляется, когда нужно подчеркнуть, что действие совершается в данный момент времени (сейчас).
Для образования этого времени глагол estar спрягается в простом настоящем времени и к нему прибавляется герундий смыслового глагола.
Таблица образования Presente Continuo de Indicativo
Примеры:
– Что ты сейчас делаешь?
– Que estas haciendo?
– Читаю газету и готовлю обед.
– Estoy leyendo un periodico y preparando la comida.
В Presente Continuo de Indicativo не употребляются следующие глаголы:
comprender, entender, saber, querer, necesitar, amar, preferir, parece, tener, llevar, ir, venir.
Упражнение 1
Переведите на испанский язык.
A.
– Что (que) ты сейчас делаешь (hacer)?
– Перевожу (traducir) …статью (artículo).
– Готовлю (preparar) …обед (comida).
– Читаю (leer) …газету (periodico).
– Открываю (abrir) …дверь (puerta)! своей квартиры (apartamento).
– Разговариваю (hablar) с тобой (contigo) по телефону (teléfono).
– Отвечаю (contestar) на (a) твой вопрос (pregunta).
В.
*Личные местоимения в форме косвенных и прямых дополнений, а также частицы возвратности ставятся после глагол в герундии и пишутся слитно с ним. На ударный слог глагола ставится acento (знак ударения).
– Что (que) ты сейчас делаешь (hacer)?
– Ложусь спать (acostarse).
– Засыпаю (dormirse, o-u в герундии).
– Еще (ya) сплю (dormir).
– Уже (ya) просыпаюсь (despertarse).
– Что (que) сейчас делает (hacer) Лола?
– Поднимается (levantarse)! с …постели (cama).
– Идет (dirigirse)!в 2.ванную (baño-ванна) 1…комнату (cuarto).
– Причесывается (peinarse).
– Умывается (lavarse).
– Что (que) вы (vosotros) сейчас делаете (hacer)?
– Принимаем душ (ducharse).
– Чистим (limpiarse) …зубы (diente).
– Одеваемся (vestirse).
– Завтракаем (desayunar).
– Что (que) они сейчас делают (hacer)?
– Обуваются (calzarse).
– Одевают (ponerse) …пальто (abrigo).
– Выходят (salir)! из дома (casa).
– Направляются (dirijirse) в …университет (universidad).
Texto
Прочитайте, переведите на русский язык. Перескажите содержание близко к тексту.
El cursante Elava Davidov
Se llama (его зовут) Elava (Слава) Davidov (Давидов), es cursante (курсант) de la Universidad Militar (Военный). Estudia en el tercer (3-й) curso. Además de (помимо) español e inglés estudia muchas materias (предметы). Según lo (согласно тому, как) cuenta (contra, o-ue – рассказывать) Elava (Слава) los estudiantes de La Universidad Militar viven una vida (жизнь) dura (тяжелая) y difícil (сложная). Trabajan mucho, además (к тому же) cada (каждый) día y, a veces (иногда), por las noches pasan (pasar-проходить) la instrucción (подготовка) militar. Los rimeros (первые) dos años (года) los estudiantes viven en los cuarteles (казармы) de la universidad y pueden (poder, o-ue-мочь) salir (выходить) a la ciudad (город) solamente (только) con el permiso (разрешение) de la administración (руководство). Los estudiantes del tercer curso ya (уже) viven en casa (дома) y llegan a la universidad por la mañana cuando (когда) empiezan (empezar, e-ie-начинаться) las clases. En la universidad hay una residedencia (общежитие) de estudiantes. Los (те) que (кто) no tienen (tener-иметь) apartamento ni parientes (родственники) en Moscú viven allí (там).
Сonozco (conocer-знать) al cursante Davidov desde (с) su primer año (год) en la universidad. Le (ему) enseno (enseñar-преподавать) español y a veces (иногда) antes de (перед) los examenes yo (я) le doy (*dar-давать) unas (несколько) clases de inglés. Es un chico (парень) muy alegre (веселый), pero (но) a menudo (часто) esta cansado (усталый) y tiene mucho sueño (сонливость), especialmente (особенно) después de (после) una noche (ночь) sin (без) dormir (спать) por (из-за) estar de guardia (стоять в карауле) en la universidad.
De ordinario (обычно) nuestro clase de español se empieza (empezarse-начинаться) así (так):
Por ser (будучи) soldado (солдат), el cursante Davidov es muy puntual (пунктуальный). Pues, а las ocho (8) en punto (ровно) en mi apartamento toca (tocar-звенеть) el timbre (звонок). Habitualmente (обычно) el toca el timbre de la puerta (дверь) muy largo rato (долго) y sin (без) cesar (остановки). Nadie (никто) sino (кроме) él (него) sabe (saber-уметь) entrar (входить) en casa de esa manera! Es algo (что-то) especialmente suyo (его особенность).
