автордың кітабын онлайн тегін оқу Чего почитать, если нечего почитать — 2
Чего почитать, если нечего почитать — 2
Оглавление
- Чего почитать, если нечего почитать — 2
- НОН-ФИКШН: ПРОЗА
- УЖЕЛЬ ТА САМАЯ ЛИ ХАРПЕР?
- Ли Х. Убить пересмешника. — СПб.: Азбука-классика, 2003
- Ли Х. Пойди поставь сторожа. — М.: АСТ, 1915.
- ДВА РОМАНА ДЖОНА ИРВИНГА
- Ирвинг Д. Мир от Гарпа /Пер. с англ. М. Литвиновой. — М.: Новости, 1992
- Ирвинг Д. Отель «Нью-Гемпшир» /Пер. с англ. С. Буренина. — М.: Эксмо; СПб.: Домино, 2004
- ДЕБЮТНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР ОТ МОЛОДОГО ЧЕЛОВЕКА («ПОЛНАЯ ИЛЛЮМИНАЦИЯ» С. ФОЕРА)
- Фоер С. Полная иллюминация / Пер. с англ. В. Арканова. — М.: Эксмо, 2007
- ЭТОТ УМОРИТЕЛЬНЫЙ КЛЭНСИ
- Клэнси Т. Красный кролик / Пер. с англ. С. Саксина. — М.: Эксмо, 2006
- Клэнси Т. Кремлёвский «Кардинал» /Пер. с англ. И. Почиталина. — М.: Эксмо, 2006
- ОСТИН, ОНА ЖЕ ОСТЕН: БИОГРАФИЯ И РОМАН О РОМАНАХ
- Уорсли Л. В гостях у Джейн Остин / Пер. с англ. М. Тюнькиной, Ю. Гольдберга, А. Капанадзе. — М.: Синдбад, 2019. — 544 с.
- Фаулер К. Д. Книжный клуб Джейн Остен: Роман / Пер. с англ. М. Семенкович. — М.: Эксмо, 2006. — 320 с.
- КОГДА ДЖИВС БЕЗ ВУСТЕРА («НЕ ПОЗВАТЬ ЛИ НАМ ДЖИВСА?» П. ВУДХАУСА)
- Вудхауз П. Не позвать ли нам Дживса?/ Пер. с англ. И. Бернштейн. — М.: Эксмо, 2005
- МЮРИЭЛ СПАРК: АНГЛИЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА С ШОТЛАНДСКИМ АКЦЕНТОМ
- «ЧЕСТНЫЙ ПРОИГРЫШ» АЙРИС МЁРДОК
- Мёрдок А. Честный проигрыш / Пер. с англ. В. Кобец. — СПб.: Лимбус Пресс, 2005
- «ОБЛАДАТЬ» ОТ АНТОНИИ БАЙЕТТ
- Байетт А. Обладать: Роман / Пер. с англ. В. Ланчикова, Д. Псурцева. — М.: Гелеос, 2004
- ХОРОШАЯ ТОЛСТАЯ ЖЕНЩИНА ИЗ БОТСВАНЫ (АФРИКАНСКИЕ ДЕТЕКТИВЫ А. М. СМИТА)
- Смит Александер Макколл
- Женское детективное агентство №1 / Пер. с англ. Н. Кротовской. — М.: Изд. Ольги Морозовой, 2006 Слёзы жираф / Пер. с англ. М. Ворсановой. — М.: Изд. Ольги Морозовой, 2006 Мораль красивых девушек / Пер. с англ. В. Кулагиной-Ярцевой. — М.: Изд. Ольги Морозовой, 2008. «Калахари»: курсы машинописи для мужчин / Пер. с англ. Н. Кротовской. — М.: Изд. Ольги Морозовой, 2008
- АФРИКА КАРЕН БЛИКСЕН
- Бликсен К. Из Африки / Пер. с дат. А. Кабалкина. — М.: Махаон, 2004
- «БЕСЧЕСТЬЕ» ДЖ. М. КУТЗЕЕ
- Кутзее Дж. М. Бесчестье. Осень в Петербурге / Пер. с англ. С. Ильина. — СПб.: Амфора, 2004
- «БОГ МЕЛОЧЕЙ» АРУНДАНТИ РОЙ
- Рой А. Бог мелочей: Роман / Пер. с англ. Л. Мотылёва. — СПб.: Амфора, 2004
- ТРИ РОМАНА РОМЕНА ГАРИ
- Гари Р. Воздушные змеи / Пер. с франц. Е. Штофф. — СПб.: Симпозиум, 2004
- Гари Р. Пожиратели звёзд / Пер. с франц. Е. Капитоновой. — СПб.: Симпозиум, 2004
- Гари Р. Чародеи / Пер. с франц. А. Садовского. — СПб.: Симпозиум, 2004
- НАСТОЯЩИЙ НОБЕЛЕВСКИЙ РОМАН («СНЕГ» О. ПАМУКА)
- Памук О. Снег: роман /Пер. с турецкого А. Аврутиной. — СПб.: Амфора. ТИД Амфора, 2009. — 542 с.
