Кровавый меридиан, или Закатный багрянец на западе
More convenient in the appQR code to download the app
goole playappstore
Huawei AppGalleryRuStoreSamsung Galaxy StoreXiaomi GetApps
TextAudio

Кормак Маккарти
 Кровавый меридиан, или Закатный багрянец на западе

Кормак Маккарти — современный американский классик главного калибра, лауреат Макартуровской стипендии «За гениальность», мастер сложных переживаний и нестандартного синтаксиса, хорошо известный нашему читателю романами «Старикам тут не место» (фильм братьев Коэн по этой книге получил четыре «Оскара»), «Дорога» (получил Пулицеровскую премию и также был экранизирован) и «Пограничной трилогией» (первый роман которой, «Кони, кони…», получил Национальную книжную премию США и был перенесен на экран Билли Бобом Торнтоном, главные роли исполнили Мэтт Деймон и Пенелопа Крус). Но впервые Маккарти прославился именно романом «Кровавый меридиан, или Закатный багрянец на западе», именно после этой книги о нем заговорили не только литературные критики, но и широкая публика. Маститый англичанин Джон Бэнвилл, лауреат Букера, назвал этот роман «своего рода смесью Дантова „Ада“, „Илиады“ и „Моби Дика“». Главный герой «Кровавого меридиана», четырнадцатилетний подросток из Теннесси, известный лишь как «малец», становится героем новейшего эпоса, основанного на реальных событиях и обстоятельствах техасско-мексиканского пограничья середины XIX века, где бурно развивается рынок индейских скальпов… «Кровавый меридиан» был внесен в список «100 лучших книг на английском языке, изданных в период с 1923 по 2005 год» по версии журнала Time. В 2006 году The New York Times поместила этот роман на второе место списка лучшей американской прозы, опубликованной за последние 25 лет.
Художественная литератураИсторическая прозаПроза XX векаЗарубежная литература
Age restrictions: 18+
Copyright holder: Издательство АЗБУКА
Publisher: Издательство АЗБУКА
Translator: Игорь Егоров
Paper pages: 391
Finished? What do you think?
👍👎
  1. Discover
  2. Художественная литература
  3. Кормак Маккарти
  4. Кровавый меридиан, или Закатный багрянец на западе

Other book versions1

Кровавый меридиан, или Закатный багрянец на западе
Кровавый меридиан, или Закатный багрянец на западе
·
Кормак Маккарти
Кровавый меридиан, или Закатный багрянец на западе
Кормак Маккартиand so on
Игорь Тарадайкинand so on
18+
18.4K

Quotations3805

Иван Маслаков
Иван Маслаковquoting1 year ago
Он никогда не спит. Он говорит, что никогда не умрет. Он танцует и на свету, и в тени, и все его любят. Он никогда не спит, этот судья. Он танцует и танцует. И говорит, что никогда не умрет.
ввап к.
ввап к.quoting1 year ago
Есть четыре вещи, которые могут погубить мир, сказал он. Женщины, виски, деньги и негры.
эыыыууээыуа
эыыыууээыуаquoting1 year ago
в одной руке пиписька

On the shelf68

Главные романы XX века по версии Time
Главные романы XX века по версии Time
Яндекс Книги
Яндекс Книги
32 book
2.7K
Азбука-Аттикус
Азбука-Аттикус
Азбука-Аттикус
Азбука-Аттикус
2,403 book
1.9K
Великие американские романы по версии The Atlantic
Великие американские романы по версии The Atlantic
Яндекс Книги
Яндекс Книги
26 book
1.3K
Take a breath
Take a breath
Kate
Kate
594 book
1.2K
Азбука-классика
Азбука-классика
Азбука-Аттикус
Азбука-Аттикус
2,403 book
744

Impressions302

SirrisRogue
SirrisRoguesharing an impression1 year ago
👍Recommend
🚀Can't put aside
До этого никогда не читал вестернов, но мемы с судьей заставили взяться и за это. Написано вроде и просто, без лишних хитросплетений и нагромождений слов, но при этом в большинстве случаев приходилось по 3 раза перечитывать предложения, чтобы понять, что вообще происходит. Но книга все равно действительно очень хороша.
Ползунок Справа
Ползунок Справаsharing an impression1 year ago
“Кровавый Меридиан или Закатный багрянец на Западе” — пятый роман Кормака Маккарти, который считается лучшим произведением автора. Эпическая история об охотниках за скальпами и о воплощающихся в этих охотниках (и не только в них) качествах любого человека; вестерн, стилем написания игнорирующий любые другие вестерны, своими идеями вступающий в конфликт с романтизмом как таковым; архаичный своим языком, сравнивающийся с “Илиадой” Гомера, “Божественной комедией” Данте и “Моби Диком” Мелвила. “Кровавый Меридиан” это — и многое другое.