Después de (после) entrar él me saluda (saludar-приветствовать) en muy alta (громкий) voz (голос) porque suigue (seguir, e-i-продолжать) escuchando la música de su player (плеер). Se quita (quitarse-снимать) el abrigo (пальто) y se descalza (descalzarse-разуваться) escuchando (слушая) la música y pasa (pasar-проходить) al cuarto escuchando la música y por fin (наконец) se sienta (sentarse-садиться) en el sillón y abre (abrir-открывать) su manual (учебник) escuchando la música…
Yo le digo:
– ¡Elava (Слава), por favor (пожалуйста), quitate (сними) los auricularеs (наушники), ya empezamos la clase!
El no me oye (oir-слышать), pues (т.к.) no puede (poder, o-ue-мочь) oirme, esta escuchando
música. Entonces (тогда) yo le (ему) gritо (gritar-кричать):
– Cursante Davidov, ¡desconecta (desconestar-выключать) el player!
– ¡Sí (да)! ¡Se-ño-ra pro-fe-so-ra! – recalca (чеканит) Elava levantandose (резко) bruscamente (резко) del sillón (кресло). Desconecta el player y vuelve (volver-возвращаться) a sentarse en su sillón.
Empezamos la clase. Le (ему) doy (даю) unos (несколько) ejercicios (упражнений) para (для того, чтобы) traducirlos (перевести их) por escrito (письменно) del ruso al español. Еl empieza a hacerlos (делать их), muy lentamente (медленно), porque tiene sueño (сонливость), después de una noche sin (без) dormir (спать), por (из-за того, что) estar de guardia (в карауле) en la universidad. Asi (так) pasa una media hora. En eso (вдруг) oigo su ronco (храп), está durmiendo (он спит)!… Entonces (тогда) le digo (я ему говорю):
– Elava, despiertate (despertarse, e-ie-просыпаться), por favor. Pues, entiendo (entender, e-ie-понимать) perfectamente (прекрасно) lo cansado que estas (как ты устал),¡ pero (но) estás en clase de español!
No reacciona, esta durmiendo tranquilamente (спокойно) en el sillón.
Yo le grito (кричу) al oido (ухо):
– ¡Cursante Davidov, despiertate (despertarse, e-ie-просыпаться) en seguida (немедленно)!
– ¡Sí! ¡Se-ño-ra pro-fe-so-ra! – recalca Davidov, levantandose en seguida.
Se sienta y vuelve (volver, o-ue-возвращаться) a hacer (делать) el ejercicio.
El cursante Davidov es un estudiante muy bueno, simplemente (просто), a veces (иногда), está muy cansado (усталый) y tiene mucho sueño.
Упражнение 1
Переведите на испанский язык.
1.Его зовут Слава (Elava) Давидов (Davidov), он курсант (сursante) 2.Военного (Militar) 1….Университета (Universidad – ж.р.).
2.Он учится (Estudiar) на (en) третьем (el tercer) курсе (curso).
3.Помимо (Además de) испанского и английского языка, он изучает много (muchо) предметов (materia).
4.Согласно тому, как (Segun) это (lo) рассказывает (contar, o-ue) Слава …студенты Военного Университета живут (vivir) 3.трудной (duro) и 2.сложной (difícil) …жизнью (una vida).
5.Они 2.много (mucho) 1.работают (trabajar), к тому же (además) каждый (cada) день (día), а (y) иногда (a veces) по ночам (por las noches) проходят (pasar) 2.военную 1….подготовку (instrucción).
6.В первые (Los primeros) два года (años) …студенты живут в …казармах (cuartel) университета и могут (poder, o-ue-мочь) выходить (salir)! в …город (ciudad-ж. род) только (solamente) с разрешения (con el permiso)! …руководства (administración)! …университета.
7…Студенты! третьего (el tercer) курса (curso) уже (ya) живут дома (en casa) и приезжают (llegar)! в …университет утром (por la mañana), когда (cuando) начинаются (empezar, e-ie) …занятия clase).
8.В университете есть 2.студенческое (…. estudiante) …общежитие (residedencia).
9. Те (Los) кто (que) не имеет (tener*), ни (-) квартиры (apartamento), ни (ni) родственников (pariente) в Москве (Moscú) живут там (allí).
10.Я знаю (conocer, -zco)! …курсанта Давидова с (desde) его первого года учебы (-) в …университете.
11. Я ему (Le) преподаю (еnseñar) испанский и, иногда (a veces), перед (antes de) …экзаменами (exámenes), я ему даю (doy (dar*-давать) несколько (unas) уроков (clase) английского.