- НЕ ХАЙ-ТЕКОМ ЕДИНЫМ (РОМАНЫ А. ЭШБАХА)
- Эшбах А. Один триллион долларов / Пер. с немецк. Т. Набатниковой. — М.: Захаров, 2006
- Эшбах А. Железный человек / Пер. с немецк. Т. Набатниковой. — М.: Захаров, 2006
- «КОРОЛЕВА ЮГА» ПЕРЕСА-РЕВЕРТЕ
- Перес-Реверте А. Королева Юга. М.: Эксмо, 2004
- СТИГ ЛАРССОН И ЕГО ДЕВУШКА С ХАРАКТЕРОМ
- Ларссон С. Девушка с татуировкой дракона /Пер. со шведск. А. Савицкой. — М.: Эксмо; СПб.: Домино, 2009. — 624 с.
- Ларссон С. Девушка, которая играла с огнём / Пер. со шведск. А. Савицкой. — М.: Эксмо; СПб.: Домино, 2010. — 720 с.
- Ларссон С. Девушка, которая взрывала воздушные замки /Пер. со шведск. А. Савицкой. — М.: Эксмо; СПб.: Домино, 2010. — 784 с.
- КОМИССАР И ЕГО НАХОДКА («СОБАКА ИЗ ТЕРРАКОТЫ» А. КАМИЛЛЕРИ)
- Камиллери А. Собака из терракоты / Пер. с итал. А. Кондюриной. — М.: Иностранка, 2005
- «ЗВОНКИ» КОДЗИ СУДЗУКИ
- Судзуки К. Звонок-1; Звонок-2; Звонок-3 / Пер. с японск. Е. Байбикова. — СПб.: Амфора, 2005
- ОН И ОНА: «НОВАЯ ЯПОНСКАЯ ПРОЗА»
- Новая японская проза: ОН: (Сб. новелл: Пер. с яп.). — М.: Иностранка, 2003
- Новая японская проза: ОНА: (Сб. новелл: Пер. с яп.). — М.: Иностранка, 2003
- УЖЕЛЬ ТА САМАЯ ЛИ ХАРПЕР?
- ФИКШН: ПОЭЗИЯ
- БОСАЯ МУЗА РОБЕРТА БЁРНСА
- О СТРАННИКЕ ВСЕЛЕННОЙ (РЕДЬЯРД КИПЛИНГ)
- «ПОЛЬСКИЕ ПОЭТЕССЫ» НАТАЛЬИ АСТАФЬЕВОЙ
- Польские поэтессы: Антология /Пер. с польского, сост., предисловие Н. Г. Астафьевой. — СПб.: Алетейя, 2002
- «ГОЛОС В ПОЛДЕНЬ» ДЕЙНА ДЖОЙА
- Джойа Д. Голос в полдень: Избранные стихотворения и эссе / Пер. с англ.; Сост. Н. М. Пальцев. М.: РОССПЭН, 2007. — 302 с.
- НОН-ФИКШН: ОНИ О СВОЁМ
- «АНГЛИЯ» ПАКСМАНА. ГДЕ НАШ ОТВЕТ?
- Паксман Д. Англия. Портрет народа / Пер. с англ. И. Егорова. — СПб.: Амфора, 2010
- КЕЙТ ФОКС: НАБЛЮДАЯ ЗА СООТЕЧЕСТВЕННИКАМИ
- Фокс К. Наблюдая за англичанами. Скрытые правила поведения / Пер. с англ. И. П. Новоселецкой. — М.: РИПОЛ классик, 2009
- ИСТОРИЯ ДОМОХОЗЯЙСТВ: ИЛЛЮЗИИ И РЕАЛЬНОСТЬ («СОТВОРЕНИЕ ДОМА» Д. ФЛАНДЕРС)
- Фландерс Д. Сотворение дома / Пер. с англ. Г. В. Храмовой. — М.: ЦЕНТРПОЛИГРАФ, 2016. — 319 с.
- «АНГЛИЯ» ПАКСМАНА. ГДЕ НАШ ОТВЕТ?
- НОН-ФИКШН: …И НЕ О СВОЁМ
- О РУССКИХ НА ВОЙНЕ («АФГАН» Р. БРЕЙТВЕЙТА)
- Брейтвейт, Р. Афган: Русские на войне /Пер. с англ. А. Ширикова. — М.: АСТ: CORPUS, 2013. — 496 с.
- СРЕДНЯЯ АЗИЯ ГЛАЗАМИ НОРВЕЖСКО-ПОДДАННОЙ («СОВЕТИСТАН» Э. ФАТЛАНД)
- Фатланд Э. Советистан: Одиссея по Центральной Азии / Пер. с норв. Н. Кларк. — М.: РИПОЛ классик, 2018. — 528 с.