Первое, что бросается в глаза при чтении “Кровавого Меридиана” — авторский слог Маккарти. Подробнее о стиле Маккарти и о переводе текста напишу позже, пока же скажу, что, на мой взгляд, и то, и другое великолепно. Размеренное повествование похода по пустыне и наблюдение окружающих ландшафтов перетекает в детальное описание резни, полное “крупных ракурсов”, но не воспринимающееся (по крайней мере мной) неуместным, чрезмерным. Язык романа мне представляется волнами удушающего жара, накатывающего на читателя то с большей, то с меньшей силой, и сцены бойни в подобном контексте не теряют своей низменности, примитивности, но становятся неотделимой частью природных пейзажей, преступлений наёмников, делаются такой же рутиной, как полуденный зной, как жажда и голод и непреодолимая тяга к бессмысленному насилию, живущему в сердце каждого человека, в том числе и в душе, по авторскому определению, отца человечества — Мальца, главного героя романа.

Маккарти часто “теряет” Мальца, когда тот пребывает в отряде и вновь “находит” его в сценах диалогов с Тоудвайном или бывшим священником. Малец немногословен, не умеет читать или писать, ему шестнадцать лет, у него доброе сердце, и он, как и читатель, ненавидит Судью Холдена — второго и, наверное, основного главного героя “Кровавого Мередиана”: являясь сначала эпизодическим персонажем, с каждой страницей Холден переводит на себя всё больше внимания, улыбается всё шире, и улыбка эта к концу романа растягивается в звериный, дьявольский оскал, с которым читатель остаётся наедине — Маккарти не стесняется своего авторского голоса, но в сценах с Холденом даёт сначала немногословные намёки, детали, а потом — голые факты, говорит про Судью почти напрямую, и в тот момент, когда чувства отвращения и ненависти становятся единственными чувствами читателя по отношению к этому персонажу, Маккарти “дробит” образ Судьи, делает его одновременно реалистическим и метафорическим, делает его лицом не только всего романа, но и всего человечества.

Образом Судьи Холдена Маккарти усугубляет общую картину романа, которая и без того представляется читателю галлюциногенным бредом, горячечным кошмаром, болезненным видением, приходящим человеку, мучающемуся от высокой температуры, и чем более жестокие, безумные поступки своих персонажей описывает Маккарти, тем меньше верится, что капитан, которого встречает Малец, и главарь индейцев, и Джон Гэлтон, и сам Малец, и даже Судья Холден основаны на реальных исторических личностях: Маккарти написал “Кровавый Меридиан” по мемуарам Сэмюэля Чемберлена — “Моя исповедь: Воспоминания мошенника”. Чемберлен являлся военным деятелем, художником и писателем; он утверждал, что членствовал в отряде охотников за скальпами под командованием Джона Гэлтона, правой рукой которого являлся Судья Холден. По поводу последнего, кстати, до сих пор не до конца известно, был ли он на самом деле: единственным свидетельством его существования являются мемуары Чемберлена; историки предполагают, что “Судья Холден” — псевдоним, но до сих пор не установили точно, кому он мог принадлежать.

В следовании исторической достоверности Маккарти, по-моему, даже перестарался: во время работы над романом он, насколько можно судить по статьям исследователей его творчества, в точности повторил путь, проделанный головорезами Глэнтона с 1849 по 1850 гг. Причём несколько раз. На авторском языке это не могло не отразиться: так же, как у меня это было с “Мифом о Сизифе” Камю, читая книгу, я почти не выключал телефон для гуглёжки неизвестных мне слов, большая часть которых относилась к пустынным флоре и фауне, представленным в романе наиболее подробно и достоверно. Пекари, убежав в чапарали, спугнули витютеня. И вот так через две-три страницы. И нет, пекари это не люди, пекущие хлеб. Хотя ударение тоже на “е”.