12.Он 2.очень (muy) веселый (alegre) 1…парень (chico), но (pero) часто (a menudo) он приходит (venir*) усталым (cansado) и очень хочет спать (tener* mucho sueño (сонливость), особенно (especialmente), после (después de) 2. бессонной (sin (без) dormir (спать) …ночи, из-за того, что он (por (из-за) стоял в карауле (estar de guardia) в университете.
13.Обычно (De ordinario) наш урок (clase) испанского языка начинается (empezarse, e-ie) так (así):
14.Будучи (Por ser) военным (militar), …курсант Давидов очень (muy) пунктуален (puntual).
15.Поэтому (Pues), 2.ровно (en punto) в (а las) восемь в моей квартире звенит (tocar) входной …звонок (el timbre).
16.Обычно (Habitualmente) …курсант звонит в звонок (el timbre de la puerta (дверь) очень (muy) долго (largo rato) и без (sin) остановки (cesar).
17.Никто (Nadie) кроме него (sino él) не (-) умеет (saber) входить (entrar)! в дом таким образом (de esa manera)!
18.Это – его особенность.
*Буквальный перевод c исп.: Это что-то (algo) especialmente (особенно) suyo (его).
19.Войдя (Después de entrar), он со мной (me) здоровается (saludar) (en) очень (muy) громким (alto) (voz-ж. род), потому что (porque) продолжает (seguir, e-i-) слушать (escuchando) музыку в своем плеере (player).
20. Он снимает (quitarse) …пальто (abrigo) и разувается (descalzarse), слушая (escuchando) музыку и проходит (pasar)! в …комнату (cuarto), слушая музыку и, наконец (por fin) садится (sentarse) в (en) …кресло (sillón) и открывает (аbrir) свой учебник (учебник), слушая музыку…
21. – Слава (Elava), пожалуйста (por favor), – говорю я (digo yo\ decir*), – сними (quitarse) …наушники (auricular), мы уже (ya) начинаем (empezar) …урок (clase)!
22.Он 2.меня (me) 1.не слышит (oir*), так как (pues.) он не может (poder, o-ue-мочь) услышать меня (oirme), он слушает музыку в (de) своем плеере.
24.Тогда (Entonces) я ему (le) кричу (gritar) в ухо (oído):
– Курсант Давидов, выключи (desconeсtar) …плеер!
25. Вскакивая (levantandose bruscamente) с (del) кресла (sillón) Слава чеканит (recalcar):
– Да! Гос-по-жа (señora) пре-по-да-ва-тель (profesora)!
26.Он выключает (Desconectar) …плеер и снова (volver a,o-ue) садится (sentarse)! в …кресло (sillón).
27.Мы начинаем …урок.
28.Я ему (Le) даю (doy) несколько (unos) упражнений (ejercicio) для того, чтобы (para) перевести их (traducirlos) письменно (por escrito), с (del) русского на (al) испанский.
29.Он начинает (empezar, e-ie a) делать их (hacerlos),очень (muy) медленно (lentamente), потому что (porque) хочет (tener*) спать (sueño (сонливость), после (despues de) 2.бессонной (sin (без) dormir (спать) …ночи, por (из-за того, что) стоял (estar de guardia (в карауле) в университете.
30.Так (Así) проходит (pasar) полчаса una media hora.
31.Вдруг (En eso) я слышу (oir*) его храп (ronco),он cпит (estar durmiendo)!
32. – Cлава, просыпайся (despertarse, e-ie-), пожалуйста (por favor)! – говорю я (digo yo \ decir*). – Да (Pues), я понимаю (entender, e-ie-понимать) прекрасно (perfectamente), как ты устал (lo cansado que estas), но (pero) ты …. на уроке (clase)! испанского языка.
Слава не реагирует (reaccionar), он 2.спокойно (tranquilamente) 1.спит (estar durmiendo) в своем кресле (sillón).
34.Тогда (Entonces) я ему (le) кричу (gritar)! в …ухо (oído):
– Курсант Давидов, просыпайся (despertarse, e-ie) en seguida (немедленно)!
35. Слава тут же (en seguida) вскакивает (levantarse bruscamente)! с …кресла (sillón), выкрикивая (gritar) при (en) этом (eso):
– Да! Гос-по-жа (señora) пре-по-да-ва-тель (profesora)!»
36.Он снова (volver a, o-ue) садится (sentarse) и продолжает (continuar a) делать (hacer) …упражнение.
37.Курсант Давидов …. 2.очень хороший 1…студент, просто (simplemente) иногда (a veces) он приходит (venir*) очень (muy) усталым (cansado) и очень (mucho) хочет (tener*) спать (sueño).