- УСАМА, ЕГО ЧАДА И ДОМОЧАДЦЫ («СЕМЬЯ УСАМЫ БЕН ЛАДЕНА» Д. СЭССОН)
- Сэссон Д., Ладен бен Н., Ладен бен О. Семья Усамы бен Ладена: Жизнь за высокой стеной / пер. с англ. Е. Шинкарёвой. — СПб.: Амфора, 2010. — 511 с.
- РАСКАЯНЬЕ ЧРЕВОУГОДНИЦЫ, ИЛИ КУЛИНАРНЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ АНГЛИЧАНКИ В КИТАЕ («СУП ИЗ АКУЛЬЕГО ПЛАВНИКА» Ф. ДАНЛОП)
- Данлоп Ф. Суп из акульего плавника / Пер. с английского Н. Вуля. — СПб.: Амфора, 2009. — 431 с.
- О РУССКИХ НА ВОЙНЕ («АФГАН» Р. БРЕЙТВЕЙТА)
- НОН-ФИКШН: НАШИ О НИХ
- ЧТО ДОЗВОЛЕНО ЛЕДИ («ЖЕНЩИНЫ ВИКТОРИАНСКОЙ АНГЛИИ» К. КОУТИ И К. ГРИНБЕРГ)
- Коути К., Гринберг К. Женщины Викторианской Англии: от идеала до порока. — М.: Алгоритм, 2013. — 320 с.
- ЧТО ПОЧЁМ В ЭТОЙ СКАНДИНАВИИ («РАЗОЧАРОВАННЫЙ СТРАННИК» К. СТЕНВАЛЬ)
- Стенваль К. [Скандинавия] Разочарованный странник. — СПб.: Амфора. ТИД Амфора, 2010. — 317 с.
- ПРО ЛЮБИМЫЕ НАЦИОНАЛЬНЫЕ ЗАБАВЫ (ФРАНЦИЯ ГЛАЗАМИ А. ГЛАДИЛИНА И С. КЛАРКА)
- Гладилин А. Жулики, добро пожаловать в Париж! — М.: Глагол, 2007. — 352 с.
- Кларк С. Наблюдая за французами. Скрытые правила поведения / Пер. с англ. Ю. С. Евтушенкова. — М.: РИПОЛ классик, 2008. — 304 с.
- ЧТО ДОЗВОЛЕНО ЛЕДИ («ЖЕНЩИНЫ ВИКТОРИАНСКОЙ АНГЛИИ» К. КОУТИ И К. ГРИНБЕРГ)
НОН-ФИКШН: ПРОЗА
УЖЕЛЬ ТА САМАЯ ЛИ ХАРПЕР?
Ли Х. Убить пересмешника. — СПб.: Азбука-классика, 2003
Ли Х. Пойди поставь сторожа. — М.: АСТ, 1915.
Единственное, что не вызывает сомнений, так это важность извлечения рукописи «Сторожа» из небытия и выхода её в свет. Превосходно, что всё было осуществлено самой Харпер Ли, а не оставлено на милость неизвестно ещё каких душеприказчиков. И совершенно понятно, что теперь необходимо читать обе эти книги — по отдельности никакой полноты картины они нам не дать не смогут.
ДВА РОМАНА ДЖОНА ИРВИНГА
Ирвинг Д. Мир от Гарпа /Пер. с англ. М. Литвиновой. — М.: Новости, 1992
Ирвинг Д. Отель «Нью-Гемпшир» /Пер. с англ. С. Буренина. — М.: Эксмо; СПб.: Домино, 2004
Но, несмотря на это и на множество по-настоящему грустных (а отнюдь не только весёлых и прикольных!) вещей, происходящих с персонажами, книга у Ирвинга, как обычно, получилась светлой, позитивной и гуманистичной. Ведь «руководящий принцип нашей семьи сводился к тому, что осознание неизбежности печального конца не должно мешать жить полнокровной жизнью». Ирвинг уверен, что жить и любить людей стоит, несмотря ни на что, и умеет заставить читателя проникнуться этой верой.
ДЕБЮТНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР ОТ МОЛОДОГО ЧЕЛОВЕКА («ПОЛНАЯ ИЛЛЮМИНАЦИЯ» С. ФОЕРА)
Фоер С. Полная иллюминация / Пер. с англ. В. Арканова. — М.: Эксмо, 2007
Этот парень, главный герой, якобы русский из Одессы со странной (такова обычно судьба всех иностранных авторов, придумывающих стилизованные российские фамилии) фамилией Перчов, приставлен в качестве переводчика к американскому еврею, начинающему писателю, который в романе так и именуется: Джонатан Сафран Фоер. Что приехал искать свои семейные корни в украинской глубинке. Другая половина текста, написанная «нормальным» языком, повествует о колоритных предках Фоера, жителях местечка, ныне исчезнувшего с лица земли. Оба этих языковых пласта в романе чередуются, сюжетное напряжение не отпускает, и финал оказывается достаточно неожиданным…