Описания природы доскональны, эпичны и иногда трогательны. Но ни человека, ни ультранасилие Маккарти не отделяет от окружающей их красоты. Наоборот — смешивает их, старается показать, что жестокость это неотъемлемая часть природы, такая же, как капля росы или змея, выстреливающая кровью из уголка глаза. Природа живёт по установленным ею же правилам жестокости. И настолько, насколько жестокость неотделима от природы, дьявол неотделим от человека. Дьявол всегда находится внутри человека, как и Бог, и все они — неразрывное целое, единое существо, танцующее на сцене рядом с трупом застреленного медведя, одетого в платье.

Маккарти вставляет в свой текст цитаты из Библии, он придаёт повествованию монолитность, раскатистость, так, чтобы оно одновременно напоминало и сказание о святых, и песнь из “Божественной комедии”. В оригинальном тексте Маккарти достаточно большое количество запятых заменяет на союз “и”, так что получается не “Малец поднялся со своего места, положил пистолет в кобуру, поставил стакан на край барной стойки и вышел наружу”, а “Малец поднялся со своего места и положил пистолет в кобуру, и поставил стакан на край барной стойки, и вышел наружу”. Эта стилистическая особенность утрачена в российском переводе, написанном Игорем Егоровым. Перечисление при помощи союза “и” во всём тексте я встретил, если мой глаз не замылился, всего один раз, тогда как в оригинале этого намного больше. С одной стороны — несоответствие оригиналу и утраченный стилистический приём. С другой — в русском варианте приём этот и не может работать. Если почитать немногочисленные интервью Маккарти, он объясняет, что не видит смысла “пачкать бумагу ненужными символами”. Это он про запятые, заменяемые им на “и”. Запятые, которые в русском языке, по его правилам, при перечислении через “и” всё равно ставятся. Конечно, переводчик мог пойти дальше и забить на правила пунктуации, но, опять же, эта стилистическая особенность служит произведению больше в эстетическом плане — не смысловом. А эстетически переводной текст не может восприниматься как оригинальный. Ещё одна особенность языка “Кровавого Мередиана” — отказ Маккарти разграничивать диалоги персонажей какими бы то ни было знаками, кроме деления фраз на абзацы. То есть, например, не

— Привет.
— Ну будь здоров.

а

Привет.
Ну будь здоров.

И вот эту особенность переводчик решил сохранить. По какой-то причине. Ну ладно. Основная же претензия к переводу Игоря Егорова в том, что самые разные разговорные диалекты, которые Маккарти в точности воспроизвёл в тексте романа, при переводе были утрачены. Но лично я не понимаю, каким образом можно было повторить стиль диалектов другого языка. Попытаться воспроизвести украинские / белорусские акценты? Даже если бы это каким-то образом сработало и не воспринималось бы комично, я, как человек, разговаривающий не на том же языке, на котором разговаривает Маккарти, всё равно “не прочувствую” всех тонкостей и деталей, насыщающих диалоги в оригинальном тексте. Так что считаю подобные претензии бредовыми. Хочешь уловить все диалекты и подсмыслы? Выучи язык, проштудируй историю его создания и эволюции и переедь жить на юго-запад Америки. В случае с “Кровавым Меридианом”, кстати, учить придётся не один язык, а два, потому что в своём романе Маккарти очень часто переходит на испанский, специально выученный им для написания этой книги.

В остальном же, если судить по пяти отрывкам в разных вариантах текста, которые я сравнил, перевод выполнен максимально точно, со вниманием и уважением к оригиналу; Игорь Егоров передаёт не только смысл оригинального текста, но и доносит его монументальность, его скептический и в чём-то даже шутовской тон, которым Судья Холден, — воплощение максималистского нигилизма, жадности и закона, патриархата, интеллекта, трусости и всего прочего человеческого, — повествует о танце, бесконечном танце, в котором участвуют и бог, и дьявол, и зверь, и человек, и все люди мира, и все они — в одном существе, потому что только одно оно может танцевать на сцене под бесконечно изливающиеся откуда-то из преисподней трели скрипок. Мировое зло — то же, что и мировое добро, потому что они заключены в одном существе, для которого наслаждение невозможно без насилия, которое уничтожает слабых и пресмыкается перед сильными, которое танцует в ночи, и нет этой ночи конца, потому что оно всегда танцует. Оно никогда не спит. Оно говорит, что никогда не умрёт. Оно танцует на свету, и в тени, и все его любят. Оно никогда не спит, это существо. Оно танцует и танцует. И говорит, что никогда не умрёт. Но разве можно верить ему на слово? Разве Кровавый Меридиан — не пограничное состояние между теперешним иссушающим пеклом и грядущим последним закатным багрянцем, который будет способен оборвать бога-дьявола-зверя-человека-существо?

К лошади жмётся её жеребёнок. Из очередной деревни пропадает маленькая девочка, и никто не может её найти. У человека с простреленной грудью и снятым скальпом спрашивают, куда он идёт, и он отвечает — домой. Оно танцует и танцует. И говорит, что никогда не умрёт. Ложь. Ложь. Боже, какая ложь.
Пользователь A.
Пользователь A.sharing an impression1 year ago
👍Recommend
Времена Дикого Запада... Эти слова вызывают в памяти игры, фильмы и сериалы, где в основном всё романтизировано. Однако Кормак Маккарти стремится передать настоящий Дикий Запад без прикрас. Он сам прошёл по местам, где действовала банда Глэнтона, и выучил испанский язык, на котором в книге часто встречаются слова и целые предложения. Маккарти проделал огромную работу, и в результате мы читаем нечто похожее на нон-фикшн. То сюжет книги основан на реальных событиях, хотя некоторые детали и были изменены в угоду художественной ценности. Конечно, судья Холден (фраза которого в конце книги породила новый мем и увеличила число фанатов произведения) не существовал в реальности. Но в книге нужен был антагонист, и Холден стал идеальным представителем оных. Как и все персонажи произведения, он получился очень реалистичным и проработанным. Я сразу после прочтения заказал себе печатную версию книги. Теперь я жду экранизации, надеюсь, она не разочарует. По слухам, фильм выйдет уже в 2025 году.
DiscoverAudioComic booksFor kids
Free fragment
Read
187 LikeComments
Comment
94 LikeComments
Comment
89 LikeComments
Comment
30 Like
Comment
15 Like
Comment
13 Like
Comment
About the bookImpressions302Quotations3.8KReading20.8KOn shelvesSimilar books

Similar books

Отрок. Бешеный Лис
Евгений КрасницкийОтрок. Бешеный Лис
Золотая Чаша
Джон СтейнбекЗолотая Чаша
Пионеры, или У истоков Саскуиханны
Джеймс Фенимор КуперПионеры, или У истоков Саскуиханны
Мгла над Инсмутом
Говард Филлипс ЛавкрафтМгла над Инсмутом
Небо красно поутру
Пол ЛинчНебо красно поутру
18+
Сын Волка
Джек ЛондонСын Волка
Голубой горизонт
Уилбур СмитГолубой горизонт
Американская грязь
Дженин КамминсАмериканская грязь
Подлинная история банды Келли
Питер КэриПодлинная история банды Келли
Спартанец
Валерио Массимо МанфредиСпартанец
18+
Роб Рой
Вальтер СкоттРоб Рой
Империи песка
Дэвид БоллИмперии песка
Король крыс
Джеймс КлавеллКороль крыс
Райские пастбища
Джон СтейнбекРайские пастбища
Северный лес
Дэниел МейсонСеверный лес
18+
Написано кровью моего сердца
Диана ГэблдонНаписано кровью моего сердца
В ожидании варваров
Джон Максвелл КутзееВ ожидании варваров
Континентальный роман
Кристин МэнганКонтинентальный роман
18+
Черный Корсар. Королева карибов. Иоланда, дочь Черного Корсара
Эмилио СальгариЧерный Корсар. Королева карибов. Иоланда, дочь Черного Корсара
Любовь, граничащая с безумием
Оксана ИльинаЛюбовь, граничащая с безумием
18+